Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi)/Archív160

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Szaltikov

Megoldva, kész, ok, stb. MegoldvaLeírtak szerint Saltykov a helyes. Akela vita 2018. november 28., 13:43 (CET)

3044 Szaltyikov (vitalap | történet | hivatk | log | dellog | szerkesztés | figyel | lapinfo | töröl | levéd) kisbolygó neve szerintem nem jól van írva. Orosz nemesi családnévről Szaltikov (Салтыков) van elnevezve. Vagy ánglius átírásban Saltykov, vagy szabályos magyar átírásban Szaltikov kellene. Sz-szel és Ty-vel együtt semmiképpen. Mi a jó? Akela vita 2018. november 27., 13:26 (CET)

Ha a névadó név valóban Салтыков, akkor átírni „Szaltikov”-ként kellene. Hogy a csillagász névadás mit használ, azt nem tudom, lehet, hogy ott az angolos névalak a hivatalos, de ezt sajnos én nem tudom megmondani. - Gaja   2018. november 27., 18:09 (CET)

@Akela: szerktársnak igaza van, ha ezt magyarosan kell írni, akkor a Szaltikov a helyes magyar forma. A jeri után nincs lágyulás, t-ből nem lesz ty. Itt az angol kavart be, ahol a t után y van, ez okozta a tévedést, de az angolok azért írnak y-t, mert jeri van benne, ők azzal írják át, és nem i-vel, mint mi, de mi a lágyítással vagy annak hiányával teszünk különbséget..Peadar vita 2018. november 27., 22:52 (CET)

Nem nagyon vannak átírva. A Szaltyikov persze öszvér. – Pagony foxhole 2018. november 27., 23:04 (CET)

Viszont a kisbolygók esetében van egy nemzetközi "anyakönyvező" hatóság, tehát amilyen nevet adtak a kisbolygónak, annak az a neve, függetlenül attól hogy az illető hogy írta eredetileg a saját nevét és függetlenül attól, hogy azt bármilyen más nyelven hogyan kellene írni. Nyilván régen, amikor az égitesteket elnevezték ilyen "hatóság" nem volt, meghonosodtak a saját nyelvi elnevezések, de nem gondolom, hogy nekünk át kellene írni "magyarra" pl. a 434 Hungaria-t á-val vagy a 75570 Jenőwigner-t Wignerjenő-re... Hibás a szócikk címe, mert a kisbolygó nem ezt a nevet kapta (helyesen: 3044 Saltykov, ahogy ez magában a szócikkben is le van írva). JSoos vita 2018. november 28., 09:56 (CET)

Tehát az eredeti angol legyen. OK, köszönöm a megerősítéseket. Meg is tudtam csinálni a redir visszafordítását 3044 Saltykov-ra, nem kellett AÜ-segítség. Megbeszélést átmásolom a szócikk vitalapjára is. Akela vita 2018. november 28., 13:34 (CET)

Real Orden del Mérito Deportivo

Sziasztokǃ Spanyolul értők, ti ezt hogy fordítanátok? Annyi világos, hogy egy állami kitüntetés a sportban elért eredményekért. Sőt..a legmagasabb spanyol állami kitüntetés. – Gerry89 vita 2018. november 28., 16:19 (CET)

Királyi sportérdemrend. A kis s-ben nem vagyok biztos. – Hollós Gábor Péter vita 2018. november 28., 18:36 (CET)

@Hollós Gánor Péter: Köszönöm, szerintem az s is nagy. Gerry89 vita 2018. november 28., 18:49 (CET)

Köröspény, Krispin

Van egy Wikidata-elem, ami csak angolul van megszövegezve, ezt akarom "lefordítani": Köröspény (Q47468027) (Crispin, Bishop of Csanád). Az angol szócikk (en:Crispin, Bishop of Csanád) szerint magyarul Köröspény a neve, és magyar nyelvű forrásokat ad meg. A magyar Csanádi püspökök listája cikkben Krispin szerepel, szintén magyar nyelvű forrással. Persze belebonyolódtam, pl. az 1889-es Szarvas Gábor-féle Magyar Nyelvőr szerint a Crispinus fordítása a Köröspény, de erre a névre max. 10 találatot ad a Google.

Namost csak úgy nem akarom átírni, mert nem vagyok értője a témának, ezért érdekelne, mi a véleményetek: most akkor Köröspény csanádi érsek, vagy Krispin csanádi érsek legyen a megnevezése? Segédlet: Google-találatok a Köröspényre (kb. 10 db) és a Krispinre (10+ oldal). Palotabarát vita 2018. november 28., 21:25 (CET)

Ha egy Wikidata-elemről van szó, akkor azért annyira nem kell körbejárni: címke Köröspény, alias Krispin, a leírás meg csanádi püspök. Pasztilla 2018. november 28., 21:50 (CET)
Pasztilla én ilyenkor "meg szoktam ágyazni" a szócikknek, vagyis akkor már átírom és linkelem a listában is, meg ahol még előfordul. Ezt persze később lehet javítani, de ha jó a választás, akkor az kapaszkodót nyújthat annak, aki megírja később a cikket. Szóval nem lenne rossz kitalálni, használható-e ez a Köröspény. Palotabarát vita 2018. november 28., 22:02 (CET)
Szerintem ez elaprózás. Láthatóan nem könnyen eldönthető, attól, hogy te most eldöntöd, hogy mondjuk Köröspény és átírsz, linkelsz meg miegymás, az semmiféle garanciát nem jelent az ellen, hogy valaki ne Krispin alakban hozza létre. Ilyenkor, amikor nem egyértelmű, Wikidatában elérhetővé teszem mindkét névváltozatot, itt valahova beteszem rá a wd-sablont (hogy a linkben melyik névváltozat van, másodrendű), és amikor HerculeBot törli, akkor egyenesítem ki a dolgokat, akkor már van értelme. Pasztilla 2018. november 28., 22:14 (CET)

montferrati vagy montferratói?

Az előbb módosítottam az Aragóniai Júlia montferrati őrgrófné és még egy cikkben a Montferrat (Olaszország) belső hivatkozást Monferratói Őrgrófságra a Montferrat (egyértelműsítő lap) szerint. De miután a Montferrati Őrgrófság link további öt cikkben előfordul, jobbnak látom szakértők segítségét kérni, mivel se történész, se nyelvész nem vagyok. – Porrimaeszmecsere 2018. november 26., 14:49 (CET)

Magam részéről az olasz (Montferratói) névforma elsődlegességére szavaznék, de én sem vagyok képzett szakember. Piemont olasz-francia nyelvek határvidéke. A történelmi családnév az olaszországi Montferrat(ó)i fejedelemségből (grófság, hercegség) jön, bár nálunk francia vagy német közvetítéssel, Mon(t)ferrati formában is gyakori, ezért a kétely. (Hasonlóan tettem pl. a savoyai Carignano/Carignan esetében). (@Peadar:, véleményedet megköszönném). Akela vita 2018. november 26., 16:50 (CET)

Köszönöm a bizalmat elöljáróban, nem veszem zokon, ha az ellentétes vélemény kerekedne felül, annyira nem tartom sarkalatos dolognak, de azt megjegyezném, hogyha döntés születik, annak egységesnek kell lennie, minden használat esetében, ugyanakkor hagyományosan a Montferrati a bevett változat, a leghíresebb és leggyakrabban hivatkozott név Montferrati Bonifác, III. Béla magyar király kései veje. Én a montferrati-t pártolom, a hagyományokkal ne menjünk szembe, és attól még, hogy olasz, mi is Piemont-ot mondunk, nem Piemonte változatot, pedig olasz lévén azt kellene preferálnunk. Már a Pallas nagy lexikona ilyen formában használta:

Nagy képes világtörténet:

Hóman Bálint:

Skorka Renáta fiatal történész tanulmánya:

Magyar-francia kapcsolatok, Bárány Attila fiatal történész:

2018-as Századok:

Szántó Richárd: Középkori egyetemes történelem, 2006:

Révai lexikona:

Azt hiszem, ennyi példa is elég.Peadar vita 2018. november 26., 23:22 (CET)

Én meg vagyok győzve. Ha néhány napig nem lesz ellenvetés, akkor az egyértelműsítő lapot - amely az én és többek szemében elsődleges iránymutató - és a többi címet illetve hivatkozást Montferratira javítom. – Porrimaeszmecsere 2018. november 27., 17:10 (CET)

Köszönöm.Peadar vita 2018. november 27., 22:33 (CET)

Minden belső hivatkozást, és az utamba került ilyen neveket javítottam Monferratóiról Montferratira. – Porrimaeszmecsere 2018. december 1., 13:57 (CET)

ENSZ-határozatok

Az ENSZ Közgyűlés határozat 377 cikk átnevezése miatt néztem meg az ENSZ határozatok kategória többi cikkének a nevét, de elég összevissza lépet mutat.

Szerintem:

  • kell. Én a cikkek címében egységesen az "ENSZ"-t használnám a háromszavas teljes név helyett, hiszen ez a rövidítés már régóta elfogadott, jól ismert; a kategóriáknál is így van; a cikkek bevezetőjében pedig mindenütt kiírjuk a szervezet teljes nevét
  • azt hiszem, ezt nem tudjuk megspórolni; ez a cikkcím: ENSZ Közgyűlés határozat 377 így nagyon béna.
  • az én nyelvérzékem szerint kell

– Vadaro vita 2018. november 28., 10:10 (CET)

1. Kell a birtokos szerkezet miatt. 2. Szerintem maradjon, lehetne 377-es is, de így pontosabb, és ezek jogi dokumentumok. 3. Feltétlenül, a jelöletlen birtokviszony miatt (akkor nem kéne, ha az ENSZ a határozatok minőségjelzője lenne, de nem az, hanem a birtokosuk). Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. november 28., 12:22 (CET)

A cikkeket és a kategóriát a fentieknek megfelelően átneveztem, a cikkeket átmozgattam. – Hkoala 2018. november 29., 17:44 (CET)

Csengde vagy Csengtö?

Sziasztokǃ kis kínai vitám alakult ki @Konstant: Szerkesztőtásunkkal. Szerintem a fent nevezett várost Csengtönek, szerinte viszont Csengdének kell írni. Melyik álláspont a helyes? – Rakás vita 2018. december 2., 21:41 (CET)

Itt Csengtö, mert muszáj az akadémiai magyaros átírást használnunk. A világ többi részén Chengde, pinjin átírással. - Gaja   2018. december 2., 21:49 (CET)

A Csengde nem létező, öszvér megoldás, első fele magyaros, második pinjin. Pasztilla 2018. december 2., 22:07 (CET)

Egész érdekes, hogy ha valaki latin betüs térképen keresné Csengtöt, nem fogja megtalálni. Még a német sem lesz jó, ahol Pekinget írnak. Csak magyar nyelvű térkép lenne jó. Konstant vita 2018. december 4., 08:54 (CET)

Bezzeg a Csengde szerepel minden térképen? Vagy mi a mondandód lényege? Pasztilla 2018. december 4., 08:56 (CET)

A használhatóság jegyében szemlélem a szócikket. A szócikknek forrásai - amit írtam - Csengdéről szólnak, tehát ha valaki keresné a forrás szerinti Csengdét a wikipédián nem találja meg. Ha így döntött az akadémia, akkor persze belenyugszom ebbe, és abba is ha valaki a forrás szerinti Csengde alapján keresi Csengtöt kicsi az esély hogy megtalálja a wikipédián, és a nemzetközi térképeken. (Remélem a bezzegedre nem kell válaszolnom.)Üdv, Konstant vita 2018. december 4., 11:03 (CET)

De hát ilyen nincs, hogy Csengde. Vagy pinjin átírásban Chengde, vagy magyarosban Csengtö. Az a forrás, ami félig magyaros, félig pinjin átírást hoz, minimum kérdőjeles vagy elavult. Átirányítást pedig bármiről lehet létrehozni, a "wikipédián nem találja meg" merőben indokolatlan távlat. Pasztilla 2018. december 4., 11:10 (CET)

Bukarest

  • Mi lenne a magyar neve a Parcul Carol I parknak? Parcul Carol I, esetleg Carol I park, netán I. Károly park? (Én az elsőre szavaznék)
  • Mi lenne a magyar neve a parlament épületének? Palatul Parlamentului, Parlamenti Palota (Bukarest), Bukaresti Parlament, Nép Háza...?

köszönöm, Whitepixels vita 2018. december 3., 21:35 (CET)

Mivel magyarul az uralkodókat fordítjuk, I. Károly park. A parlament cikkben A Parlament Palotája szerepel. - Gaja   2018. december 3., 22:29 (CET)

Ha parlamenti palota alatt az a böhömnagy monstrum értendő, amit Csau épített, azt A nép házaként ismertem eddig. Alensha 2018. december 3., 23:12 (CET)

Pár hónapja volt egy hosszas beszélgetés a közterületnevekről, és egyetértés mutatkozott abban, hogy nem fordítjuk le őket magyarra, hacsak nem magyarlakta településről van szó. Tehát nem csinálunk Fal utcát a Wall Streetből, Központi Parkot a Central Parkból stb. Sajnos irányelv nem született belőle, de - bár az eszmecsere nem erről szólt - elég nagy egyetértés mutatkozott. Én az eredeti román nevek valamelyikére szavazok, ha számít ez valamit. Palotabarát vita 2018. december 3., 23:19 (CET)
Hm, hát nézem, hogy ott én is emellett voltam, de azóta eszembe jutott jó pár olyan, ami többé-kevésbé lefordítva terjedt el. (Tahrír tér, Taksim tér, teljesen lefordítottak: Vörös tér, Kastély tér (Varsó), Szent Márk tér). Egyedül a Mennyei béke tere lóg ki a sorból, mert ezt Tiennanmenként szerintem jobban ismeri az is, aki tudja a fordítását (és a vérengzés cikkében is Tiennanmen). Nem biztos, hogy lehet egységes szabályt alkotni. Alensha 2018. december 4., 06:24 (CET)

Igen, én is erre gondoltam, hogy a Wall Street nem Wall utca, még kevésbé Fal utca, ugyanakkor más elnevezések le vannak fordítva. Whitepixels vita 2018. december 4., 06:50 (CET)

Meghan/Megán hercegné

Nem szívesen foglalkozom ilyen bulvártémákkal, de megint a wikipédián röhögnek a facebookon a Rühellem a félrefordításokat csoportban és ennek kapcsán felmerült bennem a kérdés, hogy mi alapján döntünk a királyi családtagok nevének magyarításáról. Meghan Markle (Harry herceg felesége) elvileg azért szerepel nálunk Megánként, mert az uralkodói neveket hagyományosan lefordítjuk. Na most rémlik, hogy egyszer megkérdeztem valakit, hogy az orosz cárné nevét miért kell az erőltetett „Alekszandra” alakban írni, amikor az uralkodócsaládok keresztneveit lefordítjuk és magyarul ez Alexandra (a férje sem Nyikolájként szerepel), és valakinek az volt a tippje, hogy azért, mert ez túl modern név ahhoz, hogy erre fordítsunk le egy külföldi uralkodónevet. Akkor viszont nem értem, hogy a magyarul cirka öt éve anyakönyvezhető Megánnak hogy sikerült máris elérni, hogy automatikusan erre fordítjuk a hercegné nevét. Alensha 2018. november 23., 21:31 (CET)

Amúgy egy herceg felesége uralkodónak számít, nem csak közéleti szereplőnek? – EniPort eszmecsere eszmecsere 2018. november 23., 21:44 (CET)
Szerintem aki ennyire közel van az uralkodóhoz (leendő király sógornője), az még igen, de a Kategória:Windsor-ház egyes tagjainál már megvannak a kétségeim, nekem a „Windsor Sándor ulsteri gróf” kicsit már olyan Verne Gyulás, Washington Györgyös :D Alensha 2018. november 23., 23:39 (CET)

Az Alekszandráknál nyilván megrekedtünk a wpcirill meg az uralkodóházak tagjaira vonatkozó szabályok között félúton. De a Megán tényleg egy farce. És külön vicc, hogy a férje nevével pedig nem tudunk mit kezdeni. :) – Pagony foxhole 2018. november 23., 21:46 (CET)

Nekem nem világos, hol kéne meghúzni a határt. Ha egyszer az uralkodóházak tagjait magyarítjuk, akkor magyarítjuk. Az ilyen röhécselések egyébként se szoktak különösebben zavarni, mert többnyire mértéktelen sznobizmus húzódik meg mögötte, amit meg én rühellek. A magyar nyelv mindig is magyarított, az elmúlt évszázadban meg egyre erősebb lett a nagyon okosság fitogtatása, hogy XY tuggya kűfődiül is azt a nevet, és lenézi azt, aki magyarít. Rendkívül rossz, sőt káros trendnek tartom. – LApankuš 2018. november 23., 22:54 (CET)

Azért itt vannak különbségek, András. A Megán öt éve "magyaros", mert valami szerencsétlennek a beadványát kifogás híján jóváhagyták. Logikus folytatás: amit holnap hagynak jóvá, azt holnapután átnevezzük? – Pagony foxhole 2018. november 23., 23:17 (CET)

Miért, ez nem így működik például a helyesírás változásánál? Amit az AkH 14 majd megváltoztat, azt átnevezzük. – LApankuš 2018. november 23., 23:22 (CET)

Ha mondjuk lesz egy gyerekük, akinek az angol nyelvterületen teljesen vállalható Jessica nevet adják, akkor nálunk Dzsesszika hercegnőként szerepel majd, mert valaki engedélyeztette ezt a nevet? Alensha 2018. november 23., 23:39 (CET)

Vagy ha Britney Spearsbe beleszeretne egy angol herceg és a gyereküket Britneynek neveznék el, akkor Magyarországon Britni hercegnőként lenne írva a magyar wikipédiában a neve? Hiszen Magyarországon a magyar wiki szerint a Britni női név a Britani változata, az angol Britney magyar megfelelője: Britni. Apród vita 2018. november 24., 00:54 (CET)

Szerintem igaza van Eniportnak: Meghan Markle nem uralkodó, és nem is lesz az sose, mert nem leszármazottja Sophia (Zsófia) hannoveri választófejedelmnének. Úgyhogy ha a szabály az, hogy csak az uralkodók nevét magyarítjuk, akkor ezt a nőt Meghannek kellene neveznünk. Az béna érv, hogy a leendő király sógornője uralkodónak számít, mert ugyanannak a leendő királynak a másik sógornőjét Pippa Middletonnak nevezzük, nem pedig Filippának vagy Pipacsnak, ami a magyar megfelelő neve lenne. Le van az valahol írva, hogy mi a pontos szabály? -Hollós Gábor Péter – Aláíratlan hozzászólás, szerzője Hollós Gábor Péter (vitalap | szerkesztései) 2018. november 24., 01:33 (CET)

Az uralkodók elnevezési szabályait itt olvashatod (nincs benne pontosítva, hogy ki számít "uralkodónak"). – EniPort eszmecsere eszmecsere 2018. november 24., 01:48 (CET)
Szerintem az uralkodó közvetlen családtagjainak a házastársaira is kiterjed a magyarítás, Ferenc József felesége sem Elisabethként ismert és Rudolf herceg felesége sem Stephanie-ként. Ez eddig rendben van. A kérdés az, hogy amikor van ugyan magyar változata a névnek, de az egy nagyon új, a többség által nem is ismert keresztnév, akkor is ragaszkodunk-e ehhez. Most megnéztem Harry herceg korábbi barátnőit a wikin, találtam köztük egy Chelsyt és egy Cressidát. Ha valamelyiküket feleségül vette volna, és öt évvel később valaki engedélyezteti a Selzi vagy Kresszida nevet (jelenleg egyik sincs), azonnal átneveztük volna a cikket? Alensha 2018. november 24., 02:19 (CET)
értelemszerűen nem az a lényeg, hogy a leendő király sógornője, hanem hogy egy, az uralkodóhoz közeli családtag felesége. Pippa Middleton nem jó érv, ő nem királyi családtag. Valszeg az is számít, hogy visel-e rangot az illető, Peter Phillipsből és Zara Phillipsből sem lett Phillips Péter és Sára (?), pedig ők a királynő unokái. Alensha 2018. november 24., 02:20 (CET)
Lehet, hogy értelmesebb lenne így, de a szabály, amit Eniport belinkelt (köszönöm!), nem ezt mondja. Ami oda van írva, abból nekem az jön le, hogy a királynőt II. Erzsébetnek hívják, a férjét Philip hercegnek, a legidősebb fiát pedig Charles hercegnek, egészen addig, amíg a királynő meg nem hal. Akkor Charles hercegből III. Károly király lesz, de a többiek megtartják az angol nevüket, mert uralkodó mindig csak egy van egy királyságban. Ezeket a szabályokat ki írta és ki írhatja át? – Aláíratlan hozzászólás, szerzője Hollós Gábor Péter (vitalap | szerkesztései) 2018. november 24., 03:01 (CET)
Remélem, ez nem egy javaslat, hanem inkább vicc, csak valamiért nem értem. Pasztilla 2018. november 24., 07:34 (CET)

Megán sussexi hercegné, a szócikk elnevezési formája megfelelő, de a Meghan használandó. Ugyan létezik magyarul a Megán női név, amivel magyarul azonosítani lehet, de ez még csak öt éve van így és egyáltalán nem elterjedt név. - Csurla vita 2018. november 24., 12:23 (CET)

Na, akkor jussunk dűlőre, mi legyen?

  1. Nevezzük vissza Meghan névre, mert nincs meghonosodva a Megán.
  2. Legyen Megán, de akkor az Alekszandra nevű uralkodói családtagok is legyenek Alexandrák, mert sokkal régebben meghonosodott.

(még el tudnék képzelni egy 3. lehetőséget is, hogy Meghan maradjon Meghan, de az Alekszandrák legyenek Alexandrák, tekintettel a két keresztnév ismertsége és Magyarországon való meghonosodottsága közti jó nagy különbségre.) Alensha 2018. november 30., 19:39 (CET)

Az Alekszandrákat szerintem nem érdemes idekeverni, az nem honosodási kérdés. Azért lettek Alekszandrák, mert apai névvel együtt szerepelnek (Alekszandra Fjodorovna), és nagyon bénán néz ki, hogy magyar keresztnév + oroszos apai név. Az Alekszandra esetében ez nem annyira jön ki, de az Erzsébet Alekszejevna (a Jelizaveta Alekszejevna helyett) például iszonyat béna. – Crimeavita 2018. december 1., 13:39 (CET)
Igen, de a Jelizaveta meg azzal megy szembe, hogy az uralkodó(né)k neveit lefordítjuk. Alensha 2018. december 7., 06:11 (CET)

Én is a Meghan mellett vagyok. Kapcsolódó észrevétel: a címlapon ma szerepel V. Keresztély dán király, akit a cikke szerint a dánoknál Christiannak hívnak. Ő miért nem V. Krisztián dán király nálunk? Talán itt számít a hagyomány is. Hollós Gábor Péter vita 2018. december 1., 15:23 (CET)

Valszeg hagyományból, bár nekem se esett le sokáig, hogy ez Krisztián akar lenni. (ha a dán királyok nem lennének, szerintem azt se tudnám, hogy a „keresztély” egy név, nem valami katolikus ünnep vagy ilyesmi…) Alensha 2018. december 7., 06:11 (CET)

Német települések egyértelműsítése

Írtam egy problémát a Földrajzműhely vitalapjára, de nem tudom, hogy ott mikor talál valaki. – Porrimaeszmecsere 2018. december 7., 13:45 (CET)

Pártok

Újabb szép terület, a politikai pártok címadása enciklopédiánkban. Egy példa: Szociáldemokrata Párt (egyértelműsítő lap). Csak ezen a lapon legalább kétféle megközelítés van: 1) Szociáldemokrata Párt (ország) vagy 2) Ország-i Szociáldemokrata Párt, de van még 3) Ország Szociáldemokrata Pártja forma is. egységesen kéne ezeket kezelnünk, hiszen ott vannak a Szocialisták, a Demokraták, a Kereszténydemokraták stb. stb. Érdekelnének a vélemények. – Burumbátor Súgd ide! 2018. december 10., 14:39 (CET)

Néhány hete volt téma az ehhez kísértetiesen hasonlító Szekszárdi evangélikus templom vs. Evangélikus templom (Kaposvár) kérdéskör, ott inkább az egyértelműsítés tűnt támogatottnak, de nem volt nagy érdeklődés a témában. – EniPort eszmecsere eszmecsere 2018. december 10., 15:02 (CET)

Szerintem az eredeti hivatalos név nyelvtani szerkezetét kövessük a magyar hivatalos névvel, ahol csak lehetséges. Akela vita 2018. december 10., 16:10 (CET)

Akelához hasonlóan nem gondolnám, hogy az értő fordításon kívül bármire is szükség volna. Ha egyszer az andorrai nevében nincs benne az országnév (1), a bolgároké jelzős szerkezet (2), az albánoké pedig birtokos szerkezet (3), akkor ennek nyilván nálunk is így helyes megjelennie. Pasztilla 2018. december 10., 20:34 (CET)

Hello. This girl was born in Soviet Ukraine. Now she is Ukrainian.

So please return my edit. https://hu.wikipedia.org/w/index.php?title=Regina_Todorenko&oldid=prev&diff=20757431 Petrovna is a Russian name that she received in the USSR. but she also has the Ukrainian name Petrivna / Ronastudor made a big mistake by deleting the true information. Wrong when only the Russian name Petrovna is written in the modern Ukrainian girl Ronastudor does not react here. I think he temporarily rests from the project so I turned to you https://hu.wikipedia.org/w/index.php?title=Szerkeszt%C5%91vita:Ronastudor&action=edit&section=13– Bohdan Bondar vita 2018. december 11., 08:10 (CET)

Koordináta(-)rendszer

Sziasztok! Lehet, hogy volt már, de nem látom. Hogyan írandó a címbeli szóösszetétel? Ha a 3-6 szabályt (AkH.12 139.) tekintjük, az szerintem nem vonatkozik rá, mert a ko- olyan idegen előtag, mely önállóan nem alkalmazott. A rendszer szót nem szeretném szóösszetételként értelmezni, hiszen az eredeti tagoktól oly messze vagyunk már a használatban. Azaz kettős összetétel, így nem kellene kötőjelezni. Azt ezek fényében nem tudom megmagyarázni, hogy az MTA online helyesírás-ellenőrzője miért kötőjelezi. Bár, mint alább kimutatom, a szoftver ellentmondásosan viselkedik:

  • a koordináta-rendszer szerinte helyes;
  • a koordinátarendszer nem helyes;
  • a külön-egybe eszköz szerint a Descartes-koordinátarendszer is magyarázható (bár ez utóbbi eszköz szerint némileg eltérő értelemben a Descartes koordinátarendszer és a Descartes-koordináta-rendszer is indokolható). A Descartes-koordinátarendszer írásbód indoklásában itt először a koordináta és a rendszer összetételét egybeírva javasolja, melyhez kötőjelezi a tulajdonnevet. ("1. A „koordináta” főnevet és a „rendszer” főnevet egybeírjuk az alábbi szabály alapján: A két főnévből álló – jelöletlen birtokos jelzői vagy jelentéssűrítő – alárendelő összetételeket egybeírjuk. [AkH11-128c, AkH11-129, AkH12-110, AkH12-111, OH-119–120]")

Az MTA ellenőrzőjének fenti első két állítása a harmadikkal szerintem ellentmondásban van, és azt sem értem, miként magyarázható akkor az összetétel kötőjellel. Talán az lehet a nyitja, hogy az ellenőrző is egyszer összetételnek, egyszer szónak tekinti a rendszert?

A cikk vitalapján egy beszélgetés említi még az ajánlott kötőjelezést is, tehát azért kötőjelezzünk ízlés szerint, mert a kifejezés túl hosszú. Ez nekem nem tűnik igazán jogosnak, főleg, hogy az egybeírás igen elterjedt, és az egybeírt szó nem olvashatatlan, értelmezhetetlen.

Bármi segítséget nagyon szépen megköszönök. Cvbncv Vince(érveljünk) 2018. december 12., 10:36 (CET)

Bocs, nem voltam elég körültekintő, találtam erről korábbit itt Cvbncv Vince(érveljünk) 2018. december 12., 10:40 (CET)

Attól még várom az ötleteket, hogy az ellenőrző ellentmondásos ajánlatait mi indokolhatja, ha nem az, hogy a rendszer szóként is értelmezhető összetétel helyett. Cvbncv Vince(érveljünk) 2018. december 12., 10:52 (CET)

Én viszont arra emlékszem konkrétan, hogy a koordinátarendszer szó szisztematikusan kötőjelezve lett; pl. másolva a laptörténetből: "2010. június 3., 17:21‎ Deni42 (vitalap | szerkesztései)‎ a . . (2 220 bájt) 0‎ . . (Horizontális koordinátarendszer lapot átneveztem Horizontális koordináta-rendszer névre)". Ha Téged érdekel a téma, akkor ennek alapján talán a nyelvészeti megvitatást is megtalálod. – Porrimaeszmecsere 2018. december 12., 16:20 (CET)

Érdekes, hogy a rendszerbiológia viszont egybe van írva. Hollós Gábor Péter vita 2018. december 12., 17:49 (CET)

A rendszer-biológiát is külön kell írni. És, igen, koordináta-rendszer (Akh. 12.) – Pagony foxhole 2018. december 12., 17:56 (CET)
Akh. 12. melyik pontja szerint? Mert nem találom. Wikizoli vita 2018. december 12., 21:02 (CET)
Szerintem Pagony is a szótári részre utalt, amiben tételesen szerepel:

koordináta, koordinátája, koordinátái; koordinátatengely; koordináta-rendszer 110., 139.

– Tacsipacsi vita 2018. december 13., 00:30 (CET)

Nyilvánvalóan összetett szónak tekinti a rendszert, hármas összetételnél pedig működésbe lép a (hat)szótagszámlálás. Tengely egybe, rendszer kötőjellel. – Pagony foxhole 2018. december 13., 01:18 (CET)

Köszönöm a válaszokat! Cvbncv Vince(érveljünk) 2018. december 13., 09:23 (CET)

Québec-i vagy québeci?:

Sziasztok! Melyik a helyes a kettő közül? – Rakás vita 2018. december 13., 21:10 (CET)

Nincs kötőjel. – Pagony foxhole 2018. december 13., 21:13 (CET)

European Fencing Confederation

Mivel egy forrássablonból sok helyen linkeljük (majd), így a sablon terítése előtt aktuálissá vált a kérdés, hogy mi legyen majd a magyar szócikkcíme a vívás európai összefogó szervezetének? Európai Vívószövetség vagy Európai Vívókonföderáció amik eddig felmerültek alternatívákként.

Vélemények? Joey üzenj nekem 2018. december 11., 23:50 (CET)

Európai Vívó-szövetség - Csurla vita 2018. december 12., 00:25 (CET)

Ez biztosan nem, mivel kéttagú összetétel. Joey üzenj nekem 2018. december 13., 23:15 (CET)
@Joeyline: lásd Magyar Labdarúgó-szövetség: "A „vívó” ugyanis itt főnév, személyre utal, akiknek a szövetségéről van szó, nem pedig a szövetség vív, ezért nem az AkH.11 112. alkalmazandó itt, hanem az AkH.11 128. c) és az AkH.11 138., lásd még: OH. 983. o. és a Wikipédia helyesírási irányelvei" - Csurla vita 2018. december 15., 23:05 (CET)
Ha a szövetség vívna, akkor lenne a lentebbi torz forma, amit @Akela: ajánlott (jelzős szerkezet, különírás). Összetett szóként az egybeírás az alap itt, a labdarúgó-szövetségnél csupán azért kötőjeles, mert az 3 tagú összetétel ÉS több mint 6 szótag! Joey üzenj nekem 2018. december 15., 23:23 (CET)
Igazad van. A helyes ez alapján Európai Vivószövetség - Csurla vita 2018. december 16., 17:34 (CET)

A Magyar Vívó Szövetség saját honlapján saját magát és a Nemzetközi Vívó Szövetséget így, külön írja. Ezek mintájára lehetne Európai Vívó Szövetség. (Egy sajtópélda, tudom, nem döntő). Akela vita 2018. december 13., 14:46 (CET)

Valóban nem az, a mi szempontunkból gyakorlatilag nem számít.
Az egybeírás nem kérdés, az adott! A kérdés arra vonatkozik, hogy a Confederation is fordítható e szövetségnek? A nemzetközi szövetségnél nincs ilyen gond, mert az Federation, és így Nemzetközi Vívószövetségként linkeljük. Joey üzenj nekem 2018. december 13., 23:15 (CET)

Vívószövetség. A konföderáció jelentése alapvetően szövetség, az idegen szó használata csak abban az esetben indokolt, ha az egy rögzült alak, vagy valamilyen különbségtételt szolgál (mint például az amerikai polgárháború esetében, ahol az Unió és a Konföderáció egyaránt államszövetség volt). – Puskás Zoli vita 2018. december 14., 00:40 (CET)

Köszönöm, ez így meggyőző! Joey üzenj nekem 2018. december 15., 23:23 (CET)

To tell you the truth: a Konföderáció jelentése "szövetségek szövetsége", így a Nemzetközi Vívókonföderáció is vívószövetségek szövetsége lesz. – Burumbátor Súgd ide! 2018. december 16., 17:45 (CET)

A különírást nem én ajánlom, hanem a magyar szövetség hivatalos honlapján van. Más csillagállás esetén olyan elvet is követtünk már, „ahogy az intézmény önmagát hívja.” Akela vita 2018. december 16., 22:52 (CET)

A magyar sportági szövetség esetén ez valóban egy felmerülő eshetőség lehet (és majd nem is ártana egyezségre jutni ezügyben, mivel a jelenlegi szócikkcím nem egyezik meg a bevezetőben is kiemelt címszóval), azonban a kontinentális és a nemzetközi szövetségnél ilyen problémánk nincs, mivel ott az eredeti elnevezés lefordításáról van szó. Joey üzenj nekem 2018. december 17., 00:04 (CET)
Mindhármat (Magyar, Európai, Nemzetközi) helyes lenne egységes formában írni. Három rokon szövetség, azonos szavak, azonos nyelvtani szerkezet. (Egybe, kötőjellel, vagy külön, de jó lenne mindhármat egyképpen). Akela vita 2018. december 17., 00:12 (CET)
Ez egyáltalán nem kritérium. A lefordítás során természetesen mindenképpen alkalmazzuk a magyar helyesírást (itt most egybeírás), míg a magyar szövetségnél szóba jöhet a "hogy hívja magát magyarul a magyar szervezet" formája is, ami adott esetben eltérhet a magyar helyesírástól. Joey üzenj nekem 2018. december 17., 00:57 (CET)
Többféle írásmóddal bizarrul nézne ki (szerintem). Pl. „a Magyar Vívó Szövetség a Nemzetközi Vívószövetség tagja…” Akela vita 2018. december 17., 13:54 (CET)

A Magyar Labdarúgó-szövetség sem ismeri a helyesírási szabályokat és nem így használja a nevét. Ha valami erős szabály a magyar Wikipédián az a helyesíráshoz való ragaszkodás. Az általam fent idézett helyesírási szabályok alapján mind három esetben a vívószövetség alkalmazandó. - Csurla vita 2018. december 17., 18:49 (CET)

föld körüli vagy Föld körüli?

A Magellán Föld körüli útja c. cikk kapcsán merült fel a probléma, hogy az utazása Föld körüli vagy föld körüli (netán földkörüli) volt? Én azért írtam a címben kicsivel (amit Hungarikusz Firkász átnevezett nagy F-re), mert valahol olvastam, hogy a "föld körüli" mint kifejezés kicsivel írandó. Mit mond a hivatalos helyesírás? Alkérdés: a bevezetőbe beleírtam, hogy "A Föld első körülhajózása Fernão de Magalhães (magyarul többnyire, és ebben a cikkben: Magellán) vezetésével végrehajtott portugál-spanyol expedíció volt", de HuFi kihúzta (ill. kommentbe tette) az "ebben a cikkben" kitételt, pedig én direkt írtam bele, hogy más szerkesztők ne vegyék hibának, hogy Magellán Magellánnak van írva a cikkben, és ne írogassák át Magalhaesre. Erről mi a vélemény? Benne legyen ez a megjegyzés, vagy fölösleges? - Tündi vita 2018. december 13., 11:20 (CET)

Mindkét kérdésedre választ ad az Akh 12. kiadása. Idézem:

"184. ... Ha a föld, a hold és a nap szót tulajdonnévként használjuk, nagybetűvel kezdjük, például: a Hold távolsága a Földtől. A mindennapi írásgyakorlatban azonban az ilyen tulajdonnévi szándékú szóhasználat felesleges, tehát például: föld körüli utazás, a hold szépen világít, a nap sugarai.

185. Ha egy csillagászati név utolsó tagja köznév (felhő, köd, üstökös stb.), kötőjellel kapcsoljuk az előtaghoz, például: Magellán-felhő, Androméda-köd, Jászol-köd, Orion-köd, Rák-köd, Hale–Bopp-üstökös, Kopernikusz-kráter."

(kiemelések tőlem) Wikizoli vita 2018. december 13., 12:37 (CET)

„A mindennapi írásgyakorlatban azonban az ilyen tulajdonnévi szándékú szóhasználat felesleges” – Ez jó, mert enciklopédiát szerkesztünk, és az enciklopédia tartalma nem számít mindennapi írásgyakorlatnak, tehát ebből kifolyólag, véleményem szerint nagy betűvel írandó. Másik meglátásom, hogy a „felesleges” ≠ a kötelezővel, tehát a szabály nem tiltja a nagy kezdőbetűvel történő írást jelen szócikk címében. Harmadik meglátásom (ahogy Gg.Any is írta), hogy Magellán a bolygót és nem a talajt hajózta körbe, és így egyértelműbb, hogy miről is van szó. Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2018. december 13., 12:49 (CET)
Nekem tulajdonképpen édesmindegy, lehet kicsi vagy nagy. Fontosabb, hogy a cikken belül a Magellán ne legyen átírva Magalhaesre. - Tündi vita 2018. december 13., 14:16 (CET)

Az alkérdésre viszont még várnék véleményeket. - Tündi vita 2018. december 13., 14:16 (CET)

@Hujber Tünde: Picit meglepődtem, hogy ez a kérdés felmerült. Egyértelműen Föld. Mr. Fogg is a Földet kerülte meg, nem a rózsalugast, ami alatt föld van. Gerry89 vita 2018. december 15., 13:39 (CET)
Nyilván nem az a kérdés, hogy MIT került meg Magellán, hanem hogy hogyan kell írni. :-) És mint a hivatkozott Akh. írja, mégse annyira egyértelmű... - Tündi vita 2018. december 15., 22:43 (CET)

Gyümölcsoltó Boldogasszony

Sziasztok, kérdezném, hogy a Gyümölcsoltó Boldogasszony valóban nagybetűs? Most tűnt fel, hogy ez nem egy személyt jelöl, hanem ünnep, amit többféleképpen is írunk/fordítunk, nem tűnik tulajdonnévnek. Kérdezem, hogy indokolt-e a nagybetűzés, nem helyesebb-e a gyümölcsoltó boldogasszony? (Vö.: sziveszter, karácsony, AKH 144.) Palotabarát vita 2018. december 13., 16:59 (CET)

Szerintem a Gyümölcsoltó Boldogasszony cikk nem fogalmaz szabatosan. Itt igazán arról van szó, hogy a Gyümölcsoltó Boldogasszony egy személy (akit leggyakrabban Szűz Máriaként szoktunk emlegetni), az ünnep pedig az ő napja (vö. anyák napja, Szent István napja). A Boldogasszony, mint a vallás vagy mitológia körébe tartozó, személynévként szereplő, és ezért nagybetűs szó, explicite meg van említve az AkH.12 157.-ben, tehát a B mindenképp nagy. A kérdés inkább az, hogy a Gyümölcsoltó része-e a névnek (mint a Szent Péternek a "Szent"), és így nagybetűs, vagy inkább csak jelző, mint Hérának a "tehénszemű", és így kisbetűs. Releváns lehet még az AkH.12 163., bár az csak történelmi személyekről szól. – Hollós Gábor Péter vita 2018. december 13., 17:53 (CET)

Hollós Gábor Péter kösz, ez eligazított. Azért gondoltam, hogy kisbetűs, mert az elnevezései szakaszban pont az "előnevét" adja meg sokféleképpen: gyümölcsoltó, testfogadó. Palotabarát vita 2018. december 14., 10:46 (CET)

Szent Péter esetén se része a névnek a jelző, csak a megszokás, hagyomány miatt írjuk naggyal, egyébként simán kicsi. Ugyanez lenne az összes jelzővel is, mint oroszlánszívű, lusta, sánta, stb., ezeket is csak azért írjuk naggyal, mert hagyomány. – LApankuš 2018. december 14., 19:10 (CET)

Kösz mindenkinek a hozzászólást, lezárom, akkor maradjon nagybetűs. Palotabarát vita 2018. december 22., 23:56 (CET)

Fáraók

Sziasztok! A dinasztiába nem sorolt fáraóknál melyik a helyes: „nemdinasztikus fáraók” vagy „nem dinasztikus fáraók”? Kategória címe lenne, a en:Category:Non-dynastic pharaohs megfelelője. Alensha 2018. december 17., 19:37 (CET)

@Alensha:: Kérdésben a válasz: „Dinasztiába nem sorolt fáraók”. :) – Winston vita 2018. december 20., 15:31 (CET)

az nem hangzik olyan jól, nekem a „nemdinasztikus” szó helyes írásmódja kellene :) Alensha 2018. december 21., 19:22 (CET)

Nemparaméteres, nemnumerikus. Egybe. – Pagony foxhole 2018. december 21., 19:25 (CET)

Köszi! Alensha 2018. december 21., 20:09 (CET)
@Pagony, Alensha: Egy pill. Ezek meghatározott, speciális jelentéssel bíró matematikai szakszavak. A "nem" tagadószó és a tagadott melléknév alapesetben nem íródik egybe, nincs *nemnagy, *nemegyszerű, *nemkonvencionális vagy ilyenek. Pasztilla 2018. december 21., 20:39 (CET)
Szerintem itt is speciális esetről van szó. Nem tagadjuk a dinasztikust (ami uralkodóknál alapeset), hanem egy speciális uralkodófajtára gondolunk. (Az OH sem állíthat minden jövendő kreáció mellé forgalmi rendőrt.) – Pagony foxhole 2018. december 21., 21:16 (CET)
Ezt most nem mondhatod komolyan. "Speciális uralkodófajta"? De, tagadjuk, egy sor olyan monarchia ismert a világtörténelemből, amely nem dinssztikus alapon jött létre (Egyiptomban is volt ilyen a középkorban), sőt, a mi Mátyásunk sem volt dinasztikus király (figyelem! nem úgy mondjuk-írjuk, hogy Mátyás nemdinasztikus király volt, hanem hogy Mátyás nem volt dinasztikus király). És de, elvárható, hogy az OH. az alapesettől eltérő írásmódú eseteket hozza, ahogy külön- és egybeírás stb. esetén teszi. A nemparaméteres kapcsán is nyilván feltűnik, hogy rétegnyelvi elemről van szó. Pasztilla 2018. december 21., 22:21 (CET)
De az ókori egyiptomi uralkodóknál alapeset, hogy dinasztiába vannak sorolva, az már a nagyon kivétel, akit nem. Alensha 2018. december 22., 21:29 (CET)

Megértem Alensha problémáját. A fáraókat ma már nehéz egyben tartani. Vigyor Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2018. december 21., 19:27 (CET)

igen, van több száz múzeum, ahová csak úgy szétmászkálnak... Alensha 2018. december 21., 20:09 (CET)

Ezereskapitány vs. ezredeskapitány

@Voxfax: Szokás a kuruc tisztséget "ezeres"-nek írni, bár nem tudom ez mennyivel jobb az ezredes helyett, viszont szerintem más nemzetek saját katonai beosztásuk helyett használni, ennek a régies szónak nincs létjogosultsága. JSoos vita 2018. december 17., 16:29 (CET)

Csak a stílus kedvéért ott használtam, ahol azonos korban játszódó esemény volt, ott is kérdőjellel. Megnézem az idevágó lengyel cikkeket. Lehet, hogy a sima ezredes is jó lesz ott. Ezredeskapitány magyar szó ui. nincs. Voxfax vita 2018. december 17., 16:43 (CET)
Már miért ne lenne ilyen szó? A Rendfokozat szócikkben is átírtad forrás nélkül, de én tettem be forrást, és a forrásban ezredeskapitány van... JSoos vita 2018. december 17., 16:59 (CET)
A forrásod elírta, hozzád hasonlóan azt hiszi, hogy elírás az ezereskapitány. Juventus ventus. Akkor sorolom a hiteles forrásokat, addig maradj nyugton a vissza torzításaiddal! [1] [2] [3] [4] [5] [6]
  • epa.oszk.hu › pdf › meszarosPDF Hadseregszervezés és redukció a Rákóczi-szabadságharcban = Army Organization and Reduction in the Rákóczi War of Liberation - EPA Van még, kéred? Voxfax vita 2018. december 17., 18:07 (CET)

Ezek a források, mind azt támasztják alá, hogy ez egy régies kifejezés, nem jelent mást, mint ezredes. A kérdésem azonban teljesen más volt: mennyivel jobb ezt a régiest használni, mint az ezredest v. ezredeskapitányt, pláne külföldi rangoknál? (hogy a Honvedelem.hu forrás elírás lenne, az feltételezés, és hogy ne lenne hiteles forrás az egy vélemény. Te hiszed, hogy valaki elírt valamit, én ilyet nem mondtam sehol. Itt van szintén néhány korabeli forrás arra, hogy éppen úgy lehet ezredeskapitány is: [7], [8], [9]) JSoos vita 2018. december 17., 18:39 (CET)

Akkor 8:3 ide. Ez nekem eléggé meggyőző. Köszönöm fáradságod. Voxfax vita 2018. december 17., 22:49 (CET)
Komolyan nem értem, hogy ha már az elején leírtam, hogy elismerem egyes helyeken lehet létjogosultsága, és nem is állítottam, hogy nem létezik az "ezereskapitány" te viszont az ellenkezőjét igen, akkor mit támaszt egyáltalán alá a 8 hivatkozásod? Nem is az a kérdés, hogy használták-e ezt! Ez szerinted egy mérkőzés, amit pontkülönbséggel nyerni kell? :-( JSoos vita 2018. december 17., 23:08 (CET)
A te „szakértőnőd” arra vetemedett, hogy a Rákóczi-korra hivatkozva írja az akkor biztosan nem így használt szót. Tudod ez arra emlékeztet, amikor számszeríj helyett szerszámíjat mond valaki, mert szerinte olyan szó nincs, hogy számszer, így feltételezi, hogy azok tudják rosszul, akik egy általa ismeretlen kifejezést alkalmaznak. Ne erőlködj, attól, hogy Jókai szájába is így adta egy elektronikus átirat, az még bizony helytelen. Akkor is, ha ő tévedett. Az világos, hogy az ezredes az ezeresből alakult ki, de ez visszafelé mégsem hatályos, akárcsak a törvények. Remélem, egy hozzáértő is ráébreszt Benneteket, hogy helytelen úton jártok! Voxfax vita 2018. december 18., 13:07 (CET)
Akár még igazad is lehet, ha tudsz mutatni a rendfokozatokkal foglalkozó más forrást, amely alátámasztaná, hogy az ezred szó az ezeresből alakult ki, ahogy állítod. Azt viszont még mindig látom, mitől lenne jobb a korabeli kifejezést használni, mint a mait. Ha jól értem, továbbra is azt állítod, hogy az "ezredkapitány" nem létezik, pedig forrásokkal megcáfoltam. De ha már számháború, akkor mondj egy számot, hány különböző forrás után fogadnád el, hogy nem elírás, mint ahogy hiszed. (NB:, nem az ÉN szakértőm, sem én sem más nem vetemedik, nem erőlködök, nem feltételezek, nem járok helytelen úton, és nem világos semmi, amíg nem támasztod alá valamivel. Én is remélem hogy más is hozzászól) JSoos vita 2018. december 18., 14:38 (CET)

Khm. A „történelmi” rendfokozatokkal érdemes csínján bánni, főleg a több száz éves elnevezésekkel. Azért sem gondolom, hogy okosak tudunk lenni, mert hajdan már az OMM-beli vezértábornagy (Feldmaschall / Generalfeldmarschall) is feladta nekünk a leckét. Aztán belemásztunk a brit és amerikai rendfokozati rendszerekbe és végleg elmerültünk benne, pedig ezek csak a 20. század termékei (és a spanyol, francia, orosz változatokat nem is vizsgáltuk). Mivel a kuruc--labanc időkben nem volt nagy igényű hadtudomány a Magyar Királyság területén, ami volt is osztrák/porosz, vagy francia/lengyel eredetű lehetett, sok önálló korabeli megfogalmazást ne várjatok. Ennek fényében pláne gáz, hogy végre felleltek korabeli(nek nevezhető) forrásokat és ahelyett, hogy alkalmaznátok, ki akarjátok (végleg/örökre) gyomlálni, a mai kori elnevezésekkel ütköztetitek. Persze, hogy eredménytelenül. Hogy nagyon messzire ne is menjünk, @Phurtoo: éppen a középkori fegyverek elnevezéseivel bajlódik, már sok-sok év óta. Azon nevekkel, amiket ezek az ezre(de)skapitányok is használtak. Vajon hányan tudtak írni közülük és mennyire voltak koherensen szabálykövetőek? (MTA és MHTT még a fasor magvai között sem volt)
A magam részéről teljesen vállalhatónak tartom az ezeres és az ezredeskapitány változat használatát. Melyikőnk tudja azt most(!), hogy ezek nem különböző rendfokozatok voltak akkor? A kapitány jellemzően nem csak századosi rendfokozatot takar m,int manapság, hanem valami komoly hadi-/költségértékű eszköz feletti alkalmazási elsődlegességet (lásd várkapitány, tüzérkapitány). Az ezeres, ezredes között nyilván nyelvi bukfencz van, lehet az egyiket Békés vármegyében használták, a másikat pedig az osztrákokhoz közelebbi Pozsonyiban. Vagy tudatosan – mert miért is ne? – az én kurucz ezeresem nem ugyanaz mint a káposztazabáló labanczok ezredese. Szerintem forrásmegjelöléssel használható kellene legyen mindkettő. Sőt, az lenne a frankó, ha bekerülnének a rendfokozat cikkünkbe (pl. a Magyar katonai rendfokozatok fejezetbe A kuruc korszak, vagy hasonló alfejezetbe), hogy voltak idehaza ilyenek is. --Gyantusz vita 2018. december 26., 09:26 (CET)

Mikor fogunk eljutni arra a (műveltségi) szintre mint például a britek, hogy visszafejthetőek lesznek a régi hadtörténeti fogalmak és anyagok (lásd pl. a Coldstream Guards, vagy a Royal Scots Greys történelme kapcsán)? --Gyantusz vita 2018. december 26., 09:38 (CET)

Agaszi Manukjan vs Agaszi Manoukjan

@Pasztilla, Peadar: Agaszi Manukjan vagy Agaszi Manoukjan. Már két átnevezés is történt és mindkettő a WP:ÖRMÉNY-re hivatkozott. Melyik a megfelelő alak? - Csurla vita 2018. december 19., 11:51 (CET)

A WP:ÖRMÉNY jelen állapotában nem tér ki az ou/ov átírására, ezt a hiányt @Laszlovszky András: már 2011-ben jelezte a vitalapon. Sajnos a KNMT.-ben sem találtam arra nézve semmit, hogy ezt egyszerűsítve lehet u-ként átírni, és a Cartographia névanyagában is ou-kat láttam. Ezért döntöttem úgy, hogy a WP:ÖRMÉNY jelenlegi állapotára hagyatkozva meghagyom átírásban is az ou betűkapcsolatot. Pasztilla 2018. december 19., 12:51 (CET)

@Csurla: A Dzsotjan Gagik – Krajcsir Piroska: Örmény nyelvkönyv I., Dorog, 1997. azt mondja a 6. oldalon, hogy ու kettős betű átírása: neve u, keleti örményben u, a nyugati örményben u, v. A Keleti nevek magyar helyesírása külön nem említi, a példákban viszont egyértelműen u-ként írja át:

@Joeyline: szerintem ezek is mweggyőzően bizonyítják, hogy a magyar helyesírásban u-ként és nem ou-ként kell átírni.Peadar vita 2018. december 19., 16:46 (CET)

Akkor ezt majd fel kellene vezetni a WP:ÖRMÉNYbe is egy forráshivatkozással együtt. - Gaja   2018. december 19., 17:29 (CET)
Köszönöm, de akkor Jouri Vardanjan esetében vissza kellene mozgatni Juri Vardanjan-ra, de a jouri-sat törölni kellene, mert megtévesztő, és téves átírás. Ha valakit még sem győzné meg, további példákat találhat a Keleti nevek magyar helyesírásában, az oldalszámokat megadtam, bőséges példák voltak, csak már nem volt időmm kigyűjteni mind.Peadar vita 2018. december 19., 22:06 (CET)

Ha viszont a KNMT. alapján u-sítjuk ezeket az előfordulásokat, akkor egyúttal a -jan névvégződések -ján-ra átírása is bekerülhetne az útmutatóba, különösen, hogy azt külön is kiemelik a KNMT. örmény részének bevezetőjében. Pasztilla 2018. december 20., 07:39 (CET)

Igen.Peadar vita 2018. december 20., 12:41 (CET)

Módosítottam a WP:ÖRMÉNYt, nézzétek meg, ha kell, javítsátok. Ezek alapján viszont végig kéne futni mind a -ján-t, mind az u-t tartalmazó cikkeken és átnevezni ill. javítani kell őket tartalmilag is! - Gaja   2018. december 20., 17:00 (CET)

Köszönöm.Peadar vita 2018. december 20., 20:52 (CET)

Nos, természetesen lehetőségünk van hozni egy olyan közösségi döntést, hogy a KNMH ajánlása alapján módosítjuk a Wikipédián alkalmazandó átírások útmutatóját, azonban fontos érteni, hogy az említett névalakok eddig is teljes mértékig helyesek voltak, ugyanis azok a piros linkek, amelyekből születtek a cikkek, éppen a WP:ÖRMÉNY betűje szerint lettek kialakítva, hiszen az útmutató semmilyen ilyen jellegű egyedi kivételt nem különböztetett meg, így természetesen maradt az alapeset, vagyis a táblázat alapján külön-külön átírni a ո és a ւ betűket!

Ha módosítjuk, akkor azt fontos, hogy csak annak tudatában tegyük, hogy ezzel irdatlan mennyiségű piros linket is módosítani kell, mert onnantól hibásak lesznek, hiszen a korábbi útmutató szerint lettek kialakítva! Nem is beszélve a már meglévő cikkek névalakjáról és tartalmáról... Joey üzenj nekem 2018. december 27., 01:35 (CET)

orosz átírás

Тамара Васильевна Дегтярёва – Tamara Vasziljevna Gyegtyarjova. Jó ez így átírva? Csurla vita 2018. december 27., 20:55 (CET)

Jó. - Gaja   2018. december 27., 21:48 (CET)

Pontos. – Dodi123 vita 2018. december 27., 22:11 (CET)

Köszönöm. - Csurla vita 2018. december 27., 22:16 (CET)

Coroneli csata vagy Coronel-foki csata

Az első világháború elején a chilei partoknál vívott tengeri összecsapás jelenleg Coronel-foki csata néven szerepel. A német, angol és spanyol nyelvű szócikkek megnevezése azonban egyszerűen coroneli csata ill. coroneli ütközet néven említi az eseményt. Coronel-fokkal a térképeken nem találkozni és az interneten csupán néhány német leírásban található meg még ilyen névvel.

Milyen magyar forrás jelöli meg coronel-fokiként az eseményt? Nem lenne-e helyesebb coroneli csataként megnevezni itt is, avagy mint földrajzilag téves, de így berögzült és elterjedt alakban megtartani? – Andreas vita 2018. december 28., 13:27 (CET)

Történelmi vonatkozáshoz nem konyítok, de ha nincs rá forrás, akkor én a Coroneli csata alakot támogatom. Ne ferdítsünk a tényeken, pont ennek elkerülése lenne a feladatunk! - Gaja   2018. december 28., 14:25 (CET)

Máltai településnevek

A Kérdésem, hogy mi miért a rövidiített máltai neveket használjuk itt, miért nem a teljes, hivatalos neveket? Pl: Il-Marsa a Marsa helyett, vagy Ħal Lija a Lija helyett stb.? Máltán a közúti jelzőtáblákon is a teljes nevet használják: pl. itt, a Google Street Viewn. De az OpenStreetMapen is... - Gaja   2018. december 26., 14:52 (CET)

Arra tudok gyanakodni, hogy van valamiféle nemzetközi egyezmény a névelők elhagyásáról a máltai nevek esetében, hogy ne minden településnév ugyanazzal a három betűvel kezdődjön. Pasztilla 2018. december 26., 15:17 (CET)
Náluk is teljesen vegyes, hogy mi van a közúti táblákon. Itt egy ellenpélda az Il-Marsára: [10] Kemenymate vita 2018. december 26., 16:03 (CET)
Talán érdemes @Cassandro: szerktársat bepingelni, neki, ha jól emlékszem, van máltai becsípődése. Pasztilla 2018. december 26., 19:08 (CET)

Máltának a máltai mellett az angol is hivatalos nyelve, ott a „Ħal” és „Il-” előtagokat nem használják, az európai össztudatba is enélkül terjedtek el a városnevek. A máltai nemzetközi reptér is Luqa nem Ħal Luqa (részben talán azért, mert egy egykori angol támaszpont helyén van). Cassandro Ħelyi vita 2018. december 27., 17:43 (CET)

Ezt érteném, ha Siggiewi a városnév, de a Siġġiewi hogy lehet angol név, ha az angolban nincs ġ ? Pasztilla 2018. december 27., 17:48 (CET)
Ez jó kérdés, lehet, hogy a briteknél meghatározták a máltai településnevek használatát? Cassandro Ħelyi vita 2018. december 27., 18:04 (CET)

@Cassandro, Pasztilla: Akkor, ha jól értem, ne babráljuk, jó ez így, ahogy most van? - Gaja   2018. december 28., 16:57 (CET)

Legalábbis én nem érzek rá indokot, Cartographiában így szerepelnek, interwikik nagyján is, érteni meg nem értek hozzá. Pasztilla 2018. december 28., 19:46 (CET)

Galileai-tenger vs. Kineret-tó

A cikkünk címe Galileai-tenger, ami valójában tó, és pl. a Cartographia Világatlasz Kineret-tó néven hozza. Van még más neve is, a cikk szerint, pl. „Kinneret-tó, Tiberias-tó, a Bibliában Genezáreti tó”. Szerintem a világatlaszos alakot kellene használnunk a jelenlegi név helyett. Vélemények? - Gaja   2018. december 28., 13:52 (CET)

Véletlenül itt van a kezemben a nevezett atlasz. Valóban Kineret-tó szerepel benne. Én ezt az alakot támogatom, mert ellenőrizhető forrásból ered. - Tündi vita 2018. december 28., 14:18 (CET)

Átneveztem Kineret-tóra. Köszönöm! - Gaja   2018. december 29., 12:12 (CET)

@Gerry89: szerint ez jól van így, szerintem egyrészt a kötőjel biztos nem kell, másrészt a Kategória:Labdarúgással kapcsolatos díjak alapján a szokványos cím Az év afrikai labdarúgója (BBC) lenne. Vélemények? Köszönöm, – Vépi vita 2018. december 29., 16:31 (CET)

A kategóriában mindkét elnevezési módra vegyesen van példa szerintem, én az angol cikk alapján neveztem el, persze ha itt többségi döntés szerint átnevezendő, akkor át lesz nevezve. Ezért javasoltam Vépinek, hogy hozza ide. Amúgy igen, szerintem jó így. – Gerry89 vita 2018. december 29., 16:50 (CET)

Ide is bemásolom a szakaszcímben már zöld linkként szereplő cikk vitalapjára írtakat. Véleményt kérnék.

Most már tényleg ideje lenne ezt a cikkcímet rendbe tenni. Egy magyarul nem is tudó ember nevezte át először a cikket, majd gyakorlatilag szerkesztési háborút indítva nevezte vissza, mikor én helyreállítottam a nevet. Azóta nem vettem észre, hogy már megint rossz a cím.

Leszögezem, szerintem kell a kaukázusi jelző a cím mellé, ugyanis van egy Ibériai-félsziget, amit gyakran csak Ibériaként emlegetünk, így az Ibér Királyság, az Ibériai Királyság és Ibéria kifejezetten megtévesztő. – LApankuš 2017. szeptember 4., 12:32 (CEST)

Kértem a névtér felszabadítását az átnevezéshez. Tambo vita 2017. szeptember 4., 12:42 (CEST)

Ibéria (Kaukázus)? – Hollófernyiges vita 2017. szeptember 4., 12:46 (CEST)

(Szerkesztési ütközés után) Akkor most a Kaukázusi Ibéria a helyes cím? Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2017. szeptember 4., 12:47 (CEST)

Szerintem helyesebb lenne az Ibéria (Kaukázus) mint Hollófernyiges. Tambo vita 2017. szeptember 4., 12:55 (CEST)

Szerintem az Ibéria (Kaukázus) feltételezné, hogy van egy Ibéria (???) című cikk is. De nincs. Viszont még a magyar nyelvű szakirodalom is Kaukázusi Ibéria (vagy Iberia) néven említi sokszor. Ebben az esetben nem gondolnám, hogy a zárójel a jó megoldás, amikor van más lehetőség is. – LApankuš 2017. szeptember 4., 14:07 (CEST)

De az állam neve nem "Kaukázusi Ibéria" volt, hanem csak szimplán Ibéria. Olyan mintha lenne Magyarországi Velence meg Olaszországi Velence című cikkünk. Az egyértelműsítésre viszont tényleg szükség lehet, mert a legtöbb embernek a szóról a félsziget ugrik be. – Hollófernyiges vita 2017. szeptember 4., 14:44 (CEST)

Az állam neve Kartli volt. Ibériának csak Európában nevezték. Szerintem vagy Kaukázusi Ibéria, vagy Kartli Királyság. – LApankuš 2017. szeptember 4., 14:52 (CEST)

Én a Kartli Királyságra szavazok, arról például rögtön leesett volna, hogy Grúziáról beszélünk, és kevesebb félreértést is okoz. Ez a lokális néven alapuló magyar elnevezés. A többi legyen átirányítás, és megemlíthető a bevezetőben. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2017. szeptember 4., 15:03 (CEST)

Csakhogy Kartli királyságból volt egy középkori változat is, vagyis akkor meg idő szerint kellene egyértelműsíteni. És ahogy nézem, a grúzokon kívül mindenki más a görög nevén, Ibériaként ismeri. Miért nem jó az Ibériai Királyság (Kaukázus)? – Hollófernyiges vita 2017. szeptember 4., 15:23 (CEST)

Értem. Nem akarom kötni az ebet a karóhoz, de az egyértelműsített alak, azaz Kartli Királyság (ókor) és Kartli Királyság (középkor) sokkal jobban eligazítja már cím alapján is a témában kevésbé járatos olvasót, és már a címében is rávilágít az összefüggésre. Az Ibériai-félszigettel ellenben nincs semmilyen összefüggés, amire rá kéne világítani, sőt. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2017. szeptember 4., 15:36 (CEST)

Hát, ha szavazásról van szó, akkor én a mostani, Ibériai Királyság mellett teszem le a voksomat. Igaz nem vagyok jártas a történelemben, (sem ;-)) de nekem a Kartli semmit nem mondott. – Pegy22 vita 2017. szeptember 4., 15:42 (CEST)

Máshol általában az államok hivatalos nevének magyar verzióját használjuk. Ibéria nem volt hivatalos neve ennek az államnak, mégis az irodalom többnyire annak nevezi. Ha a szakirodalom megnevezéseit használjuk, akkor a Kaukázusi Ibéria indokolható és nem kell zárójelezni. Ha a Wikipédia belső szokásai szerint járunk el, akkor a Kartli Királyság indokolható. Az Ibériai Királyság (Kaukázus) formát túlzónak tartom. – LApankuš 2017. szeptember 4., 15:49 (CEST)

A szakirodalom nyilván azért hívja Kaukázusi Ibériának, mert folyószövegben kényelmetlenül hat a zárójelezés. Az állam általánosan használt neve Ἰβηρία volt, kaukázusi jelző nélkül. Ha túlzónak gondolod a zárójelezést, akkor maradjon így ahogy van, az első sorból úgyis rá lehet jönni, hogy nem Spanyolországról van szó. – Hollófernyiges vita 2017. szeptember 4., 16:11 (CEST)

Szerintem nem. Folyószövegben – főleg ha egyébként a Kaukázus történelméről van szó és senki se keverné össze anélkül sem az európaival – nem kellene se a kaukázusi kitétel, se a zárójel. Mégis használják. Mint a görög névalakból is látszik, ez egy görög eredetű, csak Európában elterjedt név. Én továbbra is azt mondom, hogy a Kaukázusi Ibéria a szakirodalommal is indokolható, de teljesen jó a Kartli is. Igazából az Ibéria(i) Királyságra nem látok túl sok indokot. – LApankuš 2017. szeptember 4., 16:35 (CEST)

Nem tudom mennyire elfogadható indok, de a németet kivéve, minden más ismertebb nyelven "királyságként" szerepel a Wikipédián. – Pegy22 vita 2017. szeptember 4., 21:05 (CEST)

Azt én is láttam, dehát minden wikinek megvan a maga elnevezési hagyománya. Nekünk a sajátunkat kéne megtalálni. Egyelőre még nyitott a dolog. – LApankuš 2017. szeptember 4., 21:11 (CEST)

Az Államok vezetői... listák során találkoztam ezzel a kérdéskörrel. Ami engem illet, én a Kartli Királyság (ókor ill. középkor) formát tartanám legjobbnak. Az Ibériai Királyság a cikk szerint is (de más nyelvek cikkjei szerint is) időben máshová esik. Kétségtelen azonban, hogy van ilyen forma. – Burumbátor Súgd ide! 2017. október 8., 17:26 (CEST)

Van egy analógiánk: Kaukázusi Albania szócikk. A kaukázusi jelző ebben az esetben is indokolt, hogy megkülönböztessük a balkáni Albániától. – Rosszkornyifog vita 2018. február 27., 19:52 (CET)

Macskafajták

Most jelentek meg, választanunk kell közülük: Európai rövid szőrű és Európai rövidszőrű. Korábbról találtam ezt: Brit rövidszőrű. Köszönöm, – Vépi vita 2018. december 31., 07:13 (CET)

A két teljesen egyforma, kizárólag ugyanazon anon által szerkesztett cikk egyikét töröltem, mielőtt külön életet kezdenének élni. Ha mégis a különírt változat lesz a nyerő, akkor át kell nevezni, ha nem, lehet gondolkozni rajta, hogy átirányítás legyen-e. – Puskás Zoli vita 2018. december 31., 08:34 (CET)

Baranya ~ Boranya

Sziasztok!

A horvát wikipédián láttam a Baranja és a Baranja (regija) cikkekben, hogy Baranya neve a Boranya szóból származik. Erről azonban csak horvát weboldalak írnak (https://www.jutarnji.hr/arhiva/top-10-vinara-kraljica-grasevina...-a-onda-sve-ostalo/2120241/) magyar nem. Valaki meg tudja ezt erősíteni? Szerintem egy teljesen rossz feltételezés ez, hiszen http://mek.oszk.hu/03500/03506/03506.pdf weboldal szerint a Brana vagy Brangna szóból származik a megye neve. Szajci pošta 2018. december 31., 09:41 (CET)

Sorozatepizódok egyértelműsítésének egységesítése

Ma már számos sorozat egyes epizódjairól is vannak önálló szócikkeink, számuk nem elenyésző. Mivel gyakran triviális (magyar) címet kapnak, ezért egyértelműsíteni kell őket, azonban az egyértelműsítő toldatokban jelenleg nincs egységesség. Tapasztalatom szerint a leggyakoribb forma az Epizódcím (Sorozatnév), de lehetne így is: Epizódcím (Sorozatnév-epizód), ami kifejezőbb is, mint az előző. Arról is meg kellene állapodni, hogy minden epizódcímet egyértelműsítünk vagy csak azt, amelyiket szükséges. Korábbi megbeszélések: [11], [12]. A megbeszélés eredményét be kellene majd vésni a Wikipédia:Elnevezési szokásokba is, hogy lehessen rá hivatkozni. --Sasuke88  vita 2015. október 13., 08:46 (CEST)

Én személy szerint az Epizódcím (Sorozatnév-epizód) formát tartanám a legjobbnak, illetve csak akkor egyértelműsítenék, ha valóban szükséges. --Sasuke88  vita 2015. október 13., 08:46 (CEST)

 támogatom Teljes mértékben egyetértek. Jelenleg a sok tanulnivaló miatt nem vagyok sokszor wikiközelben, de az ezzel járó botos munkában majd részt tudok venni. --Ákos97 почта 2015. október 15., 19:41 (CEST)

@Ákos97: Mármint az Epizódcím (Sorozatnév-epizód) formát támogatod, illetve, hogy csak ott egyértelműsítsünk, ahol szükséges? – Sasuke88  vita 2015. október 16., 20:29 (CEST)
Mindkettőt. – Ákos97 почта 2015. október 18., 17:04 (CEST)
OK! --Sasuke88  vita 2015. október 25., 20:33 (CET)

Senki többet? @Teemeah, RepliCarter: Ti szoktatok sorozatokkal foglalkozni, mit gondoltok erről? --Sasuke88  vita 2015. október 25., 20:33 (CET)

A Sorozatnév-epizód körülményes lehet, pláne hosszú című sorozatoknál. Mert míg mondjuk a Jóbarátok egyszerű, addig mondjuk egy Hot Wheels – Az 5-ös osztag esetén ez így nézne ki: Epizódcím (Hot Wheels – Az 5-ös osztag-epizód), ami már önmagában is furán mutat a kötőjelek miatt, de a kettőspontos sorozatok esetében is fura: Epizódcím (Randy Cunningham: Kilencedikes nindzsa-epizód). Xiaolong Üzenő 2015. október 25., 23:22 (CET)

Az ilyen összetételekről (többszavas cím + köznév) többször is beszéltem Laczkó Krisztinával amikor tanított, és abban egyeztünk meg, hogy gyakorlatilag leírhatatlanok :). Az ajánlás szerint a cím idézőjelbe kerül, és utána kötjük kötőjellel jön az utótag („Trónok harca”-epizód), de az idézőjeles megoldás nem igazán jellemző a Wikipédián. Alternatíva lenne, ha megoldanánk, hogy a cím dőlttel legyen szedve a címsorban (Trónok harca-epizód), de ha az se megy, akkor inkább külön kellene írni őket, tehát Jóbarátok-epizód, de Trónok harca epizód. – Máté (vitalap) 2015. október 26., 05:43 (CET)

@Teemeah, Máté, Ákos97: Akkor maradjon inkább az eddig leginkább használt Epizódcím (Sorozatnév) forma? A sorozatnév döntése megoldható a {{cím}}(?) sablonnal, de akkor az meg azt vonná magával, hogy következetesen minden címet döntünk a fő cikkcímben, mint az enwikin. A "Trónok harca epizód" szerintem helyesírásilag nem megfelelő. --Sasuke88  vita 2015. október 26., 08:25 (CET)
Trónok harca-epizód: szerintem így helyes. De a lényeg: hát szerintem akkor inkább maradjon, mert a hosszú címek esetén valóban furán néz ki. – Ákos97 почта 2015. október 26., 08:56 (CET)
A Trónok harca-epizód határozottan nem helyes. Nézd meg az OH-t! Az az idézőjeles alakot javasolja. Erről beszéltem Laczkó tanárnővel, az OH egyik szerzőjével, hogy a cím összetartozását mindenképpen jelölni kell valahogy, csak akkor köthető hozzá kötőjellel bármi. Amúgy ha a {{Sorozatepizód infobox}}(?)-ba beletennénk valami luás ügyeskedést, a cím dőlt szedése automatikusan is kivitelezhető lenne, az le tudja választani az „-epizód)” végződést, és a nyitózárójelet is megtalálja, hogy azok ne legyenek kurzívak. Vagy az idézőjel. Vagy csak a cím, epizód nélkül. – Máté (vitalap) 2015. október 26., 11:36 (CET)

Jó lenne az epizódos egyért, de én is amellett vagyok, hogy a hosszú és körülmányes sorozatcímek esetében nagyon furán fest, nagyon hosszú lesz a szócikk címe. Vannak pl. felkiáltójelre vagy kérdőjelre végződő sorozatok, ezeknél valóban kellene az idézőjel a címbe, mert nagyon furcsak lenne? Kakukktojás (Halálig szeretlek!-epizód).

Estleg nem lehet azt csinálni, mint az évszám, film esetében? Mondjuk: Kakukktojás (1999, epizód) vagy Kakukktojás (Halálig szeretlek!, epizód) Xiaolong Üzenő 2015. október 26., 10:57 (CET)

Szerintem nincs gond az írásjelre végződő címekkel, nincs abban fura, hogy „Halálig szeretlek!”-epizód, Halálig szeretlek!-epizód, Keresem…-epizód vagy Keresem…-epizód. Ilyenek vannak. Viszont az évszámos megoldás nekem nem szimpatikus epizódoknál. – Máté (vitalap) 2015. október 26., 11:36 (CET)
Teemeah, a vesszős megoldás kifejezetten tetszik. – Ákos97 почта 2015. október 26., 13:53 (CET)

Én Teemeah vesszős javaslatát furának találom, inkább maradjunk az Epizódcím (Sorozatnév-epizód) vagy Epizódcím (Sorozatnév) valamelyikénél. --Sasuke88  vita 2015. október 27., 08:36 (CET)

Amúgy lehetne simán (sorozatepizód) is az egyértelműsítés, ahol meg ütközés van, ott (sorozatepizód, Halálig szeretlek!). – Máté (vitalap) 2015. október 27., 09:32 (CET)

Sorozatepizódoknál valahogy fura, ami a leglogikusabb lenne, hogy (sorozatepizód). Szerintem mindenképpen szerepeljen a kiegészítésben a sorozat címe, de ne ilyen vesszős formában. --Sasuke88  vita 2015. november 5., 10:05 (CET)
Támogatom a (sorozatepizód) formát. – Ákos97 почта 2015. december 6., 23:24 (CET)
Szerintem is az a legegyszerűbb, és a leginkább wikikonform. – Máté (vitalap) 2015. december 7., 07:01 (CET)

Támogatom az Epizódcím (Sorozatnév) formát. Lehetőleg mindenhol így kellene alkalmazni (esetleg bottal átnevezni, hogy gyorsabban menjen), ne építsünk be kivételt és kiskaput ez alól, mert az vitákat és fölösleges munkát generálna. Célszerű lenne a szócikként még nem létező, de linkként valamelyik cikkben szereplő címeket is átnevezni erre a formára. misibacsi*üzenet 2016. október 25., 17:03 (CEST)

Igen, a sorozatnevet is bele kellene írni, szerintem. De nem lenne szebb a {Epizód címe (Sorozat címe)} formátum? – Aláíratlan hozzászólás, szerzője 89.135.93.166 (vitalap | szerkesztései) 2017. január 26., 18:40‎

Én is támogatom az Epiódcím (sorozatepizód) formát. Szerintem egy egyszerű, egységes, és az olvasó is kellőképpen informálva van a cikk megnyitása előtt.
Wünscher vita 2017. július 13., 00:42 (CEST)

SS-hadosztályok magyar elnevezése

33. Waffen-SS Gránátos Hadosztály „Charlemagne” (1. francia) szócikknek most adtam magyar nevet @Iulius Aegidius: szerkesztő kérésére, de érdemes lenne megvitatni, hogy ez így helyes-e. Például hová kerüljön a Charlemagne szó, esetleg legyen-e helyette Nagy Károly, stb. Ha sikerül kialakítani egy helyes gyakorlatot, egy sor más hasonló cikk nevében is alkalmazni lehetne.– Szilas vita 2018. december 29., 14:41 (CET)

Waffen-SS Charlemagne Gránátos Hadosztály. Hogy Charlemagne vagy Nagy Károly, az egy következő lèpés, de a magyar nyelvből, legyen szó hadosztályról, brigádról, rajról, kultúrotthonról stb. szó, nincs olyan példa, hogy a tiszteletnév a végén legyen. Idézőjelbe tenni pedig egészen idegen a magyar nyelvtől Pasztilla 2018. december 29., 15:51 (CET)

Köszi, ez nagyon meggyőző. A sorszám maradhat az elején, ugye?– Szilas vita 2018. december 29., 16:23 (CET) Egyébként a Charlemagne valszeg jobb, mert németül is igy hivták, legyen magyarul is hasonlóképpen.– Szilas vita 2018. december 29., 16:26 (CET)

Egyetértek, csak ne lennék annyira tekintélytisztelő. real.mtak.hu/40452/1/A Nagy Károly hadosztály.pdf http://ujkor.hu/content/franciaorszag-masodik-vilaghaborus-tortenetenek-kutatoja-interju-bene-krisztiannal – SepulturaP's.box 2018. december 29., 16:40 (CET)

Üdv! Erről a témáról minimum itt, csekély 8 éve, értekeztünk egy kört: Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi)/Archív48#7. SS Önkéntes Hegyivadász Hadosztály "Prinz Eugen". Egészen témába is vágó (7. Prinz Eugen önkéntes SS-hegyihadosztály; ugyanígy járt a 3. Totenkopf SS-páncéloshadosztály is). Van egy sablonunk is ({{Waffen-SS hadosztályok}}), a jelek szerint érdemben még nem módosult azóta...
Szerintem ez emészthetően 33. Charlemagne Waffen-SS gránátos hadosztály lehetne. Ha az „„Ödön” hercegét” nézem, az SS kötőjellel lett kapcsolva, mert összetartoznak. 33. Charlemagne Waffen-SS-gránátos hadosztály, bár így kicsit setének látszik. Anno Pasztilla, talán te és Bennó versenyeztetek azon valami szerkesztői allapon, ki tud hosszabb kötőjeles szóösszetételt kreálni. Ha emlékeim megcsalnak, 3-4 kötőjel simán összejött. --Gyantusz vita 2018. december 31., 21:57 (CET)
A névadót továbbra sem gondolom, hogy le kellene fordítanunk, mert akkor mennie kellene a Liebstandarte-nek, a Nord-nak, a Totenkopfnak, Hohenstaufennek stb., egyre nehezebben fordíthatóak. A bevezető részben egyszerűen ki kell térni, hogy miért vették fel Savoyai Jenő nevét, a Halálfejet, Nagy Károlyt, Heinrich Himler „rangját” (a 16. hdo., a „Reichsführer-SS”) stb. --Gyantusz vita 2018. december 31., 22:21 (CET)

Köszi szépen, @Gyantusz:, azt hiszem, most már minden világos. A mostani esetben szerintem a fentiek alapján így nézne ki a megfejtés: 33. Charlemagne Waffen-SS gránátos hadosztály (1. francia). Ha ez ellen nem merül fel komolyabb kifogás, néhány nap múlva átnevezem. – Szilas vita 2019. január 1., 20:37 (CET)

A gránátoshadosztály nem egy szó? Malatinszky vita 2019. január 3., 15:06 (CET)

A lovas- és páncéloshadosztály mintájára alighanem igen. – Pagony foxhole 2019. január 3., 15:36 (CET)

Két tannyelvű

Nálunk így külön írva: Szabó Lőrinc Két Tannyelvű Általános Iskola és Gimnázium, a saját honlapon ill. netes keresésekben egyben: Szabó Lőrinc Kéttannyelvű Általános Iskola és Gimnázium. Javítandó? Ogodej vitalap 2018. december 30., 10:11 (CET)

A helyesírás betűje szerint (AkH.12 117.) különírandó, hacsak nem íratják mégis egybe a példatárak (amit most nem tudok megnézni), bár erre különösebb okot nem látok. Pasztilla 2018. december 30., 13:01 (CET)

Igen, szerintem is így helyes, de ugye önmagukat meg következetesen egybeírva hívják, azért kérdeztem. Ogodej vitalap 2018. december 30., 14:50 (CET)

Az világos, hogy a két tannyelvű külön írandó. Az igazi kérdés az, hogy a Fenyves utcai két tannyelvű iskola hívhatja-e magát Szabó Lőrinc Kéttannyelvű Általános Iskola és Gimnáziumnak, és ha igen, azt mi akarjuk-e tükrözni a cikkben. Van az a ferencvárosi tornaklub, tudjátok, a nagy stadionnal az Üllői úton. Annak is elnézzük, hogy Ferencvárosi Torna Clubnak nevezi magát, fittyet hányva a helyesírásra. Malatinszky vita 2019. január 3., 16:05 (CET)

Így van, pontosan ez a kérdés. Ogodej vitalap 2019. január 3., 16:31 (CET)

Volt nemrég egy ilyen intézeti probléma, vélhetőleg azt sem oldottuk meg. Több egyetem tanszéke ruszisztikainak nevezi magát hivatalosan, holott azt máig russzisztikainak kell írni. – Pagony foxhole 2019. január 3., 16:54 (CET)

Ne haragudjatok, erre nem működik a {{rögzültrossz}}(?) sablon? Ha jól látom, csupa olyan eseteken borongunk, amikor egy intézmény saját magát nevezi meg helytelenül. Garamond vita 2019. január 5., 01:41 (CET)

Kínai holdszonda

Biztos ti is láttátok a hírt, hogy újabb kínai űreszköz landolt a Holdon. A kínai holdprogramról nekünk is vannak cikkeink Chang’e-program, Chang’e–1, Chang’e–2 és Chang’e–3 címmel. Ugyanakkor azt olvasom, hogy az egész holdprogram az ókori kínai mitológia holdistennőjéről van elnevezve, akiről Csang-o címmel van cikkünk. Jól gondolom, hogy a szabályainknak megfelelő kínai átírás a Csang-o, és a holdprogramos cikkeket is át kellene nevezni ennek megfelelően? Malatinszky vita 2019. január 3., 15:02 (CET)

Szerintem igen. És azt is ajánlatos lenne átgondolni, hogy az idézett szócikkekben szereplő „Csang-o ji-hao 1”, „Csang-o er-hao 2” és „Csang-o szan-hao 3” így tautologikus, ugyanis ji, er és szan azt jelenti 1, 2, 3. Garamond vita 2019. január 5., 01:56 (CET)

Javaslatok és kérdések a WP:ÖRMÉNY kapcsán

Sziasztok! Több kérdésem/javaslatom is felmerült az örmény átírási irányelvünkkel kapcsolatban. Mivel elkerülhette a figyelmemet több dolog, érdekelne, hogy ti mit gondoltok ezekről.

1. Nyitásként mindjárt egy orbitális szentségtörést fogok elkövetni, el szeretnék térni a KNMH-tól, pontosabban megerősíteni azt, ami most van az irányelvben. Nagyon sok pont van, ami tökéletesen érthető. Ellenben van egy, ami nem megy a fejembe: azt helyesen írja benne Schütz Ödön, hogy nincs hosszú magánhangzó az örményben, ugyanakkor mivel a magyar ösztönszerűen amúgy is hosszan írná a neveknél a szóvégeket, így az átírás -án, -ján, ékezettel. Nem érzem túl logikusnak, és kicsit az az érzésem, hogy a kor is túllépett ezen. Amúgy ma is változó módon történik az átírás örményből a sajtóban. (Csak példákként: az Index ékezet nélküli átírást alkalmaz, a 444 pedig az ékezeteset, olyat is láttam, ahol a név teljes ékezetesítéssel ment.) Ceterum censeo: itt megerősíteném azt, ami most is van az irányelvben.

2. A honosodott ékezetes verziókat á la Jereván, természetesen megtartandónak gondolom. A Hacsaturján-féle nevek kapcsán még bizonytalan vagyok, kérdés, hogy mennyire tekinthető honosodottnak.

3. Az örmény történelemből fakadóan ugye létezik nyugati és keleti irodalmi nyelve is az örménynek. A KNMH mindkét átírási formát elfogadja. Nagy különbség ugyan nincs köztük, inkább hangtani, de elég ahhoz, hogy átírási szempontból érdekes legyen. A szócikkek nevénél ugye kevéssé oldható meg mindkét forma használata (a bevezetőben persze érdemes ezt vezetni, ahol ez adott és szükséges). Példa: az örmény apostoli ortodox egyház jelenlegi vezetőjét hol II. Gareginnek, hol II. Karekinnek írják. Mivel a mai Örményország területén a keleti irodalmi nyelv a használatos, így azt venném alapul az átírásnál is. A példában tehát a szócikk címe a II. Garegin lenne. A kérdés az, hogy a történelmi neveknél (pl. a Kilikiai Örmény Királyság uralkodóit) mely formában hozzuk?

4. Ez a pont inkább érdeklődés részemről. A KNMH az örmény apostoli ortodox egyháznál a katholikoszt görögös formájában vezeti. Tartsuk magunkat hozzá, mivel egy görög eredetű kifejezés vagy a h-t engedjük el és legyen katolikosz, ami inkább kiejtéskövető? Van erre már kiforrott álláspont?

5. Mivel a KNMH még akkor jelent meg, amikor létezett a Szovjetunió, említik benne az apai neves névírás lehetőségét (akár oroszos, akár örményes formában). Mivel se előtte, se utána nem igazán használta az örmény nyelv az apai nevezést, ezt a részt figyelmen kívül hagynám. Túllépett rajta a történelem.

Tudorok, mit gondoltok erről? Cassandro Ħelyi vita 2018. április 24., 09:05 (CEST)

Ugyanazt gondolom az 1-es pontról, amit talán emailben írtam le. Miután éltek közöttünk örmények, van egyfajta (jórészt 19. századi eredetű) beágyazottsága az -án/-ján névvégződésnek Hacsaturjántól is függetlenül, különösen, hogy ebbe berezonálnak a román eredetű, hasonló nevek is. Örmény magyarok nevei: Czárán, Patrubány, Fogolyán, Aján, Marusán, Arklián stb. Nem tartom kizártnak, hogy ezért kezeli a KNMH. ékezettel csakis ezeket a névvégződéseket, és semmi mást. De csak találgatok. Jó lenne első körben annak utánajárni, miért döntött így Schütz, ennek ismerete nélkül elég nehéz lesz dönteni. (Az „ösztönszerű” névvégződésnyújtás szerintem nem játszik, bővében vagyunk idegen eredetű családneveknek, amiket nem nyújtottunk meg.) Pasztilla 2018. április 24., 09:52 (CEST)
Szalosján nemzetvezetőt nem kihagytam? Pasztilla 2018. április 24., 10:03 (CEST)
A magyarországi örménység ugye két „ütemben” jött a történelmi Magyarországra. Az egyik még a 17. századtól érkezett elsősorban Erdélybe (pl. Szamosújvár, Erzsébetváros). Innen az általad is említett nevek egy jelentős része. Akik ekkor jöttek be, gyakorlatilag asszimilálódtak, örményül ma már jelentős részük nem tud. (Ismerős a dolog, a felmenőim között elég sok Ajvász van, elsősorban Erzsébetvárosból.) A másik kör meg az 1915-től kezdődő örmény genocídium után jutottak ide (plusz az elvtársi időkben idejöttek, pl. Avanesian Alex). Kérdés, hogy a magyarosodott nevek miatt így kell-e az örményországi örmény neveket is kezelni. Az „ösztönszerűséget” pedig maga Schütz emlegeti. Cassandro Ħelyi vita 2018. április 24., 11:31 (CEST)
OFF: Schütz semmi olyasmit nem ír, hogy a magyar ösztönszerűen megnyújtaná a névvégeket, hanem azt írja, hogy az -án/-ján végződéseket ösztönszerűen így írja. Ez a tünet leírása, és nem magyarázat, azért írtam, hogy a magyarázatot illetően csak találgatok. Pasztilla 2018. április 24., 11:35 (CEST)
Mintha ő maga sem tudta volna, nekem legalább is az az érzésem. Cassandro Ħelyi vita 2018. április 24., 13:39 (CEST)
Más: Az Avanesian forma távolról sem magyaros. Aligha lehet kiindulási alap, ha a magyar átírásról van szó. Pasztilla 2018. április 25., 06:22 (CEST)
Ezt nem is állítottam, csak példaként hoztam fel arra, hogy nem egységes a dolog. Kiindulási alapnak én sem tekintem. Cassandro Ħelyi vita 2018. április 25., 10:05 (CEST)

@Laszlovszky András: ha már te készítetted az irányelvet. :-) Cassandro Ħelyi vita 2018. április 25., 10:06 (CEST)

Amikor csináltam az örmény átírási útmutatót, már akkor is mondtam, hogy nem vagyok különösebben jártas az örmény nyelvben. Pont ezért szedtem össze azokat az átírási szabályokat, amiket találtam, hogy a rendkívül vegyes átírású örmény névanyagnak legyen valami zsinórmértéke. A honosodáshoz végképp nem tudok érdemben hozzátenni. Bármilyen indokolt kiegészítést vagy kiigazítást szívesen látok benne. – LApankuš 2018. április 25., 10:26 (CEST)

Alapvetően egyetértek a pontokba szedett érvekkel, és az a gyanúm, hogy például az ékezetes átírásokkal kapcsolatos kérdéskörben is itt kellene dűlőre jutni. Szerintem se indokolt a közvetlen átírásban az ékezetek használata (a honosodottakat leszámítva), szerepeltessük így az irányelvben. Ha persze kapunk értékelhető választ valamilyen szakértőtől, aki tudja az ékezetezés eredeti okát, változtathatunk. Ogodej vitalap 2018. április 25., 12:59 (CEST)

A katholikosz kontra katolikosz kérdésben van álláspont? Az OH mond erre valamit vagy követi a KNMH-t? Cassandro Ħelyi vita 2018. április 25., 14:21 (CEST)

Az 5. pontra reagálnék. Úgy gondolom, hogy azon személyek esetén, akik a szovjet érában tevékenykedtek, megkerülhetetlen az orosz(os) név feltüntetése is! A WP:NÉV alapján ezt természetesen az otcsesztvóval (patronümikonnal) kell megtenni, azonban az örmény(es) névformánál valóban nem kell erőltetni az apai nevet. Példáim: Asot Karagjan, Jouri Vardanjan. Előbbinél az apai nevet leszámítva megegyezik az átírás örményből és oroszból, utóbbinál viszont eltér, és ezért is jó példa. – Joey üzenj nekem 2018. május 16., 12:09 (CEST)

Az örmény ábécé, írásmód és kultúra a szovjet időkben is megmaradt, így nem látom értelmét az oroszos kultúrűra apai név használatát még ebben az esetben sem. Cassandro Ħelyi vita 2018. május 17., 16:13 (CEST)

@Cassandro:, az 1–2. kapcsán időközben egy másik megbeszélés örvén betettük a WP:ÖRMÉNY-be a Jereván–Hacsaturján-típusú -án/-ján végződéseket. Pasztilla 2019. január 5., 21:06 (CET)

Láttam. Nem örülök neki, de megfogadtam magamban, hogy nem megyek bele ilyen vitákba már. A függőben sablont kivettem. Cassandro Ħelyi vita 2019. január 5., 21:43 (CET)