Rabindranath Tagore
| Ennek a lapnak a címében vagy szövegében az újind nevek nevek nem a magyar nyelvű Wikipédiában irányelvként elfogadott magyaros átírás szerint szerepelnek, át kellene javítani őket. |
| Rabindranath Tagore | |
| Rabindranath Tagore Kalkuttában 1915 körül | |
| Született | Kalkutta 1861. május 7. |
| Elhunyt | Kalkutta 1941. augusztus 7. |
| Nemzetisége | bengáli |
| Foglalkozása | költő, író |
| Fontosabb munkái | Áldozati ének |
| Díjak | Irodalmi Nobel-díj (1913) |
Rabindranath Tagore (Kalkutta, 1861. május 7. – Kalkutta, 1941. augusztus 7.) indiai költő, író.
Gazdag és tekintélyes indiai családban született. Apja 17 éves korában Angliába küldte jogot tanulni, ám ő inkább a művészet felé vonzódott. Több hangszeren megtanult zenélni, és dalokat is írt. Hazatérve Szantiniketánban lévő birtokán gazdálkodott, később iskolát alapított, és egyre népszerűbb műveinek kiadásából élt meg. Hosszú élete során több mint 50 kötetét adták ki. Alkotásainak egy részét maga fordította angolra, így Európában is kezdett ismertté válni. 1905-től az indiai függetlenség kivívásáért felhívásokat tett közzé, erőszakmentes, pacifista szemlélettel. 1912-ben állította össze az „Áldozati ének” kötetét (eredeti címén „Gitanjali”), amiért 1913-ban irodalmi Nobel-díjat kapott. Ő írta és zenésítette az indiai himnuszt. Az 1930-as évekig sokfelé utazott Európában, így 1926-ban több hetet töltött Magyarországon, Balatonfüred gyógyvizénél.
Hagyatékát az általa alapított nyugat-bengáliai Szantiniketán egyetem vezetősége gondozza.
[szerkesztés] Magyarul megjelent művei
- Szüret, a lépcsők, az áldozat Bartos Zoltán és Sármay Márton fordításai Világirodalom Könyvkiadóvállalat, 1920.
- A kertész
- Áldozati énekek (Gitanjali, Song Offerings) fordította Szentirmay Gizella, A „Világirodalom" kiadása, Budapest, 1921
- Eltévedt madarak (Stray Birds , 1916) Bartos Zoltán fordítása, 1921.
- Növekvő hold Zsoldos Benő fordítása, Pantheon Irodalmi Intézet Rt. kiadás, 1922.
- A postahivatal Bartos Zoltán fordítása, Pantheon Irodalmi Intézet Rt. kiadás, 1922.
- Szüret Bartos Zoltán fordítása, Pantheon Irodalmi Intézet Rt. kiadás, 1922.
- Átkelés Bartos Zoltán fordítása, Pantheon Irodalmi Intézet Rt. kiadás, 1922.
- Mashi Sármay Márton fordítása, Pantheon Irodalmi Intézet Rt. kiadás, 1922.
- Hajó töröttek Bartos Zoltán fordítása, Tolnai Nyomda Műintézet és Kiadóvállalat Rt. kiadása, Budapest
- Gora (Fehér) Kelen Ferenc fordítása, Pantheon Irodalmi Intézet Rt. kiadása, Budapest, 1925.
- A boldogság ígérete – Elbeszélések Európa Könyvkiadó, Budapest, 1963 / General Press
- A növekvő hold fordította: Kopácsy Margit, Európa Könyvkiadó, Budapest, 1979
- Ismeretlen part felé (Szüret, Átkelés; Csaitáli, Khéja); Bartos Zoltán fordítása; Lazi, Szeged, 1999.
- A folyóhoz vezető lépcsők (válogatott írások) fordították: Karig Sára, Sármay Márton; Lazi, Szeged, 2000.
- Kóválygó madarak (Stray Birds , 1916) Terebess Gábor fordítása, 2002.
- Regélő folyópart (Ghátér kathá) Bangha Imre fordítása, Noran-Kiadó Kft. kiadása, 2008, ISBN 978-963-9716-85-8
- Betegágyban Bangha Imre fordítása, Nagyvilág Világirodalmi folyóirat 2010/10, Budapest, 2010, ISSN 0547-1613
[szerkesztés] Kiadványok
- Rabindranath Tagore írta Baktay Ervin; Budapest, Fővárosi Könyv- és Lapkiadó Rt. 1921.
- India magyar szemmel Wojtilla Gyula szerkesztette Bethlenfalvy Géza, Puskás Ildikó, Indiai Nagykövetség kiadása, Budapest, 1987, ISBN 963-03-2774-0
- Tagore, a misztikus költő szerkesztette: Ubornyák Katalin; Ursus Libris kiadó, 2004.
[szerkesztés] Külső hivatkozások
- Magyar Elektronikus Könyvtár
- Tagore újra megkapta a Nobel-díj aranyérmét
- A gyökér és az ág
- Balázs Ferenc: Tagore (Erdélyi Helikon, 1932)
|
||||||||

