Ugrás a tartalomhoz

Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi)

Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Ábelszerkesztő 2 nappal ezelőtt a(z) Több Arad megyei település magyar nevének javítása témában
Kocsmafal – nyelvi (helyesírási, stilisztikai, elnevezési és átírási) kérdések szekciója

Kocsmafalak  |  Hírek +  |  Kezdőknek +  |  Javaslatok +  |  Műszaki +  |  Források +  |  Nyelvi +  |  Fordítási segítség +  |  Képek +  |  Jogi +  |  Egyéb +


Wikidata-segítségkérés +   |   Sablonműhely vitalapja +   |   Kategóriajavaslatok +   |   Szavazás   |   Szavazási javaslatok   |   Véleménykérés


Magyar műhely az enwikin +   |   Commons +   |   Wikidata +   |   Wikifajok +   |   Wikiforrás +   |   Wikikönyvek +   |   Wikidézet +   |   Wikiszótár +

Itt kérhetsz helyesírási, nyelvhasználati-stilisztikai ügyekben segítséget, itt érdemes megvitatni a lapok elnevezésével és az idegen írásrendszerű nyelvek szavainak átírásával kapcsolatos problémákat. (Az eddig összegyűjtött helyesírási irányelveket, tapasztalatainkat a WP:HELYES oldalon igyekszünk rendszerré szervezni, stilisztikai kérdésekkel a WP:STIL és a WP:FORMA megfelelő szakaszai foglalkoznak.)

  • Új témát mindig a lap alján kezdj! Vagy használd a következő linket: Új szakasz nyitása!
  • Ne felejtsd el aláírni a hozzászólásodat (a ~~~~ jelek begépelésével vagy a szerkesztőablak fölötti aláírás gomb használatával)!
Tippek a Kocsmafal hatékonyabb használatára
  • Ha egy jó ötletednek nem akad pillanatnyilag megvalósítója, de többen helyeslik, vedd fel a később megvalósítandó Jó ötletek tárházába, nehogy elsüllyedjen a kegyetlenül falánk archívumban!
  • Ha személyes segítőtársat szeretnél, akivel megbeszélheted szerkesztési problémáidat, akkor ide kattintva kérhetsz mentort magadnak.
  • Ha nem tudod eldönteni, hogy valamely speciális probléma/feladat kire tartozik, nézz körül a különleges szerkesztői jogokkal felruházott Wikipédia-munkatársak feladatkörét ismertető lapon!
  • Ha valamilyen enciklopédikus információ után kutattál a cikkekben, de nem találtad meg, fordulj a Tudakozóhoz.

Ramsari egyezmény helyesírása

[szerkesztés]

Tisztelt Adnimok,

Kettő szócikk átnevezését kérem tőletek. Az egyik a "Rámaszari egyezmény". A Ramsari egyezményt a hazai jog ratifikálta és a 119/2011. (XII. 15.) VM rendeletben egyértelműen látszik, hogy mi az egyezmény megfelelő megnevezése. Egyben a jogszabály kijelölte azt is hogy mi a kapcsolódó Iráni település nevének hazai helyesírása. A vonatkozó szabályozást a források közt jelöltem, de a szócikket átnevezni nem tudtam.

A másik szócikk "Rámszar". A településre angolul leginkább "Ramsar" vagy "Remsar" kiejtéssel hivatkoznak és farsziul inkább "Romszá". Ettől függetlenül a fent említett jogszabály megnevezi a települést és ennek alapján az összes publikációban, hivatalos dokumentumban és vonatkozó cikkben Ramsar néven említik. Mivel a település neve már hamarabb bekerült a magyar nyelvbe mint a Wikipedia szócikk így véleményem szerint nem kell alkalmazni a névátírásra vonatkozó szabályokat.

Minden tudományos munka ennek megfelelően hivatkozik az egyezményre és a településre ahol azt aláírták. Alább a jogszabály és egy példa:

A hivatkozott jogszabály

A Kiskunsági Nemzeti Park vonatkozó oldala FüttyösVilkó vita 2025. november 5., 13:02 (CET)Válasz

Korábban: Wikipédia:Kocsmafal_(nyelvi)/Archív47#Ramsari_egyezmény, Wikipédia:Kocsmafal_(nyelvi)/Archív89#Ramsari_terület, Wikipédia:Kocsmafal_(nyelvi)/Archív163#Ramszari_egyezmény_helyszínei, Wikipédia:Kocsmafal_(nyelvi)/Archív166#Rámszar. --Vépi vita 2025. november 5., 13:37 (CET)Válasz

Az egyezményt első körben 1993-ban ratifikálták, legalább azóta Ramsar mind a település megnevezése mind az egyezményé hazai tudományos körökben. A wikipedia szócikk 2006-ban született.
1993. évi XLII. törvény
A település nevéről lefolytatott 2010-es, 2013-as, 2019-es vitákat megelőzte az 1993-as jogszabály első paragrafusa:
1. § Az Országgyűlés a nemzetközi jelentőségű vadvizekről, különösen mint a vízimadarak tartózkodási helyéről szóló, Ramsarban, 1971. február 2-án elfogadott Egyezmény, valamint annak 1982. december 3-án és 1987. május 28.–június 3. között elfogadott módosításai egységes szerkezetbe foglalt szövegét e törvénnyel kihirdeti.
A vitában egyébként gyakran felmerül a fonetikus írás, de fonatikusan sem "Rámaszar", hanem "Romszár".
Video
Összefoglalva aki erre a szócikkre keres az Ramsar névre keres mert ezt a bevett a hazai nyelvhasználatban legalább 1993 óta. FüttyösVilkó vita 2025. november 5., 14:15 (CET)Válasz
Aki a Ramsar névre keres, azt automatikusan a Rámszari egyezmény lapra viszi a kereső. Csak úgy mondom. --Malatinszky vita 2025. november 5., 15:15 (CET)Válasz
Igen ezt észrevettem, viszont nem kereséstechnikai okból írtam, hanem arra akartam utalni, hogy azért keresnek erre az emberek mert a Ramsari egyezmény egy jogi kategória 1993 óta. Praktikusan például bizonyos helyrajzi számokon azért nem éípítkezhetsz mert Ramsari terület. A szabályozás alapja a Ramsari egyezmény, amit ezen a néven 1993-ban ratifikált a hazai jog, 8 évvel a Wikipédia alapítása előtt. A jogszabály azt is mondja, hogy a település neve ahol aláírták a nemzetközi szerződést Ramsar. FüttyösVilkó vita 2025. november 5., 15:57 (CET)Válasz
Mennyiben vehető figyelembe egy külföldi, nem latin betűs név írásánál egy magyar jogszabály? Semennyire. A nem latin betűs nevek írását a magyar helyesírás szabályai szabályozzák, nem egyéb, innen onnan összeollózott jogszabályok. Ez van. Nem hiszem, hogy itt bárkit is meg tudsz győzni az igazadról, aki egy kicsit is foglalkozik a helyesírással. Persze próbálkozni lehet... - Gaja   2025. november 5., 23:34 (CET)Válasz
Ez nem helyesírási kérdés már írtam és azt is hogy ez egy latin (és cirill) betűs szerződés. A Ramsari Egyezmény az egy nemzetközi szerződés amit Magyarország ratifikált. Az hogy egy terület Ramsari Terület az nem azt jelenti, hogy egy iráni város területe hanem azt hogy a 1993. évi XLII. törvény annak sorolta be. A szerződést meg Ramsari Egyezménynek hívja átvéve az Angol, Francia, Orosz, Német négynyelvű dokumentum egységes írásmódját a településnévre vonatkozóan. Hozzáteszem helyesen.
Az egyezmény helyesen írt neve nagybetűsen: Ramsari Egyezmény
A vonatkozó területek helyesen írt neve nagybetűsen: Hortobágyi Ramsari Terület
Magára a település nevére visszatérve a helyesírási szabályzat világosan kimondja:
"Ha egy tulajdonnév vagy közszó nem szabályosan átírt alakban honosodott meg, hagyományos formájában használjuk"
illetve
"A szaktudományok, az idegenforgalom, a postaforgalom, a felsőoktatás, a tudományos ismeretterjesztés területén, továbbá a térképeken olyan átírást is szokás alkalmazni, amilyet az adott nyelvet beszélő országban hivatalosan előírnak, vagy elterjedten ismernek, amilyet a szaktudományok a nemzetközi érintkezésben általában alkalmaznak, vagy amilyet valamely nemzetközi testület (amelynek hazánk is tagja) használatra javasol."
A "Rámszar" helytelen mert perzsául "Romszár" de a fenti szabályra hivatkozva a Ramsar alakot használjuk. Ezt az alakot a szerződésben Irán is elfogadta 1972-ben. Ez honosodott hazánkban és nemzetközi diskurzusban így hivatkozunk a településre miután leginkább a szerződés kapcsán emlegetjük. Az ENSZ honlapján megtalálható a dokumentum:
Convention on wetlands of international importance espe cially as waterfowl habitat. Concluded at Ramsar, Iran, on 2 February 1971 FüttyösVilkó vita 2025. november 6., 09:26 (CET)Válasz
Mivel nem érkezett válasz az észrevételemre, hogy a Ramsari Egyezmény egy 1993 óta hatályos törvény Magyarországon, a fentiekhez kerestem még forrásokat. Az előzmények röviden: Az 1993. évi XLII. törvény az a törvény jelölése és ugyan ennek a törvénynek a magyar neve Ramsari Egyezmény. A törvény a nemzetközi egyezmény szó szerinti fordítása mivel ratifikált, a dokumentumban benne van a saját neve.
Keresés a Magyar Közlönykiadó és Igazságügyi Fordítóközpont honlapján:
A haza jogszabályok közül 40 hivatkozza 1993 óta a Ramsari Egyezményt ebből jelenleg 11 hatályos.
Magyar nyelvű cikkek és publikációk:
A google tudós 350 online elérhető publikációt talált a Ramsari Egyezmény kifejezésre.
A település nevével is foglalkoztam. Ramsar település latin nevét Irán javasolta a dokumentumba és Irán az első aláíró. A magyar törvény ezt a nevet vette át és 1993 óta ez a településnév honos Magyarországon. Érdekesség: az egyezmény aláíró több mint 100 ország közül négy latin betűst találtam aki nem vette át ezt az írásmódot, Csehország, Litvánia, Lettország, Törökország FüttyösVilkó vita 2025. november 11., 16:18 (CET)Válasz

Több Arad megyei település magyar nevének javítása

[szerkesztés]

Sziasztok!

Szeretném kikérni a közösség véleményét néhány Arad megyei település magyar nevének javításáról.

Több cikkben jelenleg hibásan szerepel a települések neve, például:

  1. Öthalom – Glogovác
  2. Kőkaró – Kakaró
  3. Bátyafalva – Battuca
  4. Maroskapronca – Kapruca
  5. Marosszalatna – Marosszlatina
  6. Odvas – Odvos
  7. Torjás – Trojás
  8. Ácsfalva – Acsuca
  9. Beletháza – Belotinc
  10. Kaprevár – Kaprióra

(Az első oszlop ami helyes, a második ami helytelen)

A Kőkaró esetében már egyszer megpróbáltam javítani a szócikk címét, de a változtatást visszavonták azzal az indokkal, hogy előbb közösségi megbeszélés szükséges. Ezért most hivatalosan is szeretném megkérdezni, hogy támogatjátok-e a fent felsorolt településcikkek címeinek átnevezését?

A fent felsorolt településeket a helységnévrendezés során átnevezték, a szócikkek jelenlegi címei pedig a régebbi településneveket tartalmazzák.

Ezt megerősíti az 1913-as helységnévtár, valamint Varga E. Árpád: Erdély etnikai és felekezeti statisztikái a népszámlálási adatok alapján, 1852–2011: Arad megye. , ahol a településnevek megegyeznek az 1913-as helységnévtárban szareplőkkel.

Előre is köszönöm a segítséget és a véleményeteket! Ábelszerkesztő vita 2025. november 7., 18:15 (CET)Válasz

Lehet, hogy csak számomra nem egyértelmű a probléma, de nem szégyellem. Ha a zöld átirányítások nyolc évig éltek, és előtte is, utána is a második oszlop volt, akkor szerintem jól van, ahogy van, nem kell az 1910-es próbálkozást szentesíteni, de majd hozzá szólnak szakértők. --Porrimaeszmecsere 2025. november 7., 19:53 (CET)Válasz

Köszönöm a visszajelzést! Valószínűleg félreérthetően fogalmaztam az elején: nem „1910-es próbálkozásra” gondoltam, hanem az 1913-as hivatalos helységnévtárra, amelyben ezek a településnevek már így szerepelnek.
A felsorolt alakok tehát nem új elnevezések lennének, hanem az 1913-ban is rögzített, történetileg használt magyar nevek. Ezek megegyeznek Varga E. Árpád Erdély etnikai és felekezeti statisztikai adatok 1852–2011 című munkájában szereplő nevekkel is, ami bizonyítja, hogy ezek a formák ma is használatban vannak.
Azért vetettem fel a kérdést, mert a szócikkek jelenlegi címei több esetben a régi, már átnevezett és ma már nem használatos alakokat tartalmazzák, és szeretném, ha a helyes, történetileg is igazolt magyar nevek szerepelnének.
Természetesen várom további szerkesztők véleményét is, mielőtt bármilyen változtatás történne. Ábelszerkesztő vita 2025. november 10., 19:28 (CET)Válasz

Nem értek egyet; a magyar nyelvben történetileg használt nevek szerepelnek most a cikkek címeiként. Éppen ezeket az évszázados neveket változtatták meg 1910-ben a földrajzinév-magyarosítási hullám során egy elképzelt „igazi magyar” formára. Ez a változat mindössze 8 évig élt a hivatalos nyelvben. Szerintem helyesebb, ha a sok évszázadon át a magyar nyelvben is használatos, etimológiailag igazolt formákat tartjuk meg a cikkek címeiként, nem pedig a mesterségesen magyarított, mindössze nyolc évig és csak a hivatalos nyelvben használt formákat.--Szilas vita 2025. november 11., 08:00 (CET)Válasz

Köszönöm a válaszodat!
Értem és tiszteletben tartom az álláspontodat, de szeretném kiegészíteni néhány ténnyel.
A felsorolt nevek (például Kőkaró, Bátyafalva, Maroskapronca, Öthalom, Kaprevár) nem kizárólag az 1910 körüli helységnévrendezés során megalkotott –egyes esetekben mesterséges – alakok, hanem a mai magyar nyelvhasználatban is élnek, különösen az Arad megyei magyar sajtóban és egyházi kommunikációban.
Például:
A Krónika című lap mai cikkeiben is „Öthalom” alakban szerepel a település neve (forrás).
Az Aradi Hírek több írásában „Bátyafalva” és „Maroskapronca” néven említi a falvakat (forrás 1, forrás 2).
A Nyugati Jelen újság pedig „Kaprevár” néven ír a helyszínről (forrás).
Emellett a Temesvári Római Katolikus Egyházmegye honlapján is ezek a magyar formák fordulnak elő rendszeresen.
Mindez azt mutatja, hogy ezek a magyar névalakok nem csupán a helységnévrendezés idején, hanem a mai magyar nyelvhasználatban is élnek, így megfelelnek a Wikipédia névhasználati elvének, miszerint „a magyar nyelvben ma is használatos, általánosan elfogadott alakokat” célszerű használni a szócikkek címeiként. Ábelszerkesztő vita 2025. november 11., 10:05 (CET)Válasz
A "mai magyar nyelvhasználatban is élnek" =/= a hivatalos elnevezéssel. Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2025. november 11., 10:45 (CET)Válasz
Tisztában vagyok a névváltoztatások körüli vitákkal, de a javaslatom a Wikipédia irányelveihez és a jelenlegi használathoz igazodik. A vita kulcsa, hogy az 1913-as helységnévtárban szereplő nevek az utolsó hivatalos magyar formák voltak, és nem korábban lecserélt alakok.
A hivatalos történelmi alap 1913
  • A határon túli magyar helynevekre vonatkozó konvenciók alapja az 1913-as helységnévtár. Ez volt a magyar állam által utoljára hivatalosan rögzített névgyűjtemény a trianoni békeszerződés előtt.
  • Az olyan nevek, mint a Glogovác vagy a Berzova hivatalos státuszukat 1910-ben elvesztették. A Marosborsa, Öthalom, Kaprevár stb. az utolsó hivatalos nevek.
  • Következtetés: Ha ragaszkodunk a történelmi hitelességhez, a legutolsó hivatalos magyar nevet kell használnunk címként.
A jelenlegi használat
  • Mivel ezeknek a településeknek nincs széleskörű magyar köznyelvi nevük, az intézményes források a mérvadóak. (egyes településeknek nincs is magyar közössége, mivel nincs magyar lakossága, ott inkább a köznyelvi név hiányáról beszélhetünk)
  • A Temesvári Római Katolikus Egyházmegye honlapján is ezeket a formákat használják a mai napig (pl. Öthalom), ami igazolja, hogy ezek a nevek nem csak addig voltak használatban, ameddig magyar fennhatóság volt, hanem mai napig is használatosak.
  • A legtöbb magyar szakirodalom is (pl. Varga E. Árpád statisztikái) az utolsó hivatalos magyar nevet rögzíti, mint az elfogadott magyar alakot.
Ezért javaslom ezeket javításokat az 1913-as hivatalos, forrásolt nevek alapján. Ábelszerkesztő vita 2025. november 11., 20:54 (CET)Válasz

Kategória:Anglia régiói

[szerkesztés]

A Kategória:Anglia régiói kategória elemei vegyesen szerepelnek magyar és angol néven is. Melyik forma lenne a helyes? B.Zsolt vita 2025. november 8., 18:04 (CET)Válasz

Szerintem a magyar. Fega vita 2025. november 11., 16:41 (CET)Válasz

Én is a magyar névre szavaznék. --Porrimaeszmecsere 2025. november 11., 19:12 (CET)Válasz