Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi)/Archív194

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából


Párizs kerületei

Van néhány új cikkünk e kategóriában, mint pl.: Párizs 8. kerülete, Párizs 18. kerülete, stb. Szerintem van meghonosodott írásforma ezekre, ez pedig az arab helyett a római számos írásmód, mint például Budapest kerületei esetében. Szerintetek? Hókotró vita 2022. június 27., 22:40 (CEST)

A párizsi utcanévtáblákon arab számmal jelzik a kerületet, lásd például itt: Fájl:Paris 1er Rue des Lavandières-Sainte-Opportune 371.JPG. Hkoala 2022. június 27., 22:53 (CEST)
Magukat a keületeket viszont római számmal számozták. A Párizs és a Párizs kerületei című cikkeink is római számozást „írnának elő„”. Hókotró vita 2022. június 28., 23:07 (CEST)

Próbálom kékíteni a Péccsel kapcsolatos szócikkeket. Éppen a Mecseki Kisvasútnál tartottam (@Vampeare: még 2014-ben nevezte át Mecseki kisvasútra), de most látom, hogy minden kisvasút (alföldi, debreceni, felsőpetényi, hegyközi, hortobágyi, kecskeméti, nyírvidéki) nagybetűs, csak a pécsi kicsi.

Van ennek valami különös oka? Az átnevezés volt hibás, vagy a többi kisvasút vár az átnevezésre? – EniPort eszmecsere eszmecsere 2018. október 23., 14:27 (CEST)

A nagybetűsek hibásak. misibacsi*üzenet 2018. október 23., 16:07 (CEST)

  • @EniPort:: azért írtam át, mert szerintem nem intézménynév a Mecseki Kisvasút, hanem ez egy kisvasút, ami a Mecseken van; ahogy pl. a Gázi Kászim pasa dzsámija sem nagy P és nagy Dzs. Ha intézménynek tekintjük, akkor nagybetűs a helyes (AkH. 187.), de mivel szerintem nem intézmény, így az AkH. 190. a mérvadó és kis k-val írandó. vampeare vita 2018. október 23., 16:09 (CEST)

A völgyekben kanyargó kisvasutak még akkor sem tulajdonnevek, ha történetesen van saját intézményi hátterük. Ahogy a budavári sikló és a tihanyi komp sem az. Pasztilla 2018. október 23., 16:19 (CEST)

Köszönöm szépen a válaszokat, a pécsi kisvasút akkor most jól van, viszont egy hozzáértőnek (lehetőleg botgazdának) szükséges volna átnéznie a Magyarország kisvasútjainak listája szócikkben jól összegyűjtött szócikk-címeket: ezek szerint szinte kivétel nélkül hibásak (plusz még az említett Budavári Sikló címe is). – EniPort eszmecsere eszmecsere 2018. október 23., 20:34 (CEST)

Még tiszta szerencse, hogy a fogaskerekű vasút megmaradt, nem vették észre mindent nagybetűsítő árgus szemek. Pasztilla 2018. október 23., 20:45 (CEST)
Nem szóltam, megvan az is: Budapesti Fogaskerekű Vasút. Pasztilla 2018. október 23., 20:46 (CEST)
+ Budapesti Libegő – Puskás Zoli vita 2018. október 23., 21:01 (CEST)

Itt van a témában eddig fellelt, átnevezésre váró szócikkek listája; kérlek bővítsétek, vagy jelezzétek mellette ami kész. – EniPort eszmecsere eszmecsere 2018. október 23., 21:04 (CEST)

  1. Almamelléki Állami Erdei Vasút
  2. Balatonfenyvesi Gazdasági Vasút
  3. Csongrád–felgyői Gazdasági Vasút
  4. Csömödéri Állami Erdei Vasút
  5. Debreceni Vidámparki Kisvasút
  6. Dombóvári Gazdasági Vasút
  7. Egri Gazdasági Vasút
  8. Fegyverneki Gazdasági Vasút
  9. Felsőpetényi Kisvasút
  10. Felsőtárkányi Állami Erdei Vasút
  11. Gemenci Állami Erdei Vasút
  12. Hegyközi Kisvasút
  13. Hortobágy-halastavi Kisvasút
  14. Kaposvári Gazdasági Vasút
  15. Kapuvári Gazdasági Vasút
  16. Kaszói Állami Erdei Vasút
  17. Kemencei Erdei Múzeumvasút
  18. Királyréti Erdei Vasút
  19. Lillafüredi Állami Erdei Vasút
  20. Mesztegnyői Állami Erdei Vasút
  21. Mezőhegyesi Gazdasági Vasút
  22. Nagycenki Széchenyi Múzeumvasút
  23. Nagyvisnyói Állami Erdei Vasút
  24. Nyírvidéki Kisvasút
  25. Ókígyósi Gazdasági Vasút
  26. Pálházi Állami Erdei Vasút
  27. Süttői Állami Erdei Vasút
  28. Szegedi Kisvasút
  29. Szegvári Gazdasági Vasút
  30. Szigetközi Gazdasági Vasút
  31. Szilvásváradi Erdei Vasút
  32. Tiszakécskei Gyermekvasút
  33. Tömörkényi Halgazdasági Vasút
  34. Vál-völgyi Kisvasút
  35. Veszprémi Gyermekvasút
  36. Zsuzsi Erdei Vasút

Azért az Állami Erdei Vasút végződésűekben nem vagyok biztos, hogy csupa kis kezdőbetűvel helyesek lennének. – Puskás Zoli vita 2018. október 23., 21:10 (CEST)

Töröljétek ki kérlek, amit hibásan raktam be a listába: van már benne gazdasági vasút, erdei vasút, gyermekvasút, stb. – EniPort eszmecsere eszmecsere 2018. október 23., 21:19 (CEST)
Ami Állami Erdei Vasút, azt is nyugodtan át lehet keresztelni mondjuk kisvasúttá, pl. a Szalajkavölgyi Állami Erdei Vasút is Szilvásváradi kisvasút vagy Szilvásváradi erdei vasút néven futhatna. vampeare vita 2018. október 23., 21:41 (CEST)

Felkészül: Gellért-hegyi Sikló, sőt, amilyen figyelmesek, Gellérthegyi Sikló. Pasztilla 2018. október 23., 21:45 (CEST)

Van egy Gyermekvasút (Marosvásárhely) cikk is. Nem lenne jobb átnevezni Marosvásárhelyi gyermekvasút, esetleg Somostetői gyermekvasút névre? Whitepixels vita 2018. december 12., 06:45 (CET)

Kiegészítő kérdés: ha nem tulajdonnév, akkor viszont nem Somostetői gyermekvasút vagy Budavári sikló a helyes, hanem somostetői gyermekvasút, illetve budavári sikló nem? Palotabarát vita 2019. május 19., 11:23 (CEST)

Megoldott átnevezések

  1. Alföldi Kisvasút
  2. Széchenyi-hegyi Gyermekvasút – Ezzel szerintem nem kell foglalkozni. Jó helyre mutat, időnként beeső linkek meg legalább nem lesznek pirosak. – Puskás Zoli vita 2018. október 23., 21:19 (CEST)
    Az egyetlen rá mutató linket kékítettem. Viszont azt érdemes esetleg meggondolni, hogy ha az összes többinél Tiszakécskei Gyermekvasút illetve Veszprémi Gyermekvasút formát használunk, akkor nem volna-e érdemes ezt is Széchenyi-hegyi gyermekvasútnak nevezni a mostani semmitmondó Gyermekvasút (Budapest) helyett. – EniPort eszmecsere eszmecsere 2018. október 23., 22:30 (CEST)
  3. Bodrogközi Gazdasági Vasút
  4. Budapesti Fogaskerekű Vasút
  5. Budapesti Libegő
  6. Budavári Sikló ez nagyjából megvan, vagy folyamatban, botgazda már nem kell hozzá
  7. Hortobágyi Kisvasút
  8. Kecskeméti Kisvasút
  9. Nagybörzsönyi Erdei Vasút
  10. Szobi Gazdasági Vasút
  11. Tiszakécskei Kisvasút

@EniPort, PZoli: egyéb résztvevők: Több mint két éve függ itt ez a szakasz, és mára meglehetősen áttekintetetlenné vált a helyzet. Amennyire ki tudom venni, volt itt egy lista kisvasútnevekből, amiknek kérdéses volt a nagybetűzése. Ezek közül, ha jól értem, a lenti, tizenegy elemű listában szereplőket elintéztétek, a fönti, 36 elemű listában szereplők státusza viszont nem világos. Ezek jók úgy, ahogy vannak?

Ha a problémakör meg van oldva, akkor azt javaslom, valaki, aki átlátja a helyzetet, írjon valami rövid lezárást. Ha vannak még elvarratlan szálak, akkor viszont azt javaslom, nyissunk egy új szakaszt, ahol tömören összefoglaljuk, mik a nyitott kérdések, és felsoroljuk azokat a cikkeket, amikkel még van valami teendő. Ezt a szakaszt viszont hagyjuk archiválódni, mert jelenlegi formájában már diszfunkcionális: átláthatatlan, hogy mi itt a teendő, és az ember csak átteker fölötte. Megköszönöm, ha foglalkoztok a kocsmafal működőképességének helyreállításával. --Malatinszky vita 2021. január 29., 15:26 (CET)

Én úgy értelmezem, hogy egyetértettünk abban, hogy a kisvasutakat általában kis kezdőbetűkkel lehet írni, viszont az Állami Erdei Vasút megnevezésűek kérdésesek (felmerült, hogy írjuk át azokat is kisvasútra). A 36-os lista a megoldatlan, a többi közben felmerülő szócikket közben már javították.
Valóban át lehetne tenni az átnevezendőket a botgazdák üzenőjére, és lezárni ezt a szakaszt, köszi hogy foglalkozol vele.  – EniPort eszmecsere eszmecsere 2021. január 29., 15:54 (CET)
Mostanában nem hiszem, hogy akarok ezzel foglalkozni, úgyhogy tőlem nyugodtan archiválódhat. – PZoli vita 2021. január 31., 20:54 (CET)

BSZKRT

Sziasztok! Az lenne a kérdésem, hogy bár a Budapest Székesfővárosi Közlekedési Rt. (ismertebb nevén beszkárt) önmagát korábban BSzKRt formában jegyezte, de szvsz helyesen BSZKRT formában lenne írandó a rövidítés, akkor melyik fajtát kellene használni? Jelenleg mindhárom formában előfordul, egyaránt fellelhető a cikkekben a BSzKRt, a BSZKRT és a beszkárt forma is, de találkoztam helytelen Beszkárt és BESZKÁRT rövidítéssel is pár szócikkben. A szakzsargonban leginkább a BSZKRT formát erőltetik, de a beszkárt is használható szerintem (bár nem lenne tanácsos olyan cikkekben, ahol csak egyszer említik a társaságot). Mi erről a véleményetek? – LaSza 🚍 (VITA) 2021. április 18., 09:32 (CEST)

Kieg: több korabeli újságban is észrevettem, hogy használtak BESzKÁR / BESZKÁR / BESzKART formákat i, ezek mindenképp helytelenek! – LaSza 🚍 (VITA) 2021. április 18., 10:36 (CEST)
Véleményem szerint
  1. A szócikk címében a csupa nagybetűs írásmód a célszerű, hiszen az olvasó várhatóan így keresi. (BSZKRT-ként és nem BSzKRt-ként!)
  2. A "Beszkárt" szót érdemes megemlíteni a BSZKRT szócikkben mint kiejtett formát, sőt, átirányítás is lehetne.
  3. A BSZKRT egykor hivatalosan használt írásmódja (BSzKRt) ugyanúgy.
  4. a kis kezdőbetűs "beszkárt" forma mindenképpen kerülendő, helytelen, mivel a betűszó tuajdonnév és nem vált köznévvé. A "beszkárt" azt a téves benyomást kelti, hogy ez köznév. A BSZKRT kiejtésének egy lexikonban egyedüli helyes formája bizony a nagy kezdőbetűs Beszkárt!
  5. Az összes egyéb íírásmód szükségtelen, legfeljebb lábjegyzetben említendő, mivel pontatlan ( BESZKÁRT stb.).--Linkoman vita 2021. április 18., 11:23 (CEST)
    A 4. ponttal nem értek egyet, mert a beszkártos kifejezés teljesen elfogadott volt annak idején a beszélt nyelvben a közértes, sőt főkertes stb. analógiájára. Voxfax vita 2022. június 5., 06:54 (CEST)

Köszönöm, hasonlóképp gondolom én is, az átírással várok még, hátha van valakinek ellenvetése vagy hozzáfűzni valója. – LaSza 🚍 (VITA) 2021. április 18., 13:42 (CEST)

A szócikk címéhez szerintem nem kéne nyúlni: a Budapest Székesfővárosi Közlekedési Rt. így, ebben a formában helyesírásilag vitathatatlan, pontos, közérthető; rövidítéseknek csak a cikktörzsben kéne előfordulniuk. Egyébiránt egyetértek az előttem szólókkal. (Egyébként egyáltalán nem vagyok biztos benne, hogy többen keresnék BSZKRT-ként, mint BSzKRt-ként, hiszen korabeli forrásokban utóbbi fordul elő, amit valószínűleg elég sok mai forrás is átvesz. De mindegy is, hiszen átirányítással úgyis odatalál mindenki, sőt a kereső még átirányítás nélkül is megtalálja az oldalt, ha csak a kis- és nagybetűkben van eltérés.) – Tacsipacsi vita 2021. április 18., 15:54 (CEST)
@Tacsipacsi: a szócikk címét nem terveztem módosítani, korábban amikor létrehoztam az átirányításból, hogy valami morzsa mégis legyen róla, nem véletlenül döntöttem emellett a forma mellett. Jelenleg csupán a folyószövegekben előforduló rövidítéseket akarom egyszerűsíteni és egyértelműbbé tenni az itteni /leendő/ megállapodás alapján. – LaSza 🚍 (VITA) 2021. április 18., 17:14 (CEST)
@LaSza: A szakasznyitó hozzászólásodat én is így értelmeztem, viszont Linkoman válaszában már a szócikk címéről is ír (1. pont). Ezzel való egyet nem értésemet kívántam kifejezni. – Tacsipacsi vita 2021. április 18., 20:32 (CEST)

A Beszkárt a kiejtett alak, írásban nem használjuk. Ejtéskönnyebbítő hangok vannak benne. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2021. április 18., 20:54 (CEST)

Kedves szerktársak, szeretném megjegyezni, hogy a „BSzKRt” írásmód nem valamiféle szabadalmazott logó, egyszerűen csak ilyen volt a korabeli nyelvszokás és ezért az ötvenes évekig ezt írta elő a helyesírás is. Akkoriban másképpen szerették. A volt munkáltatóm kezdeti éveiből is találtam olyan hirdetést, amiben „E. M. G.” alakban szerepelt a neve (rövidítése); aztán soha, sehol. (Egyébként a „MÁV” is mint „M. Á. V.” kezdte.) A magyar szabvány szabványos rövidítése „MNOSz” volt. A szovjet párt rövidített neve pláne „SzK(b)P”. (Mondjuk az ilyen, zárójeles eset akkor is igen ritka volt.)
Oda szeretnék jutni, hogy ezt a rövidítést, véleményem szerint a mai szabályzat szerint kell írni, a vegyes nagybetűs-kisbetűs alak nem kívánatos. Én a „beszkárt”-ot mindenképpen megadnám, átirányításban is, megjegyzésben is. Egészen nem igaz, hogy írásban nem használták, „Beszkárt” vagy „beszkárt” alakban is előfordult. De kétségtelen, hogy ez inkább csak familiáris forma volt, például a sportlapokban és humoros írásokban. Ladó Jánosnak van különben egy éppen ide vágó írása a Magyar Nyelv hasábjain (1963-ból). Már akkor a csupa nagybetűset tekinti a bevett formának.
Láthatólag többekkel is egyetértek, így például abban is, hogy a szócikk címében a teljes, kifejtett név az észszerű. – Garamond vita 2021. április 19., 01:22 (CEST)
Leszögezem, hogy a szócikk címének én magam is a teljes, végig kiírt változatot preferálom, de azt azért vitatnám, hogy a Beszkárt változatot nem írjuk le: az Arcanum adatbázisában (ami csak a nyomtatásban megjelent dokumentumokat tartalmazza) közel 70 ezer említést találni ilyen felbontásban:
  • 43308 1920-1939
  • 19191 1940-1959
  • 427 1960-1979
  • 553 1980-1999
  • 340 2000-től
Ez utóbbiból (a 2000 utániból) kivesszük a napi- és hetilapokat (melyeknek a helyesírását szokás leszólni), akkor is marad 220 találat csak a folyóiratokban. Szóval én egyáltalán nem vetném el azt, hogy a szövegben a szóismétlést kerülendő "Beszkártozzunk", csak ne legyen belőle szócikkcím. Palotabarát vita 2021. április 19., 01:41 (CEST)
Az is tanulságos, hogy viszont ugyanott a (különféle módon írt) BSZKRT 1920–39-ben 38022, 1940–59-ben 22238 esetben fordult elő. (A későbbieket nem néztem, mert a vállalat neve 1949 után már nem a napi használat, hanem a történelmi emlékezet része.) Garamond vita 2021. április 19., 10:56 (CEST)

Which syllable of "Orbán" is stressed?

Valaki feltette ezeket a kérdéseket Orbán Viktor oldalán. Valaki válaszolna neki a vitalapon. (A többi elhülyéskedés volt részemről, valamint egy anon kérdése nekem arról, hogy érted egyáltalán mi a kérdés, vagy csak az angol képességeid gyakorlod itt?)

The first ("o") or the last ("á")?

Please, answer only in English or German.
2A01:C22:D54E:BA00:656E:9778:8576:7453 (vita) 2022. június 28., 19:29 (CEST)

Sorry, it seems that my post got mis-placed. Could someone please correct this? 2A01:C22:D54E:BA00:656E:9778:8576:7453 (vita) 2022. június 28., 19:36 (CEST) Apród vita 2022. június 29., 10:14 (CEST)

Sinaia

Milyen egyértelmű indoklás van arra, hogy Sinaia "hivatalos", meghonosodott magyar neve Szinaja? Egy kósza lábjegyzet vagy utcanév olyan cikkekben, melyeknek semmi köze a városhoz, nyilván nem túl megbízható. Ennyi erővel már nevezhetjük Oláhtusnádnak is. Ping: @Zsovar3, Hkoala, Vépi. Whitepixels vita 2022. július 3., 07:42 (CEST)

Nem tudom. És ilyen kérdésekre (csupán Sinaiát cserélve valami másra) általában nem tudnék válaszolni. Vépi vita 2022. július 3., 07:51 (CEST)
Semmilyen; én ha ilyent látok, ahol az úgynevezett magyar név csak a románnak a fonetikus átírása, ki szoktam irtani. Hkoala 2022. július 3., 08:00 (CEST)
A Sinaia alakot utazási irodák (pl. síelés), szállást, buszos utakat szolgáltató, illetve időjárás-előrejelző magyar nyelvű honlapok használják, egyértelműen gépi, automatikus fordítás hatására. Az egyetlen valamirevaló, az interneten is elérhető forrás a Kislexikon, amely egy Pallas-kötetből idéz, de egy legalább 120 éves forrás véleményem szerint ma már nem mérvadó, illetve ugye a Szinaja alak is ott van zárójelben. A Szinaja (esetleg Szinája) alak ezzel szemben – a teljesség igénye nélkül – megjelenik a Múlt-kor (és a cikk alapján az MTI), az Élet és Irodalom, a Magyar Katolikus Lexikon, Faragó Imre: Földrajzi nevek c. kötete, az Általános Földtani Szemle, az Ethnographia (bár ez Pallas korabeli forrás), a Székelyhon, Ladislav Roller & Haris Attila: Sawflies of the Carpathian Basin, History and Current Research c. könyve, Nagy Benedek: A turisztikai helymarketing Székelyföldön – az imázs- és márkahasználat tudományos megalapozása c. doktori értekezése, Horváth Alpár: A területi turizmusfejlesztés lehetőségei a Székelyföldön c. doktori értekezése, Jakab Albert Zsolt: Emlékállítási és emlékezési gyakorlat. A kulturális emlékezet reprezentációi Kolozsváron c. doktori disszertációja, a Szegedi Egyetem, Lévai Lajos: Székelyföldi képek c. kötete, a Szabad 1 Lap, a Korunk, a Helikon, az Encián, Románia Kormányának Sürgősségi Esetek Országos Bizottsága rendelete, A MÁV Zrt. Értesítője, Fodor István & Suvák Andrea: A fenntartható fejlődés és a megújuló természeti erőforrások környezetvédelmi összefüggései a Kárpát-medencében c. konferenciakötete, Bálint-Pataki József: Magyar Külpolitikai Évkönyv c. könyve, a Vasárnapi Ujság, Dudás László: Bumaska helyett málenkij robot c. szakdolgozata, Moldován Gergely: Az orosz kéz Romániában c. kötete, a Szépirodalmi Figyelő, a Hétfalu, Gyéresi Árpád: Hét évtized emlékezete c. könyve, Révai nagy lexikona, a Bajai Honpolgár, a Pápai Hírlap, Bodó Barna: régi(j)óvilág c. évkönyve és Az Athenaeum Kézi Lexikona szövegében. Négy olyan forrás van, amely egyszer ezt, egyszer azt az alakot használta: a Történelmi Szemle, Gebei Sándor & ifj. Bertényi Iván & Rainer M. János: Tanulmányok a 60 éves Romsics Ignác tiszteletére c. könyve, Pál Judit & Sipos Gábor: Emlékkönyv Egyed Ákos születésének nyolcvanadik évfordulójára c. kötete és Becze Zoltán: Székelyföldi olimpiai bajnokok, csíki olimpikonok c. könyve. A meghonosodás ezek után szerintem nem kérdéses, az előbb felsorolt források között pedig megtalálható mind magyar, mind román kormányzati dokumentum, így a hivatalosság is egyértelmű számomra. Az átnevezést a WP:NÉV#Településnevek alapján végeztem, ha hibáztam, természetesen belátom. – Zsovar3 vita 2022. július 3., 20:07 (CEST)
Köszönöm; ha a kormányrendelet is úgy írja, akkor elfogadom, hogy úgy van. Whitepixels vita 2022. július 4., 20:07 (CEST)
Először is, örülök, hogy kielégítőnek találtad a válaszomat. Másodszor pedig, a későbbi kérdések elkerülése végett, itt és most jelzem, hogy Cernavodă lapját is átneveztem Csernavodára (források: KSH, ITM-KBSZ, ISPMN), illetve Târgu Cărbunești cikkét Szénvásárhelyre (forrás: Regionális Fejlesztési és Turisztikai Minisztérium). – Zsovar3 vita 2022. július 5., 00:05 (CEST)
Ui. A fonetikus átírások kiirtását nem teljesen értem, csak a megyeközpontok közül egyből eszembe jutott Szucsáva, Botosán, Foksány stb. esete. – Zsovar3 vita 2022. július 3., 20:08 (CEST)

Magyar, ukrán, román, orosz stb. forgalmi rendszámok

Sziasztok! Midőn az új forgalmirendszám-formátum bevezetésre került, aktuálisnak érzem, hogy felvessem, nem lenne-e helyesebb nemzetek neve helyett az adott ország nevével társítani a forgalmi rendszámok cikkeit? Hiszen az adott ország igazgatja és tartja nyilván ezeket a rendszámokat, nem pedig az adott ország embereihez, vagy az adott nyelvhez kapcsolódó jelenség. Ahogy látom, pár sablon már próbált is burkoltan utalni erre, pl. a Sablon:Európa forgalmi rendszámai. A magyar forgalmi rendszámok helyett Magyarország forgalmi rendszámai, a román forgalmi rendszámok helyett Románia forgalmi rendszámai, az orosz forgalmi rendszámok helyett Oroszország forgalmi rendszámai, az ukrán forgalmi rendszámok helyett Ukrajna forgalmi rendszámai lenne véleményem szerint a helyes. Vagy, amennyiben nagyon akarunk ragaszkodni a ...i forgalmi rendszámok alakhoz, már az is jobb lenne, ha magyarországi forgalmi rendszámok, romániai forgalmi rendszámok, oroszországi forgalmi rendszámok, ukrajnai forgalmi rendszámok stb. lenne. Üdv: Xing 興 Mesélj csak 2022. július 3., 10:38 (CEST)

 megjegyzés Ahogy Hofi mondta, "egy kicsit meghasomultam". Nem hiszen, hogy valakit is félrevezetne a mostani használat. Magyarban így használják! Pl. "A magyar kormány", "Magyar Államvasútak" és nem a nemzetre/nemzetiségre vonatkozik. Még azt is hozzátenném, hogy sok más nyelven is így használják. Pl. Deutsche Bahn, Căile Ferate Române, Société nationale des chemins de fer français, hogy csak párat említsek. Pont az a szép egy nyelvben, hogy nem minden szabatos. Szerintem, ezt nyugodtan alkalmazhatnánk a rendszámokra is. – Pegy22 vitalap 2022. július 5., 16:52 (CEST)

A nemzetiségek és államnevek összemosódása rendszerint azokban az országokban működik jól, ahol a lakosság túlnyomó része egy nemzethez tartozik (vagy az elnevezés alkotója ezt akarja sugallni). Aki nem érzi a különbséget a piréz és a piréziai között, az ízlelgesse a Kányádi Sándor román költő kifejezést. -- Malatinszky vita 2022. július 5., 17:05 (CEST)
Malatinszky +1 Xing 興 Mesélj csak 2022. július 5., 18:06 (CEST)

Igen. Azt hiszem pont a különbségek adják a nyelv szépségét. Az, hogy melyik esetben mi talál. A Kányádi esete pont az amikor az "erdélyi magyar költő" a helyes (úgy is van a cikkben). A rendszámtáblák esetében pedig a "piréz rendszámtámtáblák", ha lenne Pirézia. – Pegy22 vitalap 2022. július 5., 18:43 (CEST)

Tigrispetymeg

Az imént @Das Kleine Schlange szerktárs átnevezte a Tigrispetymegformák lapot a Tigrispetymeg-félék névre. Az első kérdésem az, hogy rendszertani szempontból indokolt-e ez az átnevezés, a második pedig az, hogy van-e okunk arra, hogy az új nevet ne az általános szabály szerinti Tigrispetymegfélék alakban írjuk? -- Malatinszky vita 2022. június 27., 15:29 (CEST)

Szia Malatinszky! A válaszom röviden igen és igen! Az angol Wiki nagyon jól forrásolja az átsorolást, igaz találtam, olyan szervezetet ami még a régit használja. Hat szótagig egybe írjuk. Megcsináltam. További jó munkát! VC-süzenet 2022. július 3., 15:57 (CEST)

@VC-s: Bocs, ezt csak most láttam. Köszi a választ. -- Malatinszky vita 2022. július 9., 17:55 (CEST)

Ki lehetne ezt úgy fejezni, hogy érthető és egyúttal szabatos írásmódú is legyen? Ádám 2022. július 5., 22:56 (CEST)

A leírása alapján a modul-programtervezésiminta írásmód fejezné ki talán a tényleges jelentését, de ez nagyon nem praktikus… Remélem, találunk jobbat! Ádám 2022. július 9., 12:15 (CEST)

Kivettem a függőben-sablont, amit betettél. Ha az emberek akarnak válaszolni a kérdésedre, akkor fognak, ha meg nem akarnak, akkor nem fognak, és ez a szakasz egy vagy két hét múlva archiválódik. Semmi okunk ezt a jól bevált automatizmust megakadályozni. Ez a sablon nem erre való. --Malatinszky vita 2022. július 9., 17:49 (CEST)

De hogy a kérdésedre is válaszoljak: én úgy hagynám ezt a cikkcímet, ahogy van. A cím jelen formájában jól érthető (azok számára, akik tudják, mi az a programtervezési minta; a többiek számára nyilván az egész cikk kínaiul van), abban pedig, úgy tűnik egyetértünk, hogy az AkH-kompatibilis modul-programtervezésiminta írásmód esetlensége folytán erősen csökkenti az érthetőséget. Márpedig ha az érthetőség és az AkH-kompatibilitás közt kell választani, akkor én az érthetőséget választom. --Malatinszky vita 2022. július 9., 17:49 (CEST)

Talán segít a Kategória:Programtervezési minták többi címének áttekintése. Szerintem itt nem szóösszetételekről van szó, hanem különböző típusú programtervezési mintákról, amelyeket elneveztek valahogyan. Nincs jelöletlen birtokviszony se. Ezek csak elnevezések. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2022. július 9., 20:20 (CEST)

Fekete kő kis-nagy betűi

A szöveg belsejében ez Fekete Kő, Fekete kő vagy fekete kő kéne legyen inkább? Ádám 2022. július 6., 14:50 (CEST)

Szerintem ez ugyanaz az eset, mint a rosette-i kő. Egyedi azonosító, mégsem tulajdonnév. – LApankuš 2022. július 6., 22:05 (CEST)

@Laszlovszky András: Köszi a véleményt. Beugrott közben a tárgynevekről szóló szabálypont. Nem ilyesmire vonatkozik ez? Látom, hogy az itt felsorolt példák többsége eleve tulajdonnév (köznévként nem értelmezhető, pl. Excalibur, Titanic, Kohinoor), de olyanok is vannak, mint Rózsaszín Párduc (gyémántnév), Baba (ágyú neve) meg persze Szent Jobb és Szent Korona. Ahogy nézegettem a Fekete kő szövegét, a csupa kisbetűs alak úgy nézne ki, mintha pusztán csak visszautalna a szóban forgó, történetesen fekete színű kődarabra. Ádám 2022. július 8., 01:30 (CEST)

Ez vajon jó így különírva, vagy jobb lenne egybe? A helyesírási szótárban készségszintű, középszintű, törvényszintű szerepel; az Osiris-Helyesírásban pedig alapszintű, alkalmazásszintű, karakterszintű, készségszintű, igényszintű, középszintű, rendszerszintű, szerkezetszintű, törvényszintű. Az OH. az alábbiakat adja útmutatásul:

  • Főnévi minőségjelzős szerkezet alaptagjai lehetnek a következő ‑ú/‑ű, ‑jú/‑jű képzős melléknevek: alakú, formájú, értékű, jellegű, nagyságú, ha megnevező értékűek (pl. négyzet alakú = ’az alakja négyzet’). Ilyenkor a főnevet különírjuk az alaptagtól. Egybeírást alkalmazunk azonban akkor, ha a főnévi előtag birtokos jelzős vagy jelentéssűrítő viszonyt alkot az utótaggal (pl. betűnagyságú, életnagyságú, forrásértékű, idényjellegű).
  • Az értékű melléknév elsősorban a pénzbeli értékek megnevezésekor alkot szószerkezetet a főnévi jelzővel: (tízezer) forint értékű. Ugyancsak különírandó a negyedhang értékű szókapcsolat. Más példák azonban azt mutatják, hogy a főnévi előtaggal jelentéssűrítő összetételt hoz létre: gesztusértékű, dokumentumértékű, forrásértékű, jelzésértékű, lexémaértékű, modellértékű, mondatértékű, morfémaértékű, példaértékű, példázatértékű, precedensértékű, reformértékű stb.
  • Az alapú melléknévvel alkotott szerkezeteket a következőképpen kell írni. Ha a melléknév valaminek a formájára utal, különírjuk a főnévi jelzőtől: négyzet alapú, képi séma alapú. Ha azonban fő összetevőt jelöl, vagy átvitt értelmű, az egybeírás a megfelelő megoldás: devizaalapú, forintalapú, hangalapú, hardveralapú, internetalapú, kiszolgálóalapú, korpuszalapú, költségalapú, moraalapú, papíralapú, protokollalapú, szilíciumalapú, szoftveralapú, tehéntejalapú, Windows-alapú stb.

Külön: anyag jellegű, bér jellegű, manufaktúra jellegű, műemlék jellegű; viszont egybe: adójellegű, idényjellegű, rendszerjellegű, tájjellegű.

Egybeíródnak az alábbiak is: dokumentumértékű, dollárértékű, forrásértékű, gesztusértékű, jelzésértékű, lexémaértékű, modellértékű, mondatértékű, morfémaértékű, példaértékű, példázatértékű, precedensértékű, reformértékű, rekordmértékű, valamint hobbiszinten, a hasonló felépítésű főnévi kapcsolatok közül pedig a lexémaszint, lombkoronaszint, mondatszint, morfémaszint és szövegszint.

Ebből nekem még mindig nem egyértelmű az egybeírás – de a különírás sem. @Bennó, Pasztilla: ? Ádám 2022. július 8., 01:17 (CEST)

 megjegyzés ugyanakkor: Megyei jogú város (önkormányzati rendszer) Xia Üzenő 2022. július 9., 21:06 (CEST)

A megyei jogú nem jön ide, mert az egy -i képzős melléknevet tartalmazó jelzős szerkezet. Első körben ez egy egybeírandó birtokos jelzős szerkezet a betűnagyságú mintájára (a prefektúrának a szintjén levő). Analógia a rendszerszintű, karakterszintű (OH.). Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2022. július 9., 21:17 (CEST)

Tulajdonneves hadihajóosztályok: kötőjellel vagy külön?

A Helgoland-osztály, Karel Doorman-osztályú fregattok‎ nevű kategóriák és a Dithmarschen-osztály, Karel Doorman-osztály, Körös-osztály szócikkek jelenleg kötőjelesek, míg az Algol osztály, Clemenceau osztály, Flower osztályú korvett, FREMM osztály, Helsinki osztály, Iwo Jima osztály, Mihail Kogălniceanu osztály, Storm osztály, Sverige osztály, Visby osztály, Wasp osztály, Whidbey Island osztály most külön vannak írva. Melyik jó? Ádám 2022. július 15., 01:47 (CEST)

Korábbi viták, amikben te is részt vettél, Ádám: [1], [2]. Pagony üzenet 2022. július 15., 02:01 (CEST)

@Pagony: Köszi. Röstellem, hogy akkor első nekifutásból elégtelen tájékozottsággal érveltem (s talán nem is optimális megfogalmazással, logikával), és sajnálom, hogy elmérgesedett az a vita. Ezzel együtt, a kollégák által írtak figyelembevételével is úgy látom, hogy ez jelentéstömörítő összetétel (← a Scharnhorsthoz hasonló osztályú, a Scharnhorsttal analóg osztályba tartozó), tehát kötőjeles; a név kötőjel nélkül csak az előtt a szó előtt állhatna, ami elhagyható mellőle (Scharnhorst csatacirkáló és az utóbbi szinonimái, hiperonimái; az osztály szót nyilván nem értve ide). Lehet, hogy tévedek, és van valami egyéb pont, ami lehetővé tenné itt a különírást, de nem találok ilyet… Ádám 2022. július 15., 13:56 (CEST)

Itt inkább arról van szó, hogy a hajóosztályokat hagyományosan egy prominens képviselőjük után (tipikusan a hajóosztály első példánya után) nevezik el. Szerintem ez teljesen analóg a típus/típusú szavakra végződő összetételekkel, amelyeket szintén különírunk. --Malatinszky vita 2022. július 15., 17:01 (CEST)

Én számos hadihajó szócikkét szerkesztettem, többnyire fordítottam angolból és/vagy németből. Mindkét nyelv a kötőjeles megoldást alkalmazza, amely gyakran megtalálható a magyarban is. Számomra ez a szakterület sajátja és kimondottan zavaró, ha kötőjel nélküli alakban találkozom egy hajóosztály megnevezésével. – Andreas vita 2022. július 15., 18:16 (CEST)
A magyar helyesírásnak semmi köze az angolhoz vagy a némethez. @Pasztilla, Bennó:? Pagony üzenet 2022. július 15., 18:21 (CEST)

@Pagony, Andreas P 15: Az, hogy nem lehet egy az egyben átvenni a magyarba a német vagy az angol írásmódot, még nem jelenti, hogy az utóbbiak – a helyükön kezelve, a maguk módján – ne lehetnének relevánsak. Ha például az angol valamit kötőjellel ír, az egyértelműen szoros kapcsolatot (vélhetőleg szóösszetételt) jelöl, hiszen az angol tudvalevőleg a különírásra hajlik. Másfelől egy főnévi jelzős kapcsolatot (ha ez mondjuk az lenne) a német is különírna (mégpedig a magyarhoz képest fordított szórenddel), tehát mivel a német nem így tesz, ez az elemzés is kisebb eséllyel lesz helytálló. Szóval szerintem mindenképp hasznos információ itt az angol és a német írásmód. Ádám 2022. július 15., 19:21 (CEST)

Hát, most nem igazán tudok ebben elmélyedni, nem is értek a témához kellő mélységben ahhoz, hogy jelentésbeli, tartalmi finomságokat észrevegyek (hogy például a magában álló Scharnhorst jelölheti-e vagy sem a hajóosztályt, biztosan nem tudom megítélni). A jelentéstömörítést ugyan kicsit erőltetettnek érzem, de elképzelhető levezetésnek tartom, bár talán egyszerűbb megoldásnak tűnik, hogy ezek a 171-es pontba tartozó puszta elnevezések (lásd még Pobjeda típusú -> Pobjeda típus, Suzuki márkájú -> Suzuki márka). De csak hangosan gondolkodom. Pasztilla 2022. július 15., 19:29 (CEST)

@Pasztilla: Nézz bele a fent általam citált előzményekbe. :) Pagony üzenet 2022. július 15., 20:39 (CEST)
Pagony: Igen szar wifivel és mobilról ebben most tényleg nem tudok elmélyedni. Ha 10, 5, 1 éve teljesen mást mondtam, mint most, ilyen van, de most tényleg nem tudok a fentinél többet, kerekebbet. Pasztilla 2022. július 15., 20:51 (CEST)

Volt főrabbi neve

Sziasztok! Yona Metzger (Q1391612) - Magyarul hogyan írjuk helyesen? Ezek közül több is előforjul itt a wikin és a magyar online-térben: Yonah Metzger, Yona Metzger, Jona Metzger, Jonas Metzger? Fauvirt vita 2022. július 16., 13:45 (CEST)

Bennem az is felmerül, hogy a családnevét hogy kell írni. Valóban restauráljuk a németes írásmódot, vagy a kiejtést tükrözzük valahogy? (Tudomisén, Mecger?) --Malatinszky vita 2022. július 16., 14:49 (CEST)

Bennem is felvillant, de aztán elhessegettem, de teljesen jogos, úgyhogy változtattam is a szakaszcímen. Köszönöm a felvetést! Remélem lesz aki tud válaszolni. Fauvirt vita 2022. július 16., 15:39 (CEST)
Jichák Sámír, Jichák Hercog stb. Viszont a keresztnév elöl látszik lenni. Pagony üzenet 2022. július 16., 15:44 (CEST)
Akkor: Yona Metzger (Q1391612) ha a yi:יונה מעצגער szócikket veszem alapul, a vezetéknév az eredeti írásmóddal מעצגער , az valójában nem a német vezetéknév (Metzger (Q27870049)) és helytelenül van összekötve azzal, magyarul pedig Mecger lenne, a Yona (Q66725058) pedig Jona és egyben Jona Mecger lenne a helyes... jól értem? Fauvirt vita 2022. július 16., 17:46 (CEST)
Nem értek az egészhez, és lehet, hogy mindegy, de nem világos, miért a jiddis szócikket veszed alapul egy Izraelben született, izraelben élő, héber anyanyelvű ember esetében. -- Malatinszky vita 2022. július 16., 17:57 (CEST)
Ajvé... teljesen jogos!... Köszönöm! he:יונה_מצגר Ezért nem találtam!!! Metzger (Q402094) szóval ezzel kellene, hogy összekötve legyen, hacsak nem német származású, igaz? Fauvirt vita 2022. július 16., 18:30 (CEST)
II. József császár rendelete alapján kellett német családnevet (fel)venniük az atyai név helyett birodalma izraelita polgárainak. Nyilván német helyesírással írták őket. Az askenázi családok Izraelbe történt kivándorlásakor írták át héberre, amiről viszont magyarra fonetikusan írjuk, mint cirillről. A személynév héber eredetijét kell kiolvasni-meghallgatni.[3] Eszerint Jona Mecger. Voxfax vita 2022. július 16., 19:08 (CEST)
Huh... (ez a háttértörténetre) Akkor vehetem biztosra? Javítsam a hu.wikin és a wd-n a magyar írásmódot?... Ilyenkor utóbbin a rossz verziókat felsoroljuk alternatív névként vagy elég ezt odaírni? Vagy várjak még? (Annyira nem az én területem ez, hogy teljességgel bizonytalan vagyok a mindenben is). Fauvirt vita 2022. július 16., 22:02 (CEST)
A magyar átírási szabályokat magam így értelmezem. Az eredeti héber és az angol nyelvű változatot mindenképp megadnám. Voxfax vita 2022. július 16., 23:24 (CEST)
Köszönöm szépen! Logikailag helyesnek tűnik és úgy látom, mind efelé hajlunk, szóval amint géphez ülök, megcsinálom...ha meg érkezik más releváns infó, majd javítjuk. Köszönöm mindenkinek! Fauvirt vita 2022. július 17., 10:21 (CEST)
Voxfax algoritmusát követve nem inkább Joná lenne a keresztnév pontos átírása? Jól hallhatóan a második szótagon van a hangsúly, és meg is nyúlik a magánhangzó. (Vö.: Jonátán Netanjáhú)
-- Malatinszky vita 2022. július 17., 15:18 (CEST)
Na jó.. akkor még várok... :oD Fauvirt vita 2022. július 17., 21:47 (CEST)
Igen, ahogy a Jonas-t ejti a francia. (Héberül Jonah, ami galambot jelent.) A cirill átírásakor sem használunk sem hangsúly- sem hangzásmódosító jelzéseket. Így a 'valógya' csak Vologya, a 'szajúz' meg Szojuz. Voxfax vita 2022. július 18., 11:05 (CEST)

Általános szabály az izraeli héber nevek átírására?

Hadd próbáljak meg általános szabályt levonni az fentebb leírtakból! A kortárs izraeli héber nevek átírására tehát a következő az eljárásunk:

  1. Meghallgatjuk, hogy ejtik a héber nyelv anyanyelvi beszélői a nevet.
  2. A meghallgatott anyanyelvi kiejtést a lehető legpontosabban tükrözzük a magyar ábécé betűível.
  3. Ha a név nem héber eredetű, akkor figyelmen kívül hagyjuk a név eredeti nyelvi helyesírását, és ilyenkor is a fentiek szerint járunk el.

Van közösségi támogatás arra, hogy ezt a módszer használjuk a kortárs izraeli héber nevek átírására? --Malatinszky vita 2022. július 17., 15:14 (CEST)

És itt nem lehet olyan szabály, mint pl. a cirillnél van Эйзенштейн, Эйхенбаум stb. esetében, hogy átírásnál az eredeti német alakot tartjuk meg? Mi lesz az olyan nevekkel, mint pl. Háim Weizmann? Háim Vájcman lesz beélőle? Mondjuk én támogatnám, – de akkor mindenhol, nem csak a héber neveknél –, de félek, hogy ebből nagy felzúdulás lenne... - Gaja   2022. július 17., 18:51 (CEST)
Ki zúdulna fel? A lengyelek zongoristája is Szpilman. Logikus bármilyen, latintól eltérő nevet fonetikusan átírni. Эйзенштейнt akartam példának felhozni, de lám a huwikin mégsem Ájzenstájnnak írjuk. Nem is a német, hanem pl. a jiddis fonetikával kellene átírni. Az angolok is megteszik.:D Voxfax vita 2022. július 17., 23:56 (CEST)
Igen, csakhogy van egy lapunk, ami az orosz személynevek átírásáról szól, ami ellentmond ennek. - Gaja   2022. július 18., 23:58 (CEST)

Auch toldalékolása

Auch (vitalap | történet | hivatk | log | dellog | szerkesztés | figyel | lapinfo | töröl | levéd)

Azt szeretném megtudni Auch nevéhez az -i toldakékot kötőjellel írjuk-é, avagy egybe. Köszönöm a választ! Hübele vita 2022. július 10., 14:51 (CEST)

Mi ez, város, vagy mi? Közelebbit. Francia, német? Pagony üzenet 2022. július 10., 14:54 (CEST)
@Pagony: Francia, igen. Hübele vita 2022. július 10., 15:01 (CEST)

Kiejtése itt. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2022. július 10., 15:14 (CEST)

@Bináris: Azt tudom, valamikor nagyon régen tanultam francia nyelvet. Nem is ez volt a kérdésem. :-( Hübele vita 2022. július 10., 15:18 (CEST)

Akár német, akár francia, a toldalék egybeírandó. Franciánál Auchsal, németnél Auchhal. Az -i toldalék természetesen kisbetűvel jár: auchi. – Pagony üzenet 2022. július 10., 15:21 (CEST)

A kiejtés azért számít (nem az, hogy te tudod-e), mert felmerülhet a magyarban szokatlan, bonyolult betűcsoport, amely egy hangot jelent, de szerintem az s-nek hangzó ch nem ilyen, az OH. példaanyagában sem szerepel az ilyen betűcsoportok között. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2022. július 10., 15:26 (CEST)

Szerintem a ch-t semmilyen ejtéssel nem sorolják a szokatlan betűcsoportok közé. Pagony üzenet 2022. július 10., 16:00 (CEST)
Elég baj az. Kötve hiszem, hogy akad olyan magyar közszó vagy tulajdonnév, amiben a ch-t s-nek ejtjük. Márpedig a szokatlannak elég jó szinonimája az, hogy egy sincs belőle. -- Malatinszky vita 2022. július 10., 16:54 (CEST)
De van benne logika, pl. a sanzon szó is bekerült a magyar nyelvbe, egyszerűsítettük is az írását. Az OH. felsorol egy csomó példát, ami nem szerepel magyar szavakban, és mégsem kötőjelezzük. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2022. július 10., 17:38 (CEST)
Nem véletlen, h nem chansonnak írjuk magyarul. :) Nincs az OH-ban olyan példa, ami kifejezetten ch végű francia szóra vonatkozik? – Winston vita 2022. július 11., 10:02 (CEST)
Próbáltam keresni, csak nem jutott eszembe egy se, nincs francia településnévvégződés-szótáram, és a francia települések megyénkénti kategóriákba vannak szétszórva. :-) Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2022. július 11., 12:36 (CEST)
Nekem kapásból a töriórák kedvenc francia tábornoka, Foch marsall jutott eszembe. ;) Esetleg nincs benne? – Winston vita 2022. július 11., 12:45 (CEST)
Kiváló észrevétel! Sajnos érthetetlen módon ő sincs benne, csak Fock Jenő. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2022. július 11., 13:17 (CEST)
Én is a Foch-t és az Auch-t hoztam nekik példa gyanánt. Pagony üzenet 2022. július 11., 13:39 (CEST)

@Hübele: Megkérdeztem az NYTK-t, a bonyolult, írásrendszerünkben szokatlan betűegyüttesre hivatkozva a kötőjelezést javasolják. – Pagony üzenet 2022. július 11., 10:43 (CEST)

@Pagony: Én is ezt gondoltam, köszönöm! Hübele vita 2022. július 13., 00:28 (CEST)

Pro memoria, íme az OH. 275. oldalán felsorolt példák a végződésük szerint (a tergo) ábécébe rendezve, ahol a kötőjelet javasolják: guinea-vel, Chateaubriand-nal, Kierkegaard-ral, Godard-ról, Gerbeaud-ban, reggae-t, backspace-szel, hospice-szal, mésalliance-nak, Liège-zsel, gouache-sal, Lie-től, yuppie-k, Christie-é, stroke-ot, Corneille-től, vaudeville-lel, Nashville-ben, joule-nyi, puzzle-ozik, madame-ot, charme-os, borderline-ban, Rhône-ban, Defoe-hoz, Poe-val, Monroe-tól, freeware-t, Lumière-rel, Apollinaire-nek, Yorkshire-rel, genre-ok, Saussure-től, œuvre-rel, franchise-zal, comtesse-nél, playmate-en, Comte-nak, byte-tal, barbecue-tól, avenue-n, Dunkerque-nél, Vendée-nál, Renée-vel, bourrée-t, cuvée-re, Iași-nál, Pitești-et, Daladier-nak, atelier-hez, Lavoisier-nak, foyer-ban, Degas-val, Barthes-é, Versailles-ba, Cannes-ban, Sèvres-ben, Nantes-hoz, Beaumarchais-nak, Calais-ben, Rabelais-t, maquis-ig, Orléans-nál, Amiens-nél, Poitiers-nak, Camus-től, Millet-vel, cabernet-ről, Bizet-vel, Foucault-val, Renault-val, croissant-t, Blériot-t, merlot-t, bonmot-nál, tarot-val, Corot-hoz, camembert-rel, passepartout-zott, Watteau-ról, Montesquieu-ig, Shaw-nak, Glasgow-ig, peepshow-ért, Bellow-hoz, Heathrow-n, Delacroix-tól, Montreux-ben, Giraudoux-tól, display-re, Macaulay-t, chardonnay-ról, Thackeray-től, Wembley-ben, Berkeley-n, Halley-nek, Presley-vel, Niamey-ből, Sydney-ben, cockney-ul, Disney-vel, Harvey-tól. (A néma e-seket kisebbre vettem, mert ez egyértelmű, és sok van belőlük.)

Ezzel szemben azok a végződések, ahol az egybeírás a megfelelő, az alábbiak: ae (latin szavakban; a reggae pl. nem), ee (az ée nem), ii, oo, ou, sch, sh, th, emellett gyakorlatilag a ch, ck, gh, ph, tz végződések is ide tartoznak. Ádám 2022. július 15., 14:16 (CEST)

Én is így gondoltam, de az NYTK munkatársa szerint nem analóg a ch h-nak, illetve s-nek való ejtése, mert az előbbit hagyományos írásmódú neveink őrzik (Madách, Damjanich), sőt bizonyos esetekben a mai helyesírás szerint is h hangot jelöl (Richárd, technika). A Boschsal egybeírásának magyarázata pedig az, hogy az s hang sch betűkapcsolattal való jelölésének van hagyománya a magyar helyesírásban. Pagony üzenet 2022. július 15., 14:35 (CEST)

@Adam78: Köszi, hogy bemásoltad a példasort. Hadd ekézzem egy kicsit az "Ezzel szemben azok a végződések..." bekezdésedben lévő végződéslistát. Szerintem komoly baklövés volt az OH szerkesztői részéről a felsorolt betűkapcsolatokat bekategorizálni az egybeírandó kategóriába anélkül, hogy tekintettel lennének arra, hogy az érintett szó melyik nyelvből érkezett és hogyan ejtjük. (Ezalól dícséretes kivétel, ahogy különválasztják az iraet a reggae-től.) Könnyen megmagyarázható, hogy a -gh végződés, amikor g-nek ejtjük, például a Pittsburgh szóban, akkor valóban nem szokatlan írásmód, hiszen ezerszámra vannak Ágh, Végh nevű magyar emberek. De nyilván az OH szerzői sem gondolják komolyan, hogy az Armagh ír városnevet, ahol a -gh néma, Armaghval formában kellene toldalékolni. Hasonlóképpen, könnyű elfogadni azt, hogy a 'klé' kiejtésű Klee toldalékolásánál nem faxnizunk a kötőjelekkel, hanem azt írjuk: Kleet, Kleevel. De nekem nem világos, hogy miért ne kellene kötőjeleznünk a Kissimmee toldalékolt alakjait, ha egyszer a Sidney-t kötőjelezzük. Komolyan az itt a mögöttes gondolat, hogy ugyanannak az 'í' hangnak a leírására az -ey szokatlan, az -ee meg nem? Ezt a végződéslistát így odahányni kiáltó slendriánság volt a szerzők részéről. --Malatinszky vita 2022. július 15., 15:44 (CEST)

@Malatinszky: De jó, hogy említetted, az Armagh nevégez az -i toldalékot hogy csatoljuk: egybe, vagy kötőjellel? Hübele vita 2022. július 19., 02:19 (CEST)

Szerintem armagh-i a helyes írásmód, mert az utolsó (/á/) hangot bonyolult és nyelvünkben szokatlan betűkapcsolattal (-agh) írjuk le. -- Malatinszky vita 2022. július 19., 16:34 (CEST)

@Malatinszky: Ez a tanácsadó, nem pedig a szótári rész: itt nem térhetnek ki minden egyes esetre, csak példákat adnak (az utóbbi csoporthoz tartozókat nem másoltam be ide, a ch, ck, gh, ph, tz kiegészítés pedig csak saját gyűjtés, ezért nem soroltam be őket az előzőkhöz). Sajnos a kétséges eseteket egyenként meg kell nézni a szótárban, illetve a felsorolt példák alapján a legközelebbi analógiát kell megkeresni. Még az e végződésűek közt is akadnak olyanok, mint Truman Capoteval és Ryan Phillippevel, ahol nem néma az e, de nem is nyúlik meg; aztán ott van pl. Örebroban (szintén a kiejtése miatt) stb. Jó lenne olyan tanácsadó, ami kimerítően felsorol kvázi minden odavágó, szóba jöhető esetet, de egyelőre ilyen nincs. Annyi van, hogy az aktuális helyesírási szótár anyaga ingyenesen, online kereshető a helyesiras.szotar.org-on. Ádám 2022. július 15., 15:55 (CEST)

Köszi a linket a helyesírási szótárra. Ezt nem ismertem. -- Malatinszky vita 2022. július 15., 16:51 (CEST)

Savio Hon Tai-fai

Sziasztok! Savio Hon Tai-fai honkongi. Jól gondolom, hogy ezért nem kell átírni a nevét? Hübele vita 2022. július 17., 19:00 (CEST)

A magyar Wikipédián sajnos olyan nincs, hogy valamit nem írunk át (de van, de csak művésznevek, illetve már honosult nevek esetében). Az angol cikk alapján a neve 韓大輝, ez jűtping átírással Hon⁴ Daai⁶fai¹, amiből a magyar átírás (a WP:KÍNAI alapján és a kantonit figyelembe véve) Hón Táj-faj lesz. Én a Savio nevet nem tenném mellé, de ha mégis szükség van rá, akkor azt hagynám az eredeti formájában (Savio), megjegyezve, hogy ez miért is kell. - Gaja   2022. július 17., 19:23 (CEST)
@Gaja: Úgy tapasztaltam, a hogkongi és a japán keresztények körében is szokás nyugati keresztneveket is felvenni a korábbi név mellé, különösen abban az esetben, ha az illetőnek valami tisztsége is lesz az egyházban. Hübele vita 2022. július 17., 19:43 (CEST)
Na, hát ehhez nem értek, de a kantoni név átírása biztos... ;-) - Gaja   2022. július 17., 20:02 (CEST)
vagy Savio Hon legyen a cikk címe, mint enwikin, vagy Hón Táj-faj, ne keverjük az átírásokat. Nem hiszem, hogy a Savio az anyakönyvezett neve. Én az enwiki megoldását tartanám jónak, ha az egyházban savio néven ismert, legyen ez a cikk címe, a bevezetőben pedig szerepeljen a kantoni neve, {{kínai}}(?) sablon használatával. Xia Üzenő 2022. július 18., 15:51 (CEST)
@Gaja, Xia: Én is inkább ezt a változatra gondoltam, pont azért, amit az előző hozzászólásban írtam. Például a nagaszaki vértanúk című cikk angol változatában ezek a benszülött/nyugati nevek keverékei olvasgatóak: Antony Dainan, Bonaventure of Miyako, Cosmas Takeya, Francisco of Nagasaki, Francis Kichi stb. De a témába vágó magyar nyelvű irodalomban is ilyesmik olvashatóak. Hübele vita 2022. július 19., 01:03 (CEST)
@Hübele a magyar irodalmakat nem venném alapul helyesírási kérdésekben, vajmi kevésszer szokták átírni a nem latin betűs neveket angolból... Xia Üzenő 2022. július 19., 10:09 (CEST)
@Xia: Koreai bíboros: Lazzaro You Heung-sik Hübele vita 2022. július 19., 21:23 (CEST)
@Hübele Ju Hungsik. Sokkal többet segítene viszont, ha az enwiki cikkét linkelnéd ilyenkor és nem egy nem létező magyar szócikket, azzal nem tudok mit kezdeni. :) Xia Üzenő 2022. július 20., 09:45 (CEST)
@Xia: Köszönöm, legközelebb úgy teszek! Hübele vita 2022. július 20., 22:41 (CEST)

Át kéne nevezni olyan formára, ami tükrözi, hogy itt az illetékes személyek (esetünkben sportújságírók) által odaítélt díjról van szó, nem csak szubjektív, alkalmi elismerésről, amit bárki bármikor bárkiről nyugodt szívvel állíthat („szerintem XY [volt] az év sportolója”). A nagybetűs alak egyértelművé tenné ezt.

@Laszlovszky András: amikor átnevezte, az AkH.11 195. pontra hivatkozott, ott viszont csak ezekben az esetben kisbetűs a díjra való hivatkozás: „esetleges melléknévi származékukban, továbbá ha csupán címként szerepelnek, vagy ha valamilyen rövidebb formában használjuk őket”. A melléknévi használat itt irreleváns; szócikk címeként szintén nem csupán XY személy titulusaként esik szó a díjról („A tanácskozáson Nagy Józsefnek, a népművészet mesterének kiállítása sikeres volt.”); és szócikk címének nyilván nem a rövidebb formát választjuk, hanem a teljes alakot.

Az AkH.12 195. kicsit részletesebben szabályozza ezt (főleg a d) alpontja vág ide), az OH.-ban pedig két olyan példa van, amelyek analógok a fentivel: az Év Teljesítménye díj és (az) Év Autója díj – ezek nagy kezdőbetűsek, és szerepel mellettük kisbetűvel a díj szó is. Nálunk is hasonló a szokás, lásd Kategória:Magyar díjak, köztük pl. Magyarország Kiváló Művésze díj, A Haza Embere díj, Ezüstgyopár díj, Dán Szépség díj, Nyílt Társadalom díj. Előzményként lásd még: Wikipédia:Kocsmafal_(nyelvi)/Archív100#Az_év_valamije (bár itt a „díj” szó nagybetűs írása téves; a többi jogos). Mindezek fényében én Az Év Magyar Sportolója díj és Az Év Sportolója díj valamelyikét javasolnám (a szükséges egyértelműsítést megőrizve az NSSZ díja miatt), attól függően, hogy a „magyar” szó benne van-e a hivatalos nevében. Ádám 2022. július 20., 15:13 (CEST)

Számomra továbbra is kétséges a díj neve, a hivatkozott források is teljesen összevissza használják, a döntő többség természetesen akkor se tudja helyesen leírni, ha díjnév, meg akkor se, ha nem. Először azt kéne kitalálni, mi a díj neve:
Év Sportolója
Év Magyar Sportolója
Év Magyar Férfi (Női) Sportolója
vagy mi a lótüdő, aztán lehet a helyesírásán agyalni. Addig ez nem díjnév, hanem valamiféle összefoglalója valamilyen sportteljesítményért adományozott valaminek. – LApankuš 2022. július 20., 16:02 (CEST)

A Google-ben "Év Sportolója" -wikipedia keresésre „nagyjából 138 000” találat jön ki, "Év Magyar Sportolója" -wikipedia keresésre pedig „nagyjából 1 560” találat – ez 88-szoros különbség, két nagyságrend. A férfi/női szerintem nem kérdés, mert egyazon szócikk tárgyalja őket. – Akkor ezzel eldöntöttnek tekinthetjük? Bármi egyéb javaslat, észrevétel, netán ellenvetés? Ádám 2022. július 22., 00:17 (CEST)

Sajnos jelenleg elég nagy a káosz a díjak megnevezésében. Akár a kisbetű/nagybetű kérdést akár azt nézve, hogy benne van-e a díj vagy nincs, és akkor még ott vannak a kiegészítésre szoruló díjak, hogy ki adományozza (pl. az év labdarúgója: Az év labdarúgója (FIFA), Az év labdarúgója (FWA), de pl. az NBA-s szócikkeknél elől van: Kategória:NBA-díjak +Vita:NBA_Most_Valuable_Player, de vannak ilyen változatok is: Grammy-díj az év daláért, MTV Video Music Award az év videójáért) (és a már korábbi itteni birtokos esetek névelős problémája is fennál: pl. Népművészet Ifjú Mestere díj, Év Levéltára díj +Wikipédia:Kocsmafal_(nyelvi)/Archív193#Névelő_a_cikkcímben). Elvileg van egy ilyen helyesírási útmutatónk: Wikipédia:Díjak helyesírása, abban azonban nincsen szó olyan esetekről, hogy a "díj" (érem, kitüntetés stb.) szó nem része a szócikk címének, de lehet érdemes lenne belefoglalni. JSoos vita 2022. július 22., 16:42 (CEST)

Japán átírás, elakadtam: 充s

Kis segítség kellene, mert ilyet még nem láttam. Adva van egy japán cégnév: '株式会社 充s' Ebből a 株式会社 kabushikigaisa mint cégforma érthető, a maradék két karakter (egy kandzsi egy romadzsi) olvasata angolul 'juus'. Ez magyar kiejtéssel 'dzsúsz'. Mégis hogyan kellene az ügynökség nevét helyesen átírnom egy cikkben? (Tehát elegendő röviden, cégforma nélkül) Erről van szó: juus-k-k.com UTF48kézfogó-握手会-handshake 2022. július 24., 23:18 (CEST)

szerintem nem kell átírni, ez ilyen hibrid, az s latin betűvel van, tehát nem lesz sz az átírásban, Dzsús lenne, de elég hülyén néz ki ez így. Lásd még pl. Kodansha. Fantázianévnek tűnik, a Dzsú lehet személynév, valszeg Juu's akart lenni angolul birtokos esetben, mert az alapító neve 尾崎 充 Ozaki Micuru, az utónév kandzsi másik olvasata pedig Dzsú. Xia Üzenő 2022. július 25., 08:38 (CEST)
Köszi, ezzel tudok azonosulni, akkor Juu's lesz belőle. UTF48kézfogó-握手会-handshake 2022. július 25., 09:19 (CEST)

Boszniai Szerb Köztársaság

A Szerbia zászlaja szócikkben Boszniai Szerb Köztársaság. A Banja Luka szócikkben ötletszerűen hol Boszniai Szerb Köztársaság, hol boszniai Szerb Köztársaság. A Boszniai Szerb Köztársaság szócikkben úgyszintén. A szótárakban meg nem lelem. A saját szócikke szerint: A boszniai Szerb Köztársaság (szerbül Република Српска / Republika Srpska, bosnyák nyelven és horvátul Republika Srpska). Tehát ha az entitás nevét tükörfordítjuk, akkor Szerb Köztársaság lesz belőle, és a boszniai tényleg csak a tulajdonnéven kívüli jelző, viszont akkor két ilyen államalakulatunk is van, mert Szerbia hivatalos neve is ez. Hogy a boszniai szerbek pillanatnyilag dolgoznak a probléma felszámolásán, és igyekeznek felrobbantani Bosznia-Hercegovinát, és Szerbiához csatlakozni, az nem oldja meg a helyesírási problémát, mert történelmi entitásként akkor is létezni fog a Wikipédiában.

Tehát a kérdés: tartalmazza-e a földrajzi tulajdonnév a boszniai szót, kis b vagy nagy B? Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2022. július 10., 17:46 (CEST)

Az FNB, úgy tűnik, nem rendelkezett ezügyben. Ezt csak azért írom ide, hogy másnak már ne kelljen végignéznie az FNB-határozatokat. -- Malatinszky vita 2022. július 10., 18:30 (CEST)

Írtam nekik, hátha válaszolnak. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2022. július 15., 20:47 (CEST)

Választ kaptam az FNB egyik tagjától, amelyet nem hivatalos véleményként, de több taggal konzultálva adott. Hivatalosan akkor döntenek, ha a Külgazdasági és Külügyminisztérium terjeszti elő, vagy legalábbis támogatja az előterjesztést. Tehát ez csak iránymutatás, nem kötelez senkit. A válasz szerint inkább sajátos közigazgatási egységnek célszerű tekinteni az entitásokat, mint államalakulatnak; affélének, mint az orosz tagköztársaságokat vagy az USA tagállamait. „A magam részéről nem javasolnám az utóbbi megkülönböztetésére a Boszniai Szerb Köztársaság alakot, egyrészt mert ilyen alak csak a magyarban létezne, gondot okozna a nemzetközi kommunikációban stb., másrészt azért, mert az entitás a történeti Hercegovina területére is átnyúlik. Minden olyan esetben, ahol jelzővel kellene egyedíteni, a bosznia-hercegovinait használnám, az felel meg a valós körülményeknek – szigorúan kis betűvel kezdve, azaz nem a tulajdonnév integer részeként. Tehát a javaslatom: bosznia-hercegovinai Szerb Köztársaság. Bosznia-Hercegovina neve helyett a rövid Bosznia használata természetesnek tekinthető a hétköznapi beszédben, ám mérvadó szövegekben nem javasolható.” Hozzátette még, hogy a Szerbiával való összetéveszthetőség elkerülésére a szövegkörnyezet alkalmas, és erre gondot kell fordítani. Mivel ennél jobbat senki nem mondott, és itt sem érkezett más vélemény, hivatalos írásmód pedig nincs, ennek megfelelően fogok eljárni. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2022. augusztus 2., 15:44 (CEST)

Szafi

Safi (Marokkó)-nak mi lenne a kívánatos névformája: Szafi, Al-Szafi, Asz-Szafi, Asszafi, Aszfi...? (@Mathae:?) Akela vita 2022. július 14., 22:36 (CEST)

Indianapolis(i) 500(-as)

Indianapolisi 500 és Az Indianapolisi 500 győzteseinek listája címeit javaslom revízió alá venni. Az eredeti "Indianapolis 500" és a jelenlegi Indianapolisi 500 oda, s vissza lett nevezve 2012-ben. Szerintem magyarul félszeg az elnevezés, legyen vagy "Indianapolisi 500 mérföldes (verseny)" vagy legalább "Indianapolisi 500-as", vagy az eredeti angolra építve "Indianapolis-500", kötőjellel. Külön problémám van a Az Indianapolisi 500 győzteseinek listája-val, a nagy kezdőbetű magyar nyelvű, i-képzős tulajdonnevet feltételez, ami nem tudom, létezik-e így? Az "500 győztese" szópár félreértést sugall. Találhatunk-e jobb konstrukciót? Akela vita 2022. július 31., 23:23 (CEST)

Az angol wikicikk és a verseny saját oldala alapján én az Indianapolisi 500 mérföldes verseny, az Indianapolis 500 vagy az Indy 500 elnevezésket támogatom, de leginkább az első, szabatos formát (a cikkbevezetőben megemlítve a rövidebb neveket is). - Gaja   2022. augusztus 1., 09:45 (CEST)
Én annak is örülnék, ha a cím tartalmazná azt az információt, hogy itt autóversenyről van szó, talán így: Indianapolisi 500 mérföldes autóverseny. -- Malatinszky vita 2022. augusztus 4., 13:09 (CEST)

Akkor legyen: Indianapolisi 500 mérföldes autóverseny és Az Indianapolisi 500 mérföldes autóverseny győzteseinek listája, mindkettő szabatos. Akela vita 2022. augusztus 4., 17:42 (CEST)

Kvázi

A kvázi háború cikk címét hogyan kellene írni? Az e-nyelv válasza illetve az MTA nyelvi tanácsadó oldala (3172-3174. kérdések) alapján én az egybeírásra hajlanék, de nem tudom, hogy a 12. kiadás mond-e valamit erről. Hkoala 2022. augusztus 12., 11:32 (CEST)

A 12. kiadásban nem találok ilyet. A 2017-ben annak nyomán kiadott Magyar helyesírási szótár ezeket hozza: kvázikonvex, kvázineutrális, de: kvázi baleset. Az OH pedig: kvázineutrális, kvázirészecske, kvázistacionárius, de: kvázi hivatalos, kvázi parancs. Én ebből azt veszem ki, hogy szigorúan tudományos használatra egybe-, sima köznévként különírandó. Pagony üzenet 2022. augusztus 12., 11:55 (CEST)
Kvázimodo is egyben van. Ő tudományos? :-) Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2022. augusztus 16., 15:23 (CEST)

Szerintem az MTA nyelvi tanácsadó oldala, amit Hkoala idéz, elég jól megfogja a lényeget: a kvázi szónak két jelentése van.

Az egyik jelentésében határozószó, jelentése mint, szinte, mintegy, mintha, gyakorlatilag: Tétlenségével kvázi lopást követett el. Kacsintása kvázi beleegyezés volt. Ebben a jelentésben különírjuk.

A másik jelentésében jelző, jelentése nem valódi, látszólagos, de az igazihoz hasonló: A kvázistacionárius állapot hasonlít a stacionárius állapothoz, de nem teljesen azonos vele. A kváziperioidikus mozgás nagyjából periodikus, de egy kicsit szabálytalan. Ebben a jelentésben egybeírjuk.

Az 1798 és 1800 közötti kváziháború „hivatalosan nem deklarált katonai konfliktus volt a forradalmi Franciaország és az Amerikai Egyesült Államok között”, tehát elég világosan a második jelentésről van itt szó: olyan volt ez, mint egy igazi háború, de azért nem egészen: például nem volt formális hadüzenet, nem voltak súlyos harcok, csak egy kis tengeri csetepaté. Ezt a cikkcímet ezért egybe kellene írni.

Eközben minden további nélkül el tudok képzelni olyan szituációt, ahol a kvázi szó (az első jelentésében) a háború szó előtt áll, de attól külön van írva, például: Ukrajnában amerikai tanácsadók által kiképzett ukrán katonák amerikai fegyverekkel, amerikai hírszerzési támogatással harcolnak az orosz katonák ellen, és így Amerika kvázi háború állapotában van Oroszországgal.

Talán igaz az, hogy az első jelentést gyakrabban használjuk a közbeszédben, a második meg inkább a tudományos nyelvhasználatra jellemző, de szerintem itt nem a regiszter a lényeges, hanem a kétféle jelentés megkülönböztetése.

--Malatinszky vita 2022. augusztus 16., 16:47 (CEST)

Pont ezt akartam kérdezni, hogy ez most jelző vagy határozószó, de önmagában mind a kettőt különírjuk, tehát nem ez a különbség. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2022. augusztus 16., 18:12 (CEST)

„Weird Al” Yankovic

“Weird Al” Yankovic: A manus idézőjeleket pakolt a nevébe. A rámutató zöld redirek között az összes idézőjel- és macskaköröm-változat megtalálható, köztük a rendes magyar „” is: „Weird Al” Yankovic. Normális neve Alfred Matthew Yankovic. Mi lenne itt a helyes főcím-névalak? Kell-e egyáltalán idézőjel, s ha mégis kell, akkor melyik? (Szerkesztők, akik korábban léptek valamit ez ügyben: @Neo, Linkoman, Adam78:) Van itt valami szabály vagy szokvány? A bevezetőben van egy elrejtett komment, hogy „angol névben angol idézőjelet használunk”. Helytálló ez? IMDB-ben és Port.hu-ban nem is idézőjel, hanem egy-aposztrófos névforma szerepel. Akela vita 2022. augusztus 15., 21:54 (CEST)

Jó az a cikkcím úgy, ahogy van. A pasasnak ez a művészneve, így hívja magát a honlapján is, ezen a néven a legismertebb. Malatinszky vita 2022. augusztus 15., 22:08 (CEST)
Angol néven belül csak angol helyesírású idézőjel jöhet szóba, legyen az “ilyen” vagy ‘ilyen’, azonban az utóbbi inkább a brit angolra jellemző, az illető viszont amerikai. – A belül szót szándékosan emeltem ki: ha magyar szövegen belül van az idézet, ott nyilván a magyar írásmód a mérvadó, pl. ha így szerepel: a Weird Al becenevű énekes, de a Weird Al Yankovic nevű énekes – színekkel jelöltem a két nyelv hatályát. Kb. úgy, ahogy a Wordben is meg lehet adni egy adott szövegrész nyelvét, és ahhoz mérten fogja ellenőrizni annak helyesírását. Ádám 2022. augusztus 15., 22:14 (CEST)
(Nekem) bizarrnak tűnik az egyazon magyar szövegen, mondaton belüli kétféle írásjelhasználat. Akela vita 2022. augusztus 15., 23:23 (CEST)

@Akela:-- Köszöönm, hogy megemlítetted a nevemet. Határozott véleményem van.

Mivel a Wikipédiában egy-egy lapohoz (tehát egy-egy címhez) több átirányítási is lehetséges, teljesen feleslegesnek tartom egy szócikk címéből bármely szó idézőjeles kiemelését.

Úgy gondolom továbbá, hogy a szócikk címében az idézőjeles írásmód azt jelzi, hogy az adott szó vagy szavak nem része(i) az eredeti névnek. Ezt - véleményem szerint - a Wikipédiában idézőjel nélkül is meg lehet tenni, a szócikk szövegében + átirányításként a szócikk címéhez.--Linkoman vita 2022. augusztus 16., 11:25 (CEST)

Ez a művészneve, idézőjellel. Nem idézőjel nélkül. Példának tudnám hozni a Kagrra, együttest, akiknél az írásjel a név részét képezi. Xia Üzenő 2022. augusztus 16., 16:33 (CEST)

Francesco Carrara

Sziasztok! Létrehoztam egy egyértelműsítő lapot. Fennmaradt egy tétel ((wd)). Ezt hogyan kéne magyarra fordítani? Rakás vita 2022. augusztus 21., 21:08 (CEST)

Szerintem ez olyan, mint a Kovács II. László csak ugye a nyugati névsorrend miatt fordítva van, és ők nem használnak pontot. Szóval szerintem pont ugyanúgy, ahogy a WD-ben is le van írva. JSoos vita 2022. augusztus 22., 23:40 (CEST)
Szerintem I. Francesco da Carrara(wd) és II. Francesco da Carrara(wd), mindketten itáliai nemesemberek, Padova urai vagy fejedelmei. Kockamerev szabálykövetés esetén Francesco da Carrara (évszám-évszám). Carrarai Ferenc, az ne legyen. Akela vita 2022. augusztus 23., 00:07 (CEST)
De ők nem az uralkodásuk szerint számozódtak, hanem a családi leszármazás szerint, ezért gondolom, hogy nem előre jön a szám (en:Lords of Padua, File:Albero_genealogico_-_famiglia_Papafava.jpg) JSoos vita 2022. augusztus 23., 00:41 (CEST)
A listából én azt veszem ki, hogy uralkodási nevük szerint számozódtak (Jacopo I, II, Francesco I, II). vagy pl. Toszkána uralkodóinak listája a Mediciek, I. Lorenzo/ II. Lorenzo /Cosimo/Piero dei Medici. Szerintem vagy ez, vagy univerzális „név (évszám-évszám)”, az is védhető, lásd Francesco Sforza. Akela vita 2022. augusztus 23., 01:15 (CEST)

Orosz meteorológus

Hogyan kell helyesen átírni ru:Вангенгейм, Алексей Феодосьевич nevét? Hkoala 2022. augusztus 22., 19:51 (CEST)

Az Alekszej Feodoszjevics biztos, a kérdés csak az, hogy a családnév Vangengejm vagy Wangenheim. Én se az orosz, se a német testvércikkben nem látok semmit arról, hogy német nemzetiségű lett volna, otthon németül beszélt volna, vagy más német kötődése lett volna a németes hangzású néven túl, úgyhogy inkább a Vangengejmre hajlok. -- Malatinszky vita 2022. augusztus 22., 20:20 (CEST)
Ha orosz az illető, akkor Vangengejm, Alekszej Feodoszjevics – Dodi123 vita 2022. augusztus 22., 20:21 (CEST)
Persze a mi névsorrend-szokványunk szerint Alekszej Feodoszjevics Vangengejm. - Malatinszky vita 2022. augusztus 23., 14:40 (CEST)

Bármilyen furcsa is, az átírási irányelvek szerint Vangengejm lesz. – LApankuš 2022. augusztus 22., 21:45 (CEST)

Ugyanakkor nyilvánvaló, hogy a név német. Erre az OH azt mondja: ezeket eredeti -- tehát nem orosz -- latin betűs formájukban írjuk le. – Pagony üzenet 2022. augusztus 22., 21:51 (CEST)

Ez nekem új. Akkor nevezzük át a Sztruvékat is.? – LApankuš 2022. augusztus 22., 22:04 (CEST)
Kérjük ki @Vadaro: véleményét is. Mondjuk, én ebben még belső logikát se látok: Friedrich Georg Wilhelm von Struve, Vaszilij Vasziljevics Sztruve. – Pagony üzenet 2022. augusztus 22., 22:22 (CEST)
Pedig egyszerű. Friedrich Georg Wilhelm von Struve porosz tudós volt. Az ő egyik fia, Bernhard Wilhelm von Struve költözött Leningrádba, így ő már Berngard Sztruve lett. Az ő fia pedig már Vaszilij Berngardovics Sztruve, akinek a fia, Vaszilij Vasziljevics Sztruve történészi munkái egytől-egyig ezzel a névvel jelentek meg Magyarországon. – LApankuš 2022. augusztus 22., 22:28 (CEST)

Ezt a témát már 2015-ben átbeszéltük. Vadaro akkor beidézte a A cirill betűs szláv nyelvek neveinek magyar helyesírása könyvből a szabályt, amely két esetet külöböztet meg:

  1. A név viselője nem Oo., Szu. születésű, de ezek valamelyikében vált híressé (és ezért neve gyakran fordul elő fordításokban). "Ilyenkor a nevet nem az oroszból írjuk át, hanem visszaállítjuk az eredeti névalakot (ha az latin betűs nyelvből származik): Baudouin de Courtenay" (lengyel nyelvész, sokáig orosz egyetemen működött). "Így járunk el akkor is, ha a név viselője a Szovjetunió valamelyik latin betűs írást használó nemzetiségéhez (észt, lett, litván; cseh, finn, lengyel, magyar, német stb.) tartozónak vallja magát." (A továbbiakban a felsorolás áttér a földrajzi nevekre. Utána:)
  2. A név viselője Oo., Szu. születésű. "Ilyenkor az általános szabály az, hogy az idegen eredetű nevet is az oroszból írjuk át azzal a különbséggel, hogy az е betű előtti orosz д, т, н betűket ilyenkor nem gy, ty, ny betűkkel, hanem d, t, n betűkkel írjuk át." (Itt következik az indoklás, példáknak pedig: Dejneka, Delvig, Pesztel.
Ez alól a szabály alól vannak azonban hagyományos kivételek, főleg azért, mert viselőik (elsősorban neves művészek, tudósok) nevüket külföldön így használták: Herzen, Richter, Eisenstein, Ehrenburg.

--Malatinszky vita 2022. augusztus 22., 22:59 (CEST)

Igen, de az az érdekes, hogy a korábbi A cirill betűs szláv nyelvek neveinek magyar helyesírása különbségtételét a nála újabb OH nem veszi át. Pagony üzenet 2022. augusztus 22., 23:08 (CEST)
Nem ez az egyetlen hibája az OH-nak Vigyor. A 2015-ös megbeszélésen leírtam, hogy pragmatikus okokból miért tartom jobbnak A cirill betűs szláv nyelvek neveinek magyar helyesírása szabályát. Azóta is úgy gondolom, mint akkor. Át is kéne írni a WP:CIRILL vonatkozó részét. -- Malatinszky vita 2022. augusztus 22., 23:23 (CEST)
Legalább egy hibája biztos van még: nem elég tartós a borító gerince, nem bírja a kiképzést. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2022. augusztus 22., 23:24 (CEST)

Semmi nyomát nem látom német identitásnak, a jelek szerint már orosznak született. A Commonsban ugyan németesen írják át (commons:Category:Alexei Wangenheim), de rákattintva van benne egy kép (commons:File:Vangengeim s.jpg), amit az orosz anyanyelvű feltöltő g-vel írt, feltehetően az orosz kiejtést tükrözve. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2022. augusztus 22., 23:22 (CEST)

Csak megerősíteni tudom, amit a korábbi megbeszélésből fent Malatinszky idézett. Az idézett szöveg 2. pontja alapján az itteni név magyarul Vangengejm. Valóban szó volt róla, hogy a - frissebb kiadású - OH nem pontosan ezt írja, de arról is, hogy nem is ilyen részletességgel ír róla. 2015 óta nem (sem) volt olyan megállapodás, hogy ebben a témában A cirill betűs szláv nyelvek...-et felülbíráljuk az OH-val. – Vadaro vita 2022. augusztus 23., 09:56 (CEST)

Kötőjel már megint

Eléggé tanácstalan vagyok, kérném a kötőjelnácik segítségét: az interleukin 1 (ez egy molekula, a szám a felfedezés időrendjét jelzi, ha ez számít valamit) kötőjellel (és ha igen rövid vagy hosszú) vagy anélkül írandó? Hollófernyiges vita 2022. augusztus 23., 15:24 (CEST)

IL-1. Pagony üzenet 2022. augusztus 23., 15:44 (CEST)

Ez akkor, ha betűszóval írjuk. Ha ki van írva, akkor kötőjellel (persze kicsivel). Itt egy pdf: https://orvosinyelv.hu/wp-content/uploads/2022/01/MONY_2006_01.pdf, a tartozékszámra érdemes keresni, főleg a 41. oldalon. – Vépi vita 2022. augusztus 23., 16:46 (CEST)

Csubakka és társai

HuFi kolléga átnevezte Csubakka cikkét Chewbacca alakra, amivel nem értek egyet. A magyar fordításokban - amelyeket én ismerek - én csak a magyaros alakkal találkoztam, ahogy az eredeti Kozmosz Fantasztikus Könyvekben is így van (tudomásom szerint ez volt az első magyar megjelenése Magyarországon), de azokban a könyvekben Obi-van Kenobi, Thripio, Artu Detu, Tatuin is szerepel Jabba mellett. A kérdésem az volna, hogy mit vegyünk "hivatalos" magyar névnek, ezeket a magyaros alakokat, vagy az angol eredetit? - Gaja   2022. augusztus 5., 15:36 (CEST)

A Kozmosz Fantasztikus Könyvek (1980, 1981, 1985) nekem is megvannak, ott valóban Csubakka néven szerepel a vuki. Viszont visszaemlékezve a Fernão de Magalhães-vitára bizonyára megoszlanak a vélemények. Én a magyaros alakokat kedvelem, de ez nem a hivatalos álláspont. – Jávori István Itt a vita 2022. augusztus 5., 16:30 (CEST)

Véleményem szerint (ami nem változott már sok-sok Csillagok háborújával kapcsolatos kérdés megtárgyalása óta) semmilyen indok nincs egy messzi-messzi galaxis idegen lényeit angolos helyesírással megnevezni, személyneveit angolos helyesírással leírni. Az angol – mint ebben a kérdésben közvetítőnyelv – semmi relevanciával nem bír. Ezek a lények a film szerint sem latin karaktereket használtak, az anyanyelvük nem az angol, ezért nem hasonlít Magalhães esetére sem. Sokkal inkább hasonlít Ramszesz és Vitzilopocstli esetéhez. – LApankuš 2022. augusztus 5., 16:54 (CEST)

Ezek a lények valójában nem léteznek, így nincs nekik valódi nyelvük. De ha elfogadjuk fentebbi érvelést, akkor miért nem Lúk Szķájvóker, miért nem Lejla hercegnő, Dárt Véder, stb? Hiszen ők is egy messzi-messzi galaxisban vannak, honnan vesszük, hogy ők angol nyelvterületről származnak?

Ezt a gondolátmenetet követve akkor írhatnánk Szpokot is, hiszen, a Vulkán bolygón sem latin, sem angol betűket használnak, és valószínűleg az El-Aurianon sem, így mindjárt írhatnánk Guinan nevét Gájnennek, és Jadzia Dax-ot Dzsadzia Daksznak, mert a Trill sem angol nyelvterületen van.

Ezek a lények angol nyelvterületen "születtek", angol nyelvű szerzőtől, ezért az angolt kell alapul venni.

Hovatovább 2022-ben magyarítani ezeket a neveket, pláne azért mert a 80-as években egy kiadónál így jelentek meg, messzemenőkig anakronisztizmus. A logikátlanságról (R2-D2 lehet Artu Detu helyett, C3-PO lehet Thripio helyett. Obi-wan Kenobi? Ő még csak nem is idegen lény? Vagy van valahol egy nyelvi térkép a messz-messzi galaxisról, hogy melyik bolygón használnak latin betűket? Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2022. augusztus 5., 17:34 (CEST)

Nos, valóban magyarítani kellett volna a fordítóknak, ha tudtak volna magyarul helyesen írni és beszélni. De éppen Csubakka esetén meg is tették. Hogy aztán a nyelvi sznoboknak túl ronda a magyar nyelv és annak kiejtése, ezért aztán minden visszaírtak az angolos alakokra, az egy másik kérdés. – LApankuš 2022. augusztus 5., 17:56 (CEST)

Csipkerózsika, Űrdongó, Pókember és Perselus Piton azért maradhat, mert jelentős a különbség a fordítás és az eredeti közt? A mugli azért mert köznév? Drakula gróf inkább Dracula kellene legyen? Vagy inkább csak használjuk azt, ami a fordításban volt, és engedjük el, hogy logikát keressünk benne? – Máté (vitalap) 2022. augusztus 5., 18:25 (CEST)

Köszönöm a hozzászólásokat. Akkor most mi legyen vele, maradjon, vagy legyen visszanevezve? - Gaja   2022. augusztus 9., 18:03 (CEST)

Luther Mártont se Martinozzuk. Amit-akit magyarul ismertünk meg, kár visszaangolositani, hiszen a huwiki nem a nemzetközi olvasóknak szól, hanem nekünk. Voxfax vita 2022. augusztus 9., 18:32 (CEST)

Szerintem azt kellene alapul venni minden esetben, hogy a magyar(ított) művekben mely alakok a legelterjedtebbek. Szerintem nagyon is számít az, hogy a magyarul beszélők és olvasók milyen formában találkozhattak leggyakrabban ezekkel a nevekkel. Egyébként nem csak a könyvek adhatnak támpontot, hanem pl. DVD-ken is meg lehetne nézni, hogy a hivatalos magyar felirat hogyan írja a neveket. - UltimateChance vita 2022. augusztus 9., 18:36 (CEST)

Az egykor élt vagy jelenleg is élő személyek neveit azért ne hasonlítsuk össze kitalált személyekével és lényekével, ha lehet, mert ez nagyon rossz analógia. Viszont a "Luther Mártont se Martinozzuk." alapon akkor Verne Gyulát kéne írni, meg Lincoln Ábrahámot, May Károlyt és Marx Károlyt, hiszen őket sokan így ismerték meg. Azt meg kijelenteni, hogy a huwuki nem a nemzetközi olvasóknak szól, igencsak meredek. Hol van ez a passzus? A huwiki mindenkinek szól, aki olvassa. De ha már itt tartunk, akkor lehetne jönni azzal a közhellyel is, hogy a WP nem nekünk készül, hanem az olvasóknak. De jobb lenne az ilyen kijelentésektől inkább tartózkodni. Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2022. augusztus 9., 19:16 (CEST)


Sajnos nekem csak könyvekben van meg, mind régebbi kiadás (egy része még az átkosból...), azokban én Csubbakka alakkal találkoztam csak. Ha valakinek megvan más forrásokban, lécci, írja meg, hátha az segít dönteni. Köszönöm! - Gaja   2022. augusztus 10., 09:06 (CEST)

Csubakka a kiejtett formája a Chewbaccának, én nem hiszem, hogy ezt a formát kellene követnünk. Helyesen: Chewbacca, Han Solo se mint Hán Szóló szerepel a wikiben, nem beszélve Lúk Szkájvólkerről, Leja hercegnőről, Dart Véderről, Dzsabbáról és a többiekről. Maradjon az angol eredeti. Viröngy vita 2022. augusztus 10., 10:22 (CEST)

@Viröngy Akkor gondolom Zsákos Frodót is átnevezzük Frodo Bagginsnek. Maradjon az angol eredeti, xarjuk le, hogyan szerepel a rendes kiadó által kiadott magyar fordításokban :) Xia Üzenő 2022. augusztus 10., 11:07 (CEST)
Oké, visszavonulok, Zsákos Fródóra nincs válaszom, ő nem lehet Frodo Baggins :) Viröngy vita 2022. augusztus 10., 11:17 (CEST)
Meg persze az is kérdés, hogy az eredeti vuki nyelvről az angolok eleve jól írták-e át a nevét, de mivel nekünk még nincs vuki átírási útmutatónk, ezért talán a kiejtés szerinti is megfelelő lehet... :-) :-) :-) JSoos vita 2022. augusztus 10., 15:36 (CEST)

Ritka élvezet olyasmi nevéről hosszan vitatkozni, ami nincs is. Momousion, vagy homoision? sag schon, vagy zákson? OsvátA vita 2022. augusztus 10., 10:55 (CEST)

Mondjuk emberek neveinél valóban más a helyzet, de Csubakka esetén semmi se indokolja az anglománkodást. Én már meglehetősen unom ezt az internetkori nyelvi jelenséget, hogy magyarul beszélni, magyaros szóalakokat használni ciki. – LApankuš 2022. augusztus 10., 11:00 (CEST)

Ez egy érdekes elegy, mindent eredeti angol alakban írnak, kivéve "Csubakkát". Itt azonban már Chewbacca... - UltimateChance vita 2022. augusztus 10., 11:24 (CEST)

 megjegyzés Csillagok háborúja képregényfüzet 1,2: JAVÁK; OVI-VAN...; OBI VAN...; BEN KENOBI; BEN APÓ; OWEN BÁCSI; CLONE-HÁBORÚ; SZÓLÍTS LUKÉNAK; VUKI; CSUBAKKA; CSUBI; ARTU; THRIPO; THRIPIO; JEDI; LEIA ORGANA; KISSÉ ÜTÖTT KOPOTT A MAGA R2-JE, SKYWALKER. Nincs olyan érzésem, hogy rendszer lenne benne. Mi több Csubakkára és Kenobira akár a japán átírást is használhatjuk, mert ugyanannyira nem japán mint amennyire nem angol. De kipróbálható az is, hogy hányan tudnának most a wikipédián rákeresni a Dallas sorozat Júing családjára. Bilbo Baggings hobbit se volt soha Zsákos babó. Ennek így semmi értelme. UTF48kézfogó-握手会-handshake 2022. augusztus 10., 12:36 (CEST)

Amikor Winnie-the-Pooh találkozott Chewbaccával (toldalékolásnál: á), akkor arra gondolt, hogy itt még Severus Tobias Snape se tudna kiigazodni. – Jávori István Itt a vita 2022. augusztus 10., 12:54 (CEST)

Az a különbség Zsákos Frodó (és Micimackó) és Chewbacca között, hogy előbbinek lefordították a nevét magyarra, a másiknak meg csak fonetizálták [akkoriban nyilván azért, mert azt gondolták, az olvasók tufák (nem Trufák, mint Frodó haverja), a legtöbben nem tudnak angolul, és nem tudják kiejteni]. De fura, hogy R2-D2 lehet Artu Detu helyett, C3-PO lehet Thripio helyett, stb. Ezeknél miért „xarjuk le, hogyan szerepel a rendes kiadó által kiadott magyar fordításokban :)”? Tényleg érdekelne. Felteszem, a vita végén, ha Csubakka jön ki győztesen, senkinek nem lesz problémája ha ezek is át lesznek nevezve Artu Detu-ra, Thripio-ra, stb. (Direkt kötőjelesen írtam, mielőtt még valaki belekötne.) Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2022. augusztus 10., 13:16 (CEST)

Szép lenne a fordított alak, Chewbacca ugyanis az orosz "kutya" szó után lett elnevezve (szabaka). Han Solo és kutyája kalandjai a galaxisban Vigyor Viröngy vita 2022. augusztus 10., 14:54 (CEST)
Az összes szereplőre (szerintem) ne akarjuk alkalmazni ugyanazt a merev sablont (vagy mind eredeti, vagy legyen mind magyar fonetika). Szerintem rugalmasan járjunk el, ahol elterjedt a magyar fonetika, ott legyen magyar fonetika, ahol nem elfogadott, ott maradjon az eredeti. (Csubakka szerintem is határeset, jó a magyar is, jó az angol is, talán ezért is ver itt ekkora hullámokat. De bárhogy döntsünk is Csubakka-Chewbaccáról, az ő konkrét példáját (szerintem) akkor sem jó 1:1-ben ráhúzni az összes többire. (Szubjektív emlékek alapján én is Csubakkára szavaznék). Hasonló példa Tolkien: első regényben Babók vannak, a Gyűrűk urában már Hobbitok, mert más fordította. A magyaros babó előbb volt, mint az angolosan hagyott hobbit, mégis a hobbit terjedt el. Tünde és Elf párhuzamosan él, Orc-ból ork lett, a Dwarfból Törp. Az "elterjedtebb" alakok használata (szerintem) helyesebb. „Tölgypajzsos Thorin” = öszvér megoldás, mégis jól használhatjuk, "szorin" nem merül fel (remélem). R2-D2, C-3PO más ügy, típusjel, betűszó, nem kellene magyaros fonetikára átírni. (Bár, tudom, lehetne külön vitát nyitni arról is, miért nem lett a nevük (hálistennek nem) Er-kettő-dékettő, vagy cé-három-péó (a T-34, F-35, T-1000, T-101 mintájára). Akela vita 2022. augusztus 10., 19:40 (CEST)
mindenesetre fentebb az az érvelés is előjött, hogy a Csubakka csak a Chewbacca kiejtése, de az kb Csjúbáka lenne :)) Nem a kiejtés alapú átírásról van itt szó, hanem arról, hogy nyomtatásban (a regényekben) ezeket hogy használták. A filmekben a szinkron teljesen irreleváns, nagyon sokszor teljesen rosszul ejtik az angol neveket is ("magyarosítva"). A regényekben, kötetekben használják a Csubakkát, nincs okunk ezt felülírni. Ahogy a Gyűrűk Ura szereplőinek neve sem a filmekben elhangzó szinkronszínész általi kiejtésen alapszik. Tudom, tudom, itt a film volt előbb, de aztán lett hozzá egy teljes írott univerzum gyártva. Nyugodtan figyelembe lehet venni. Xia Üzenő 2022. augusztus 10., 21:02 (CEST)
Több könyvben is Chewbacca névén szerepel. Nyugodtan figyelembe lehet venni. :-) Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2022. augusztus 11., 12:07 (CEST)

Még csak a pocsolya felszínét kavargatjuk, amíg beszélni nem kezdünk a szitekről és a dzsedikről. Akiknél minimo calculo kicsire kell javítani a kezdőbetűt, utána jön a hajtépés az írásmódról. :-) Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2022. augusztus 16., 15:04 (CEST)

Szavazás

Nos, mivel van pro és kontra is, legyen egy villámszavazás!

legyen Csubakka
  1. - Gaja   2022. augusztus 16., 09:16 (CEST)
  2. - Akela vita 2022. augusztus 16., 10:41 (CEST)
  3. - Pallor vita 2022. augusztus 16., 10:51 (CEST)
  4. – Jávori István Itt a vita 2022. augusztus 16., 11:51 (CEST)
  5. Xia Üzenő 2022. augusztus 16., 12:51 (CEST)
  6. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2022. augusztus 16., 15:04 (CEST)
  7. – Csurla vita 2022. augusztus 16., 15:04 (CEST)
  8. –  Ogodej vitalap 2022. augusztus 20., 12:23 (CEST)
  9. - Solymári vita 2022. augusztus 21., 08:34 (CEST)
  10. - – LApankuš 2022. augusztus 22., 08:29 (CEST)
legyen Chewbacca
  1. Apród vita 2022. augusztus 21., 21:41 (CEST)
legyen valami más

Előre is köszönöm a részvételt! - Gaja   2022. augusztus 16., 09:16 (CEST)

Semmi köze sincs Chupacabrához. Szalakóta vita 2022. augusztus 20., 13:06 (CEST)

Nos, úgy vélem, egyértelmű az eredmény. Amint időm engedi - most üdülök, és telefonról nem fogom ezt végigcsinálni - visszanevezem a cikket. Viszont továbbra is kérdéses marad a fenti megbeszélésben felvetett többi, kétféle formában fennálló nevek kérdése... Köszönöm a közreműködéseteket! - Gaja   2022. augusztus 24., 13:10 (CEST)