Szerkesztővita:Chery
Új téma nyitása
- 2005. augusztus 9. – 2007. január 4.
- 2007. január 5. – 2007. február 1.
- 2007. február 2. – 2007. március 6.
- 2007. március 9. – 2007. április 28.
- 2007. május 1. – 2007. szeptember 25.
- 2007. szeptember 28. – 2007. december 1.
- 2007. december 9. – 2008. május 17.
Üdvözlet
[szerkesztés]Üdv a Magyar Wikipédiában! Ha még nem tetted, érdemes elolvasnod az irányelveket és a gyakran felmerülő kérdéseket. A Wikipédia-szövegek formai lehetőségeiről itt olvashatsz. A szerkesztést a Homokozóban gyakorolhatod. További útmutatókat a Wikipédia:Irányelvek és útmutatók lap tartalmaz. Ha bármi kérdésed lenne amire nem találsz választ, akkor a Portán vagy a Kocsmafalon érdeklődhetsz. Ha van kedved, írhatsz magadról pár szót a felhasználói lapodon. A vitalapokon így irhatod alá hozzászólásaidat: ~~~~. Sok sikert és jó szerkesztést! Alensha * 2005. augusztus 8., 23:07 (CEST) |
Te meg ahelyett
[szerkesztés]hogy alattomban és tökéletesen feleslegesen ármánykodást folytatsz a pinjin vesztett ügye mellett, inkább nyilatkoznál végre a WT-tagsággal kapcsolatban... ;) • Bennófogadó 2008. május 20., 09:21 (CEST)
Asssszt még érrrrlelemmm.
- )
– chery 信 2008. május 20., 09:25 (CEST)
köszi
[szerkesztés]Ó mai goddo!
– chery 信 2008. május 20., 22:47 (CEST)
Username request on it.wiki
[szerkesztés]Please write OK here below to confirm you have requested to usurp the username Chery on it.wiki. This way we will know for sure it is a genuine request from you :-) Thanks, Ary29 vita 2008. május 28., 09:15 (CEST)
OK. :)
– chery 信 2008. május 28., 11:43 (CEST)
- Cherry on it.wiki is now available for your global account. Ary29 vita 2008. június 6., 13:54 (CEST)
Pinjin & friends
[szerkesztés]Szia!
A szavazást illetően zavarognék. Nehéz az ügy, mert valóban nem sikerült annyira egyértelműre, hogy ne merüljön föl a 2/3-os kérdés. Azonban azt látni kell, hogy a régi szavazáson 17-en vettek részt, és csak egyetlen szavazattal nyert a pinjin, míg most 29 ember szavazott, és 3-mal nyert a magyaros átírás. Szóval utóbbinak valamivel nagyon legitimációja van, mint az akkori szavazásnak. De ez egy bonyolult kérdés, leginkább az lett volna meglepő, ha ilyen nagy arányú győzelem születk bármelyik oldalon is, hiszen ez most is aktuális kérdés az országban.
Viszont szerintem ha már győzött ez az elv, akkor inkább azon kéne munkálkodni, hogy a pinjin legyen ott mindenhol zárójelben azok örömére, akiknek az rokonszenvesebb. Itt nincs olyan lehetőség sajnos, hogy mindenki önfeledt és vidám legyen, de ha ugyan Bennó enyhe cinizmusával nem is értek egyet, azért kérném, hogy tartsátok tiszteletben a szavazás eredményét.
Köszönettel:
Drkazmer No mesélj... 2008. június 2., 21:34 (CEST)
Szia!
A szavazás egyrészt mutatja, hogy sokaknak a magyaros szimpatikusabb elsődleges alakként, másrészt mutatja azt is, hogy szintén sokaknak meg éppen a pinyin. Irányelvdöntéshez nincs elegendő erő most egyikben sem, eszerint tehát a pinyin marad. Ami viszont biztos: ez nem jelenti a pinyin hegemóniáját. Minden pinyines névnél szerepelnie kell irányelv szerint a magyarosnak is, a honos alakoknál pedig a p. másodlagos helyzetbe szorul. Ha ez az elv valahol sérülne, a WP:KÍNAI félautomata eszköze segít javítani, illetve a cikket {{kínaiátír}}
(?)-ral is meg lehet jelölni és a magyaros pótolva lesz.
A jövő egyébként beláthatatlan: idővel talán zárójel helyett a javascriptes váltás is megoldható lesz. Csak a vázat kellene lekódolni hozzá.
Üdvözlettel:
– chery 信 2008. június 2., 22:16 (CEST)
- Hát én abban titkon bíztam, hogy majd egy gomb, és kész, de azért azt lásd be, hogy a régi szavazás sem volt fenékig tejfel. Gondolj csak például mondjuk Ságvári megölésére, akkor az például törvényes volt, szóval nem tudom, hogy van-e értelme az akkori szabályokra hivatkozni. Drkazmer No mesélj... 2008. június 3., 00:02 (CEST)
Hm, hát igen, de a Ságvári megölését támogató törvényeket is hatályon kívül kellett egyszer helyezni. Na meg a mi helyzetünk szerencsére nem ennyire fekete-fehér, a technológiai fejlődéssel pedig csak árnyalódik.
– chery 信 2008. június 3., 10:29 (CEST)
WT-userbox
[szerkesztés]Szia Chery! Készíttettem Danival egy {{Userbox/Wikitanács-tag}}
sablont. Bár mivel látom, hogy nem vagy az a userbox-faló, ezért elég, ha a megfelelő kategóriába sorolod magad. Cassandro Taħdita/Streit 2008. június 21., 02:14 (CEST)
- Mielőtt elfelejtem, gratulálok a megválasztásodhoz! Cassandro Taħdita/Streit 2008. június 21., 02:17 (CEST)
Köszi! Ha lehet, a kategóriás bulit is kihagynám, szerintem elég, ha a központi lapon szerepel a nevem, mint az adminoknál.
– chery 信 2008. június 21., 17:06 (CEST)
Jellemző. Ez nem is óvatosság, nem is finomság, szimplán csak érthetetlen. Fel nem foghatom, miféle wikisznobizmus az oka neki, vagy valami totálisan félreértelmezett tudomisénmi. Az ilyenek szoknak nem venni részt az olyan csínyekben, amiben mindenki más benne van... Ejj sőt piha. • Bennófogadó 2008. június 21., 18:17 (CEST)
cirill betűs szláv szövegeket magyarosan átíró szkriptes pályázat
[szerkesztés]Ősrégen volt egy átírós scriptes pályázat [1] nem tudom lett-e végül eredménye, ill. ha nem akkor még aktuális-e? – Kamarton vita 2008. július 19., 09:46 (CEST)
Szia!
Nem, még mindig nincsen cirillátírónk. Ha csinálnál egyet, az nagyon jó volna! :)
Üdv:
– chery 信 2008. július 19., 17:51 (CEST)
- Szia! Tudnál segíteni abban, hogy a Wikipédia:Cirill betűs szláv nevek átírása irányelvben a 7. és 8. lábjegyzeti pontban olyan kivétel van, hogy magánhangzókra kellene szűrnöm. Nos én nekem ezek a karakterek, ábrák mint sem betűk és fogalmam sincs melyik magánhangzó. – Kamarton vita 2008. július 22., 21:37 (CEST)
Én arra tippelek, hogy ahol átírásban magánhangzó kerül a cirill cucc mellé, ott van erről szó, tehát pl. юе → [ju][e] → juje. Ez persze csak tipp, a helyesírási kocsmafalon biztos van, akinek határozottabb megfejtése van hozzá.
– chery 信 2008. július 22., 23:32 (CEST)
sic - magyaros átírás
[szerkesztés]Szia! Nézd már meg ezt...: [2] Szerinted ugyanarra való?– Beyond silence Üz 2008. július 22., 21:26 (CEST)
taoizmus jelölés
[szerkesztés]- Kapcsolódó lapok: taoizmus, Wikipédia:Javaslatok kiemelt szócikkekre/Taoizmus
Mindenekelőtt köszönet az észrevételekért, és a javitásokért. Az Ég Mestere mindkettő nagybetű, forrás: Kínai filozófia és vallás a középkor hajnalán (Sinológiai Műhely 5. Balassa kiadó 2005) ISBN 963 506 634 1 A kínai átírások összevetését táblázat könnyíti meg. Ez bármikor bővíthető, pontosítható. Itt ékezethelyesen szerepelnek az eredeti pinjin karakterek, olyan például hogy Zhuang Zhou nincs, és helytelen is lenne, helyette viszont van Zhuāng Zǐ. Biztos voltam benne, hogy az átírások problémát okozhatnak, ha van konszenzus, akkor jó lenne tudni mi az. Ha már pinjin, (vagy pinyin) akkor legyen egységes, és nem esetleges pinjin - Wade -Giles féle keverék) A meghonosodott kínai nevekkel kapcsolatban nyilvánvaló hogy nem lenne helyes Lǎozǐ meg Kǒng Fūzǐ-t emlegetni, de azért felvetném, hogy vajon a Csuang Ce meghonosodott-e, vagy sem, tekintve a kiadott, (és valójában legfontosabb) könyvére: A virágzó délvidék igaz könyve ISBN 963 857 26 9 8 1997 kiadás, más néven Csuang ce) amelyben így szerepel. Aztán lehet vitázni a jin jangról, a vu-vei-ről, stb. Csodálkoznék, ha a kínai átírásokban valódi konszenzust lehetne elérni, ha az olyan kérdésekben, mint az idézőjelek , idézetek egyértelmű használata, sem tudunk. Az idézőjelek többszörös át és visszajavításával a laptörténetek során számtalanszor találkozni. Ha már az átírások helytelensége okoz számodra problémát, javításaidat célszerű volna a tényleges pinjin karakterkódolással felhelyezni. Addig amíg ebben nincs megegyezés, annak van igaza, aki az utolsó megjegyzést írja. Ogodej vita 2008. július 29., 20:59 (CEST)
- p.s. Természetesen tudom, hogy az átírással kapcsolatban szavazás történt, amelynek eredményét elfogadom (megjegyzem én is támogattam volna a pinjint), csak felvetődik a kérdés, hogy mit csináljunk az olyan szócikkekkel, mint Lao-ce, Tao Te King, Konfucius. Tehát véleményem szerint a zavar továbbra is fennáll Ogodej vita 2008. július 29., 21:24 (CEST)
Kedves Ogodej!
A kínai nevek átírására jelenleg az a hibrid megoldás él, hogy a meghonosodott neveket a meghonosodott alakjukban írjuk, a többit pinyinben. A meghonosodottság tulajdonképpen egy gumiszabály, ezért az a hallgatólagos megállapodás, hogy ami az OH szószedetében szerepel, azt az ottani alak szerint írjuk, a többinél marad a pinyin. (Illetve zárójelben meg szerepel a magyaros, amihez van átbetűzési táblázat pinyinből az irányelv lapján.)
A Zhuang Zhou nekem is furcsa volt, mert az angol és a kínai cikk is Zhuangzi-ként ír róla, de a cikkben szereplő Csuang Csou elfogadható pinyines párjának gondoltam.
Megpróbálom alaposan átrágni magam a cikken, de annyira tartalmas, hogy ez nem könnyű. :) Ha valamelyik szerkesztésemben hibát találnál, arra kérlek, hogy szólj, mert könnyen tévedhetek.
Köszönettel:
– chery 信 2008. július 29., 21:31 (CEST)
- Köszi hogy megteszed, mostanra átrágtam magam ezen az átírási problémakörön, valójában végig kisértett a cikk írása alatt, ezért angol, francia, német wikis példákból próbáltam okulni, de sajnos ott sem konzekvens a használatuk. Ezért döntöttem a táblázat mellett. Aminek ugye a használata meglehetősen nehézkes. Ogodej vita 2008. július 29., 23:03 (CEST)
Archív kocsma
[szerkesztés]Jó lenne valaki élő szerkesztővel együttműködési szerződést kötnöd a bottal archivált kocsmalapok kézzel történő utógondozására. (Az egyéb kocsmafalon keresgéltem egy-két hónapos cuccokat - se itt, se ott; csak Az összes lap listája felől lehet megtalálni jópárat.)– Nullextra NULLEXTRAKADÉMIA 2008. augusztus 3., 11:28 (CEST)
Hát igen, jó volna. :/ Majd megpróbálom rávenni az egyik botmérnök kollégát, hogy építsen utógondozó áramkört cherybotba.
– chery 信 2008. augusztus 4., 06:45 (CEST)
Bot
[szerkesztés]Itten kérem elcsúsztak a lábjegyzetek sorszámai, két hatos van (mandzsettában kártyalapot tartani nem úri dolog :-)). (Most meg jól jön be, nem értem, akkor talán pillanatnyi légköri zavar lehetett?) Egyébként ha érdekel a dátumjavítás, akkor itt találhatsz koppintható dátumjavító fixet, ami már elég sok mindent tud, bár ebből kifolyólag több hamis találatot is ad. Bináris ide 2008. augusztus 4., 07:18 (CEST)
Köszi, ha belefogok, meg fogom nézni. :)
– chery 信 2008. augusztus 4., 16:48 (CEST)
Boldogot
[szerkesztés]- A kérészek még
- nem is ünnepelhetik
- születésnapjuk.
~ Boro » vita 2008. augusztus 8., 12:59 (CEST)
Jé, az most van? Köszönöm. :)
– chery 信 2008. augusztus 8., 15:54 (CEST)
Személyes
[szerkesztés]Én egy régi wikipédia szerkesztő vagyok, és amikor törölték az első és egyben utolsó cikemet, arra a mondvacsinált indokra hivatkozva, hogy "nem nevezetes" a KlubD, akkor te is hozzászóltál. Most ezért küldök neked egy linket arról, hogy hogyan és miért zártak ki a klubból. (Innen töröltem magam a KlubD miatt, a KlubD-ből töröltek néhány kérdés miatt.) Részletek: http://mage.hu/2008/7/9/proof Mészáros András
monobook
[szerkesztés]Hello Mester! ;)
Ha szépen megkérlek, össze tudnád nekem ütni a tudakozós sablonokat monobookba? :) Tudod, nem túl jó a memóriám, hogy azt a rengeteg sablont kívülről tudjam! :) Köszi, – OrsolyaVirágHardCandy 2008. augusztus 19., 19:11 (CEST)
- konkrétabban: Kategória:WP-Tudakozó ;) – OrsolyaVirágHardCandy 2008. augusztus 19., 19:15 (CEST)
Szia!
Bocs, de most nem nagyon vagyok képben és viszonylag kevés az időm képbe kerülni. De IRC-n próbálok rávenni valakit, hogy menjen utána a dolognak. :)
Üdv:
– chery 信 2008. augusztus 20., 22:30 (CEST)
cserikebot
[szerkesztés]Ha egy szakaszban az első hozzászólás nélkülözi a timestampet, mert aláíratlan, vagy mert az aláíráspótló időt nem vésett bele, akkor a jelek szerint az ifjabbik cseresznye ilyenkor nem archivál, hiába van alatta több timestampelt hozzászólás. Lehetséges ez? Példa az AÜ-n az első szakasz, ami szeptember 1-es, bőszen elavult már a háromnapos rendszerben. Bennófogadó 2008. szeptember 9., 11:13 (CEST)
A Vandalizmus, revert war, zoknibáb gyanú címűre gondolsz? Abban VT tett 7-én egy hozzászólást, amiatt lehet még mindig fenn.
– chery 信 2008. szeptember 10., 01:13 (CEST)
Tehát az utolsótól számítja a három napot? Bennófogadó 2008. szeptember 10., 09:07 (CEST)
Igen, hogy amíg aktív a téma, ne süllyedjen el az archívumban. Holnap hajnalban várhatóan már le fogja fűzni. :)
– chery 信 2008. szeptember 10., 12:47 (CEST)
listaszűrés
[szerkesztés]Szia Chery,
Kérdés/kérés: meg lehetne azt vhogy csinálni, hogy amikor a friss változtatásokat nézem a lista ne dobja ki a szerkvitákat? Azokat tök hülyeség nézni és pipálni + nagyon zavaró!
Köszi, – OrsolyaVirágHardCandy 2008. szeptember 9., 16:03 (CEST)
Szia!
Hát, betehetsz magadnak a userlapodra vagy oldalra a menübe egy linket a pipált fv-re: http://hu.wikipedia.org/w/index.php?namespace=3&invert=1&title=Special:Recentchanges
Utána erre kattintasz a sima Friss változtatások helyett és a szerkviták eltűnnek. :)
– chery 信 2008. szeptember 10., 01:19 (CEST)
taoizmus - sikertelen
[szerkesztés]Kösz az észrevételekért, valójában nem tudok mit tenni a cikkel, hogy az általad kifogásolt kínai-pinjin átírások a wiki szerint is korrektek legyenek, amit tudtam, és a forrásaim is tudtak, megtettem. Néhány esetben, mint pl. Zhuāng Zǐ (a szerző, vagy a könyve?) esetében néhány kérdés amúgy is erősen vitatható. Azért a 7:1 arány nem olyan rossz. Ogodej vita 2008. szeptember 9., 17:58 (CEST)
Nagyon sajnálom, hogy nem sikerült kiemelni a cikket! Egyebekben tényleg csak a csillagot várja, nagyon remélem, hogy (nem olyan sok) idővel az átírás is rendeződik. Ha lesz időm, felé-felé nézek és gyalulgatom még.
Köszönettel a türelemért:
– chery 信 2008. szeptember 10., 01:24 (CEST)
Mikulás
[szerkesztés]Ho-ho-ho-hó
[szerkesztés]Hú, mennyi szép és jó! Nektek is ilyeneket! :)
– chery 信 2008. december 6., 16:41 (CET)
Kellemes ünnepeket!
[szerkesztés] Békés, boldog karácsonyi ünnepeket és sikerekben gazdag, boldog új esztendőt kívánok! Peti610 vita 2008. december 20., 05:33 (CET) |
||
Köszi, neked is kellemes karácsonyt és buék!
– chery 信 2008. december 20., 18:42 (CET)
Kérés
[szerkesztés]Hali! Megtennéd kérlek, hogy vetsz erre egy (vagy több) pillantást? Előre is köszi :-) → Raziel szóbuborék 2008. december 23., 20:27 (CET)
WP:JAPÁN
[szerkesztés]Toru Kamikawa. Rá tudsz nézni és esetleg átnevezni? Cassandro Ħelyőrség 2008. december 30., 14:10 (CET)
- Az egész "dz"-ügyet Te találtad ki. Mi változott? És vigyázz az irányelv átírással, nekem pl. nem fog tetszeni... :) – Burumbátor Hyde Park Corner 2009. november 2., 15:39 (CET)
Ez szerintem tipikusan az az eset, amikor a kötözködésből lesz a probléma. A WP:JAPÁN megalkotásakor, amit az OH.-ra alapoztunk egyébként, nem vettük figyelembe ezt az ajánlást. Komoly ellenérv nem merült fel (in fact: semmilyen ellenérv nem merült fel...), az OH. ajánlásai pedig amúgy is elsőbbséget élveznek. Hol itt a gond, már ha nem csinálunk belőle? Bennófogadó 2009. november 2., 16:39 (CET)
A békesség kedvéért azonban lehetne támogatást kérni japánosoktól, biztos ismersz olyat. Ott van pl. MA édesanyja, Vihar Judit, aki készséggel segít, nekem megvan az emilje is. Bennófogadó 2009. november 2., 16:42 (CET)
- Tipikusan, Bennó. De ha Te folyamatosan az általad kierőszakolt irányelvekre hivatkozol, mint megmásíthatatlan szabályokra, akkor légy következetes akkor is, amikor azok a Te pillanatnyi gondolattaid ellen is mennek. Tudod, nem jó az irányelvekkel vagdalkózni, mint megmásíthatatlan szabályokkal bizonyos esetekben, amikor más esetekben viszont könnyedén elfogadjuk azok WP:BSZ alapon történő szerkesztését. Na ennek keresztbefekeszem. – Burumbátor Hyde Park Corner 2009. november 2., 16:50 (CET)
Azt csinálsz, amit akarsz, én nem fogok ellenkeresztbefeküdni. A munka nemesít, csak dolgozzál vele.
Nagyon nem ugyanúgy látjuk ezeket a dolgokat a jelek szerint. Az önmagáért való keresztbe fekvést például egyáltalán nem értem. Azt gondolom, hogy a körülmények és a cél sokkal többet kellene hogy számítson, mint a bürokrácia. Az átírási irányelvekből úgy lett irányelv, hogy rájuk tettem a sablont.. Ki emlékszik már erre? Kiterjesztve értelmeztük a WP:HELYES-t, mert úgy volt jó. A részleteket azonban az OH.-ból importáltuk, ahol lehetett, ahol nem, ott máshonnét. Ami ebből tényleg irányelv, az az általános irányt szabta meg, tehát a választott szisztémát, ami az akadémiai lett, nem pedig apró konkrétumokat.
A helyzet szerintem világos, a kiigazítás szükséges, akadályozni felesleges.
Ez azonban téged ne zavarjon. ;) Vitázzon veled a bakógáti borzas boszorkány, ha meg kívánod nehezíteni önmagad és mások életét, én ugyan egy szalmaszálat nem teszek keresztbe. Bennófogadó 2009. november 2., 16:57 (CET)
- Neked, cimborám, igazad van. Csak soha ne feledd, hogy az okosságot le is kell adminisztrálni, és az néha már csakis a saját szabályai szerint valósulhat meg. Engem se "z", se a "dz" nem idegesít. Az idegesít, hogy az irányelvek szintjén hogyan fogunk itt egységes átírást, magyar nyelvű leírást csinálni.
- És, tudod, Bennó, megértettem, hogy ezt Te tudod. És kérlek, hogy ennek folyamatosan felelj meg! – Burumbátor Hyde Park Corner 2009. november 2., 18:09 (CET)
Jogos. A teljes következetesség nyilván utópia. Egy ideje foglalkoztat, hogyan lehetne szelídíteni az irányelveink körüli bürokráciát, talán az útmutatók megkülönböztetésével (ezt is szét lehetne szedni kétfelé)? Vagy megállapítani, hogy milyen hányadú módosítás nem igényel szavazást. Például mit szólnál ahhoz, ha azt mondanánk, hogy ennek a módosításnak a szelleme teljesen megfelel az eddiginek (valóban), és ezért nem kellene szavaztatni? Bennófogadó 2009. november 2., 18:57 (CET)
Tőlem szavazásra is lehet vinni, nekem mindegy, csak legyen valami döntés. Eredetileg úgy volt, hogy amikor ez a kérdés felmerült, akkor szembesültünk ezzel az akadémiai–OH-polémiával, a KovacsUr mondta, hogy neki a dz szimpibb, az Adam78 talán egyetértőn hallgatott, és akkor azt mondtuk, hogy legyen a dz. De ez a dz fura. A fene tudja, de pl. a zazen az tuti nem dz-sedik kiejtésben, illetve nem tuti, ki tudja közülünk, hogy tuti-e, de Kjúsún sima z-nek ejtik. Ha úgy is ejtik, meg hülyén is néz ki, ráadásul az OH-ban az amúgy teljes akadémiai szabálykövetés ellenére (még a saját japános átírási útmutatójukban is a példákban dz-t használnak a z-s álláspontjuk ellenére) a zen és a kamikaze pl. z-vel szerepel a szószedetben. Szóval szerintem nem érdemes szavazni róla, mert a t. publikum vastagon tesz rá, hogy mi van vele, a WP:KF-HE-s érdektelenség is erre utal, ami egyrészt azért van, mert tökmindegy nekik (ti. a publikumnak), másrészt meg azért, mert eleve inkompetensek ebben a félig helyesírási, félig nyelvészeti kérdésben (inkompetensebbek nálunk is, az már valami! :)), de ha szeretnétek, írjatok ki róla egyet.
– chery 信 2009. november 2., 23:07 (CET)
- Természetesen nem kenyerem a túlbürokratizálás. De azt nagyon is szeretném, ha egy ennyire sok vitát kiváltó területen valamilyen módon kikeményednének a szabályaink. Ezek jelenleg irányelvek, amelyeknek a változtatásához a megadott szabályok teljesítésére van szükség. A múltban is egyszerűesítettünk, átírtunk, javítottunk irányelveket, és azok mind a wiki javát szolgálták. Én nem tudok japánul, de azt tudom, hogy a "dz" bevezetése óta és bőszen javítgattam, nevezgettem át szócikkeket. Most akkor ezt mindet vissza, mert meginogtunk? És még ez sem baj, mert csak én papolok. De mi van, ha holnap már a Kjokusin-t is visszaírjuk majd Kyo-kushin-ra, mert most meg abban ingunk meg. Nagyon nagy viták voltak a wikin ilyen átírási kérdésekből, ezért gondolom, hogy amit változtatunk az nagyon legyen megalapozva (források, stb.) vagy inkább hagyjuk. – Burumbátor Hyde Park Corner 2009. november 4., 09:09 (CET)
Hát, dz-sítgettem én is, de pont az idézett furcsaságok miatt érett bennem, hogy át kéne állni z-re. Igazad van, ezeknél a vitáknál tényleg megalapozottan kell cselekedni. Az a véleményem, hogy mivel az akadémiai+OH kombó a szent most a huwikin helyesírásban, nagyjából a kereteken belül maradunk a z-vel is. Az OH, amit sokszor mankónak használunk, ezt javasolja. A kyokushint hálistennek nem javasolja. :) De ha úgy gondolod, hogy ez nem elég a változtatás legitimáláshoz, szerintem írj ki róla szavazást. Sok úgyse bukhat rajta.
– chery 信 2009. november 4., 21:45 (CET)
"[A] tapadó írásjelek követik a szó formázását"
[szerkesztés]Halihó!
A történet az, hogy olvastam a Kurziválás szócikket, amelyben észrevételezni gondoltam egy tipográfiai hibát, amit a cikket kezdő szerkesztőnek tulajdonítottam, ezért (minthogy maga a szócikk éppen tipográfiai témájú) szurkálódó megjegyzés kíséretében helyesbítettem - vagyis helyesbíteni gondoltam. Aztán alaposabban megnézve rájöttem, hogy eredetileg (http://hu.wikipedia.org/w/index.php?title=Kurziv%C3%A1l%C3%A1s&oldid=28325) úgy volt, amilyenre javítottam, aztán a te botod írta át (http://hu.wikipedia.org/w/index.php?title=Kurziv%C3%A1l%C3%A1s&oldid=1521716), aki (http://hu.wikipedia.org/wiki/Szerkeszt%C5%91:Cherybot) szerint "a tapadó írásjelek követik a szó formázását".
Na, ez az, amit kérdeznék: mire alapozva állítod ezt? Elsősorban persze Adam78-cal kellene ezt megvitatnod, aki ezek szerint hozzám hasonlóan nem ért veled egyed - de azért engem is érdekelne a dolog, nem beszélve esetleg a "nagyközönségről", ezért talán az volna a legcélszerűbb, ha itt folyna a vita. (Vagy nem? Nem vagyok járatos a Wikipédia szerkesztésében: elnézést, ha hülyeséget javaslok.) Adam78-nak is szólok mindjárt, hogy írtam ide.
A módosításomat egyelőre nem vontam vissza.
Üdv: teomO (furcsa módon a rend kedvéért bejelentkezés nélkül, mert amikor az említett módosítást írtam, még nem regisztráltam)
Ha egy zárójeles rész végig kurzivált, akkor a körülötte lévő zárójelek is kurzívak. Ha viszont pl. csak a zárójeles rész utolsó szava kurzív, de a többi szó nem az, akkor a zárójeleket sem kell kurziválni – mivel az is fontos, hogy a két zárójel azonos állású legyen. Ugyanez vonatkozik az idézőjelre is. Ezt tehát szerintem javítani kellene Cherybot kódjában, vagy pedig erre tekintettel kellene jóváhagyni az egyes szerkesztéseit. Ádám ✉ 2009. január 3., 01:57 (CET)
Emlékeim (és a feljegyzések) szerint a hiba már kijavíttatott, itt találjátok ugyanennek a problémának a kivesézését korábban: Szerkesztővita:Chery/Archív 4#Szomszédos írásjelek kurziválása. Egyébként a bot mostanában már nem csinál ilyeneket, nem bírja már ugyanis olyan jól a fizikai megterhelést, mint régen.
Üdvözlettel:
– chery 信 2009. január 3., 03:10 (CET)
Igen, egész pontosan nekem is ezzel volt bajom, hogy a jelpár első tagja más volt, mint a második - ezek szerint jogosan (mármint jogosan gondoltam ezt hibának).
Akkor tehát, ha jól értem, az van, hogy ha bot jól bírná a fizikai megterhelést, akkor jól (? - l. később) javítaná azokat a szövegrészeket, ahol az azt beíró nem kurzivált semmilyen írásjelet - de a saját korábbi hibáit (mint esetünkben: „Sokat merített a Wikipédiából.”) vagy mások ugyanilyen hibáit is javítaná, vagy pedig ezeket kézzel kellene kigyomlálni, mint ahogy én tettem most ezzel?
A kettővel ezelőtti kérdőjel magyarázata: Az eddigiekben, úgy látom, figyelmen kívül hagytátok azt a lehetőséget, hogy egy jelpáron belüli szöveg, ha nem végig kurzív, nemcsak olyan lehet, hogy egy darabig kurzív, aztán antikva, vagy pedig fordítva, hanem bonyolultabb esetek is vannak: hogy rögtön a legérdekesebbel kezdjem, (kurzívval kezdődik, van benne antikva is, kurzívval végződik). Vagy (kurzívval kezdődik, van benne antikva is, kurzívval végződik)? Erre mit mondanak a tipográfusok? Személy szerint én úgy tartanám a legszebbnek, ha az lenne a szabály, hogy ha a jelpár mindkét tagja kurzívhoz tapad, akkor a jelpár kurzív (akkor is, ha nem az egész közbülső szöveg kurzív), ha pedig eltérnek vagy mindkettő antikva, akkor a jelpár is antikva.
teomO
Egyetértek, ilyenkor szerintem is jobb a kurzív. Továbbá egyetértek az utolsó mondattal is. Ádám ✉ 2009. január 3., 11:02 (CET)
A saját hibáit nem javítja ki, csak ahol nem kurzív egy olyan írásjel, aminek kurzívnak kéne lenni. Előkerestem a vonatkozó pywikipediás regexeket:
'kurzivirasjel': {
'regex': True,
'msg': {
'hu':u'Robot: Szomszédos írásjelek kurziválása',
},
'replacements': [
# XXX ezek nem jok, mert a tobbsegi allaspont
# XXX szerint csak akkor kurzivaljunk paros
# XXX jelet, ha mindketto mellett kurzivan
# XXX szedett szoveg all
#
#(u"([(„]+)''([^'])", ur"''\1\2"),
#(u"([^'])''([),.:;?!”]+)", ur"\1\2''"),
# nem paros jelek kurzivalasa
# XXX ilyen lesz alabb is workaround gyanant
#
(u"([^'])''([,.:;?!]+)", ur"\1\2''"),
# csak akkor legyen dolt mindket zarojel vagy
# idezojel, ha mindketto mellett kurzivalunk
#
(u"(„)''([^'][^)\n]*[^'])''(”)", ur"''\1\2\3''"),
(u"\(''([^'][^)\n]*[^'])''\)", ur"''(\1)''"),
# nem paros jelek kurzivalasa
# XXX ilyen volt fentebb is, de az elozo muvelet
# XXX hagyhat maga utan szemetet
#
(u"([^'])''([,.:;?!]+)", ur"\1\2''"),
# felesleges kurzivalasok ki
#
(u"([^'])''([ \t]+)''([^'])", ur"\1\2\3"),
],
'exceptions': {
'text-contains': [
u'programozási nyelv',
# [[Magyar névnapok betűrendben]]
#
u'A nevek után zárójelben dőlt betűkkel a névnapok dátuma szerepel\.',
],
},
},
– chery 信 2009. január 3., 15:20 (CET)
A speciális esetre többféle szokás is van forgalomban, az mondjuk például biztos, hogy ha a nyitó zárójellel érintkező szöveg és a záróval érintkező is kurzív, akkor a zárójelpár is jobb, ha kurzív. Ha viszont vegyesen antikva és kurzív, akkor én már hallottam olyat, hogy az határozza meg, miből van „több” (mondjuk a zárójelben öt szó antikva, 1 kurzív, de történetesen a végén vagy az elején, akkor az egész antikva és megfordítva stb.), a gyakorlatban amennyire látni, az figyelhető meg, hogy ha csak 1 szó kurzív a zárójelen belül, akkor az hiába érintkezik valamelyikkel, a zárójelpár marad antikva. Most hirtelen nem találtam egyik könyvecskémben sem segítséget ehhez, pedig határozottan emlékszem rá, hogy valamelyik alapvető tipográfia eztet tárgyalja... Bennófogadó 2009. január 3., 16:41 (CET)
Pörög az editcountom...
[szerkesztés]...sajnos ([3]) Funatic vita 2009. január 8., 13:39 (CET)
Köszönöm az áldozatodat. :)
– chery 信 2009. január 8., 13:47 (CET)
Japán nevek, típusjelölések
[szerkesztés]Üdv! Felmerült nemrég egy olyan probléma a Hadtudományi műhelyben, miszerint egyes japán (kézi)fegyverek típusjelöléseit a magyar nyelvű könyvek egyrészt az angol írás alapján közlik, másrészt másképpen (hozzáköltés; Arisaka 38 típusú puska), tehát nem az eredeti japán szerint. Pl. Type 26 Revolver; Type 30 rifle;Type 38 Rifle; Type 44 Cavalry Rifle. A 38-as esetében ez most szúrta ki a szemünket, emígyen megoldást próbálunk kreálni rá. Eddigi eljárás szerint – orosz esetében – az eredeti mozaikszavát használjuk (pl. DSK, illetve БТР-80 = BTR–80). Ennél a konkrét japán esetnél viszont ez nem biztos, hogy kézenfekvő, hiszen a neve: 三八式歩兵銃 (さんぱちしきほへいじゅう, ha jól írom szan hacsi soki hóhei dzsú), illetve a többi japán/kínai esetében is ez a probléma fog fennállni. Miközben nekiálltam fordítani, kiderült, hogy az első szám az nem is kétjegyű, tehát nem 38 ([szandzsúhacsi]) típusú gyalogsági puska lenne a neve, hanem 3 8 ([szan] [hacsi]). Ez náluk szokványos dolog, vagy miért lehet ez? Vagy rossz a japán wikinév...
(ne kelljen mászkálnod: WP:JAPÁN)
A másik kérdésem a tervezőt piszkálgatja: az en.wiki szerint en:Arisaka Nariakira a tervező, a ja.wiki szerint is ez a neve (有坂 成章, ありさか なりあきら), nem fordították meg. Ezek szerint nem mindíg a <családnév><keresztnév> szerint írják a japánok neveiket, hanem angolosan? --Gyantusz vita 2009. január 10., 17:42 (CET)
Vagy az angolok írják rosszul és a japán a jó, lévén a családnévről szokás elnevezni egy eszközt... --Gyantusz vita 2009. január 10., 23:02 (CET)
Szia!
Jókat kérdezel. :) Az Ariszaka Nariakira egyike azoknak a keveseknek, akiknek a neve nyugaton se fordul meg, ezért itt a keleti névsorrend megmaradt (történelmi személyeknél is meg szokták hagyni, meg ilyen volt az en:Utada Hikaru is, aki ilyen néven lett híres, csak most nézem, hogy az enwikin idő közben megfordították).
A さんぱちしきほへいじゅう magyarosan szan pacsi siki hohei dzsú. Ez a három nyolc érdekes. Nem tudom, mennyire lehet gyakori, a 38 mondjuk határozottan 三十八 kellene legyen. Én a következőkkel próbálkoznék meg a magyarosításnál:
- 3-8-as gyalogsági puska
- 3-8-as típusú gyalogsági puska
Hm, egyelőre ennyi jut eszembe. Mit gondolsz?
Annyira egyébként nem tartanék tőlük, meg a kínaiaktól sem, elég egyszerűen lefordítani a nevüket, ha nincs nagyon nyomós okunk valami nyugati névváltozatot átvenni, vagy az eredetitől eltérő magyart használni meghonosodottság okán.
– chery 信 2009. január 11., 02:16 (CET)
- OK. Kösz a választ. Még szerintem kérdezek majd párat ez ügyben. --Gyantusz vita 2009. január 14., 01:43 (CET)
- Üdv! Újabb kérdés-özön, hadműveleti eredetű:
- ハ号作戦 (Ha-gó hadművelet [4])
- 天号作戦 (Ten-gó hadművelet)
- ウ号作戦 (U-gó hadművelet)
- Mit akarna jelenteni a gó szó? A japán-magyar szótár szerint sorszám, de hogy lehet betű után? Illetve jól lenne így átírva/leírva kötőjellel (vagy kérdjem meg a kocsmafalon is)? Előre is kösz a fáradozást! --Gyantusz vita 2009. január 28., 01:20 (CET)
Van elvileg ennek a 号-nak egy olyan jelentése is, hogy álnév, pl. en:nengo, ami a japán korszakneveket jelenti. Ez alapján a hadműveletek neve vmi ilyesmit jelent, hogy Ha fedőnevű hadművelet, Mennyország-hadművelet, U fedőnevű hadművelet. Átírásnak a tengó szakuszen stb. tökéletes.
– chery 信 2009. január 28., 03:07 (CET)
- Rendben, kösz! Megfogadom. --Gyantusz vita 2009. január 28., 21:00 (CET)
Üdv! Újabb rejtvények következnek:
- Hirjú – elvileg hi-ri-rju-u a hiraganát olvasva. Hogy helyes?
- Mi (és hogy írandó/vehető észre) a többesszám jele a japánban? Konkrétan a Japán Önvédelmi Haderő esetén. Angolban Forces-ként írják a haderőnemeit is. ROssz beidegződés, vagy tényleg többesszám?
- Szeretném a katakana után a hiraganát is beírni (meg is teszem). Van rá sablon, vagy hogy csináljam? Nem zavaró, hogy a katakana után ; jelet teszek és utána jön a hiagana, vagy tegyem utóbbit ()-be? Úgy viszont nem pofás, ()-ben ()... --Gyantusz vita 2009. április 9., 10:55 (CEST)
- Hirjú lesz az, a ひりゅう az valami olyasmi, hogy hi-ri-ju-u, azaz hi-rju-u.
- A japánban nincs nagyon jele a többes számnak, ez általában érzésre megy. Fordítsd úgy, ahogy értelme van, pl. önvédelmi haderő egyes számban, ha csak egy van belőle, nem kettő vagy három.
- Szerintem felesleges ezeket is feltüntetni, elég, ha csak a japánban használt írásmódot adod meg. Ez egy életrajznál pl. általában a személynév kandzsival (de van, akinek pl. katakanával írják, neki katakanával), egy cégnél a cégnév kandzsival (de itt is van, ahol katakanáznak) stb. Ha van a japán Wikipédiának is cikke az adott témáról, akkor csak meg kell nézni, ott hogyan használják. A hiragana már nem hordoz sok új információt a magyar Wikipédiában, mert az a japánban is a kiejtés segítésére van ott, ezt a szerepet viszont a magyaros átírás már betölti.
– chery 信 2009. április 11., 11:39 (CEST)
Re: Kuo-hszing-je
[szerkesztés]Szia, köszi a segítséget, éppen eleget törpöltem, hogy hogy és mint legyen. Ha esetleg van egy kicsiny időd és kedved, akkor nem néznéd át ezt a cikket és még pár másikat, amiket a hét fordításához kapcsolódóan csináltam. Ezekről lenne szó: Dongning királyság és Fort Zeelandia. Az általad ajánlott sablont majd beledolgozom ezekbe a cikkekbe, azzal nem kell bajlódni. Üdv – Viktor vita 2009. január 14., 14:59 (CET)
A Fort Zeelandiát átnéztem, a Dongning királyság most keményebb dió, de megjelöltem, hogy ne merüljön feledésbe.
Jó szerkesztést!
– chery 信 2009. január 14., 15:19 (CET)
- Nagyon szépen köszi, mert én igazából nem vagyok a kínai dolgok szakértője, csak a fordítás révén kontárkodom...ugyhogy minden segítségért nagyon hálás vagyok. – Viktor vita 2009. január 14., 15:30 (CET)
A Hepburn-átrírás és a névsorrend
[szerkesztés]Hali! A Murakami cikk kapcsán kérdezem, hogy a Hepburn-átírás hivatalosan is kitér a névsorrendre is? Csak azért kérdem, hogy egységes legyen a dolog, mert én eddig ahol megadtam a Hepburnt is, meghagytam az eredeti családnév-keresztnév sorrendet, te pedig a nyugati keresztnév-családnév sorrendben adtad meg. Szerintem logikusabb lenne a Hepburnnél is meghagyni az eredeti sorrendet, hogy beazonosítható maradjon a japán karakterekkel. → Raziel szóbuborék 2009. január 16., 18:14 (CET)
Szia!
Igazából a Hepburn nem mond erről semmit, csak ahol Hepburnben szokták szerepeltetni ezeket, ott az illető épp nyugati névsorrendbe kényszerül. Ömm, részben ezért se szoktam a Hepburn-átírásra utalni japános cikkek elején. Kicsit más szerepet látok én ebben a zárójelben, hogy ti. szerepel benne a név japánul és úgy, ahogy az ember máshol találkozhat vele. Tehát ha szegény Murakami úgy járt, hogy mindenki Haruki Murakamizza, akkor bár mi írtó figyelmesek vagyunk és keleti névsorrendben hozzuk, kitérünk a nyugati verzióra is, hogy az olvasó ne jöjjön zavarba, hogy itt fordítva látja. Van olyan is, ahol nyugati szövegekben sem fordul meg a név, pl. Tokugava Iejaszunál és leginkább a történelmi személyeknél, ott akkor a zárójelbe is Tokugawa Ieyasut írnék. Szóval a zárójelet kicsit gyakorlatiasabban szoktam venni, inkább azt írom oda, hogy hogyan terjedt el (makron nélkül stb.), minthogy hogyan kellene nyugaton helyesen leírni (magyarosan már úgyis leírtuk egyszer helyesen, így kevés a precíz Hepburnnel közölt többletinfó).
Mit gondolsz erről?
– chery 信 2009. január 16., 23:15 (CET)
Hát, fogós kérdés. Személy szerint Murakami nevét a magyarul megjelent könyvein helyesen a keleti névsorrendben írják, viszont én még nem voltam olyan könyvesboltban ahol a sok okos ne a „H”-betűs írókhoz rakta volna. Én direkt arra készítettem a {{nihongo 2}}
-t, hogy az olvasó tudja, hogy ami a zárójelben van, az a Hepburn-féle átírás. Viszont abban is van egy pár mert például az „ó”-t is írhatják „oo”, „ou”, „oh”, és „ō” formában. Hihetetlen egy rendszer. Ebből adódóan valóban az elterjedtebb forma a javasolt, ami meg a nyugati névsorrenddel jár együtt. Lehet, hogy a „Hepburn-átírásban”-szöveget, „nyugaton”-ra kellene javítani és meghagyni benne a Hepburn-átírásra mutató hivatkozást. Valami ilyen formában: Murakami Haruki (村上春樹, nyugaton Haruki Murakami?) A másik probléma amit már korábban is felvetettem, hogy mi van ha a japánok ültetnek át egy idegen szöveget. Például Murakami egyik regényének címe ダンス・ダンス・ダンス amit kiejtésben Danszu danszu danszu lenne, de ezt viszont egyértelműen angolból vette át és helyesen Dance Dance Dance lenne. Ha viszont valaha megjelenik magyarul lehet, hogy Táncolj táncolj táncolj lesz. Ezt valahogy logikus formában bele kellene gyömöszölni a sablonba. Meg kéne bele egy „szó szerint” rész is, arra az esetre ha az eredeti cím és a fordított cím egészen más. → Raziel szóbuborék 2009. január 17., 12:29 (CET)
Hm, biztos vagy benne, hogy nem egyszerűbb sablon nélkül? A {{kínai}}
(?) a pinjin és magyaros közt váltó javascripthez állít elő megfelelő HTML-kódot, de itt csak formázásról van szó. (A linkelés a Hepburn-átírásra mondjuk nem rossz ötlet.) Ami a formázást illeti, variációk egy animénél:
- Chihiro Szellemországban (千と千尋の神隠し, Szen to Csihiro no kamikakusi)
- Chihiro Szellemországban (千と千尋の神隠し, Szen to Csihiro no kamikakusi, ’Szen és Csihiro elvarázslása’)
- Chihiro Szellemországban (千と千尋の神隠し, Szen to Csihiro no kamikakusi, angolul Spirited Away)
- Chihiro Szellemországban (千と千尋の神隠し, Szen to Csihiro no kamikakusi, ’Szen és Csihiro elvarázslása’, angolul Spirited Away)
Tehát ilyen aposztrófok közt lehet kellően tömören jelölni az eredeti cím fordítását, ha eltér a magyartól, emellett fel lehet tüntetni, hogy más nyelvre hogyan fordították le, ha ez kellően fontos (itt már kezd talán egy kicsit zsúfolttá válni a zárójel). Az idegen szavak japanizálását egyébként az illető idegen nyelv szerint írnám le magyarosan, a „Danszu danszu danszu”-t pl. „Dance, dance, dance”-ként, az „Akireszu to kame”-t „Achilles to kame”-ként stb. Ha még magyarul nem jelent meg, akkor szerintem a japánból átírt címen érdemes létrehozni a cikkét. Nem könnyű erre szemléletes példát hozni, talán a Hagakure vagy a Sóbógendzó kellően marginális Magyarországon hozzá. :)
– chery 信 2009. január 17., 15:43 (CET)
Igaz, mindent hülyeség lenne belegyömöszölni a zárójelbe. Arra gondoltam, hogy ha valaminek már van magyar címe, azt a sablonon kívülre lehetne rakni. Itt egy próbaverzió teljes kihasználtságban:
- Chihiro Szellemországban, eredetileg „sablon kezdete:” Szen to Csihiro no kamikakusi (千と千尋の神隠し, Hepburn-átírással Sen to Chihiro no Kamikakushi?, ’Szen és Csihiro elvarázslása’) „sablon vége.”
Ha tetszik, kérdés még, hogy maradjon e a „Hepburn-átírással”-szöveg vagy legyen egyszerűen „nyugaton”, szintén a Hepburn-átírásra mutató hivatkozással. Az szerintem, hogy mi az angol, vagy más nyelvű címe a műnek kihagyható a sablonból. Nekem a kínai sablon javascriptes megoldása valahogy nem szimpatikus. A szócikk címét egyébként sem tudja megváltoztatni, és ha már van egy irányelv, hogy melyik átírást használjuk, akkor maradjon is az. A másik verziót meg egyébként is meg szoktuk adni zárójelben. Szerintem az összes átírásos sablont egységesíteni kellene. → Raziel szóbuborék 2009. január 18., 09:54 (CET)
A kínai javascriptesítése a kínai sajátos jellegéből adódik. Elég megosztott a szerkesztőközösség azt illetően, hogy melyiknek kéne elsődlegesnek és melyiknek másodlagosnak lenni, ezért a {{kínai}}
(?) egy kompromisszumos középút a két szélsőség között. A japán ennél egyszerűbb, ott a magyaros átírás van annyira jó (értsd nem torzít a más nyelvekben bevett Hepburnhöz képest, sőt), hogy az átírás kérdése sokkal kevésbé megosztó. Ott nincs is akkora szükség a javascriptes csereberére.
Most, hogy így nézem, a példával, amit felhoztam, lehet, hogy nem teljes a kép. Az angol (vagy bármilyen más idegen) címre egy animénél tényleg nincs olyan nagy szükség, a személyneveknél viszont már inkább. Így a fenti tartalommal az én elképzelésemben:
- Csihiro Szellemországban (千と千尋の神隠し, Szen to Csihiro no kamikakusi, ’Szen én Csihiro elvarázslása’)
- Mijadzaki Hajao (宮崎 駿, nyugaton Hayao Miyazaki)
Illetve annyival szűkszavúbb ez, hogy a Szen to Csihiro no kamikakusit nem közli Hepburnben (hiszen úgyse találkozik vele máshol az olvasó).
Biztos vagy benne, hogy ehhez szükség van egy sablonra?
– chery 信 2009. január 18., 14:39 (CET)
Miért? Van itt valami amiben a szerkesztőség nem megosztott? A sablon az egységességet biztosítja, hogy ne legyen ezerféle „nyugaton”, „angol nyelvterületen”, „Hepburnben” stb. megnevezés. Emellett valamivel egyszerűbb ezt használni mint az idegen karaktereknél bepötyögni, hogy „span lang="ja"”. Enélkül a böngészők, nem mindig tudják milyen karakterkészletet kell használniuk. Legalábbis a régieknél ez volt. Mindenesetre én átírom ezeknek megfelelően egy kicsit a nihongo 2 sablont. Nem mintha más is szokta volna használni rajtam kívül :-) → Raziel szóbuborék 2009. január 18., 19:35 (CET)
Hát igen, de a konkrét szövegezés végülis csak józan mérlegelés kérdése. Akár egy-két mintaszócikket is össze lehet dobni, hogy kéznél legyen a séma, ha valakinek kell. A lang attribútumra nem tudom, hogy mekkora szükség van. Bevallom, ez valószínűleg nem válik a becsületemre, de bennem eddig fel se merült, hogy használjam, és a japán-kínai-koreai szövegdarabokkal nem láttam még igazán problémát.
Mindenesetre ahogy gondolod. Egy-két mintaszócikket egyébként tényleg összeszedhetünk.
– chery 信 2009. január 19., 14:24 (CET)
Japán átíró
[szerkesztés][5] ez a japán átíród nem működik. [6]-t akartam átírni, de akár explorerrel, akár firefoxszal próbálkoztam, kiírta, hogy használjak firefoxot.
- Gondoltam, szólok – Andrisfocibeszólok 2009. január 22., 17:44 (CET)
Köszönöm! Azt megkérdezhetem, hogy mi volt a pontos szöveg, amit át próbáltál írni vele, és pontosan milyen verziószámú böngészőkkel nem sikerült? Nekem 2-es és 3.0.1-es Firefoxban is működik.
– chery 信 2009. január 22., 23:39 (CET)
- Ez már nálam is gondot jelentett. Pl.: Shinji Ono. Használj Firefoxot. Ennyit adott. De rájöttem végül. Rámész a japán Wiki cikkére (ja:小野伸二), és ott a név: おの しんじ. Mert ez egy Hiragana- és katakanaátíró. Amit nem tudom, mit jelent, mert nem vagyok otthon a japán nyelvváltozatokban, de a 小野伸二 biztos egyikhez sem tartozik. A Shinji Ono meg mégúgy se, mert az angol. Tehát Koki Mizuno-ból így legy Midzuno Kóki. Bocs a hosszú eszmefuttatásért (Chery, tőled meg méginkább, mivel gondolom, te tudod ezt ), de legalább így egy helyen van. Ha valamit mégis rosszul írtam, légszi javísd.
Köszi, Warmuz! Andrisfoci leírását nézegetve végül én is erre tippeltem. Azt hiszem, kicsit bőbeszédűbbé kéne tenni az átírót. :) Az átírás menetéhez felszerel egyébként némi útravalóval a WP:JAPÁN is.
– chery 信 2009. január 24., 17:58 (CET)
Kicsit lassú vagyok, bocs, de a lényeg:
- Nem tudom a verziószámot, mivel nem a saját gépemen próbálkoztam Firefoxszal, ezen csak Explorer van.
- Azt írtam be, hogy Koki Mizuno. Lehet, hogy az angol szócikkben talált japán írásjeleket kellett volna bemásolnom? (És persze tiszta hülye vagyok, hogy ez utóbbi csak most jut eszembe... ) – Andrisfocibeszólok 2009. január 24., 20:09 (CET)
Az átíróba a japán fonetikai bigyókat (hiraganákat vagy katakanákat) kell beírni, mást nem nagyon ért. Az angol szócikkben ez nincs meg, csak a kandzsik (a kínaiból származó írásjegyek), tehát ahogy a WP:JAPÁN is tanácsolja, a japán cikket kell megnyitni, amit az angolon az interwikik közt megtalálsz: ja:水野晃樹. Itt a szócikk elején van zárójelben a kandzsik kiejtése: みずの こうき. Ezt beírva az átíróba a következőt kapod: midzuno kóki. Ez alapján az illető neve magyarosan Midzuno Kóki.
Üdv:
– chery 信 2009. január 24., 21:04 (CET)
Kösz mindkettőtöknek, legközelebb ezek szerint fogok eljárni – Andrisfocibeszólok 2009. január 28., 20:15 (CET)
- Szia!
- Van egy név, amit nem tudtam átírni. Ez lenne az: 海堀あゆみ を編集中. Te meg tudnád csinálni nekem? Nagyon fontos lenne egy készülő cikkhez. Az összes többi átírás jó, de ez nem volt se hiragana, se katakana formában, így az átíró se segített. – Warmuz ¤ vita 2009. február 21., 11:14 (CET)
Szia! A を編集中 biztos kell bele? A 海堀あゆみ magyarosan Kaihori Ajumi, a を egy ún. tárgypartikula, a 編集中 meg így egy elég homályos jelentésű kifejezés, kontextusba helyezve könnyebb dolgunk volna.
– chery 信 2009. február 22., 01:26 (CET)
- Igazából ez lenne az: ja:海堀あゆみ. Az enwikin találtam szövegközi interwiki formában. Az angol átíás szerint Ayumi Kaihori. Kontextusról nem nagyon beszélhetünk, mert ez egy személy neve. Szóval a Kaihori Ajumi átírás valószínűleg jó lesz. – Warmuz ¤ vita 2009. február 22., 13:17 (CET)
A 海堀あゆみ személynév, a kontextus a を編集中-val együtt válik érdekessé, már amennyiben a を編集中 érdekes nekünk. :) A személynév maga tényleg Kaihori Ajumi.
Üdv:
– chery 信 2009. február 22., 14:26 (CET)
Na gólya
[szerkesztés]Reád vagyon vágyódásunk. – Nullextra NULLEXTRAKADÉMIA 2009. február 22., 14:31 (CET)
Röpke kérdés
[szerkesztés]A があら átírása a Kanji converter szerint „gaara”. Ez magyarosan „gára” lesz vagy marad „gaara”? Az én tippem az előbbi. → Raziel szóbuborék 2009. február 25., 13:08 (CET)
Kapom a fülest: Naruto-szereplő az illető? :) A gára korrektnek tűnik.
Üdv:
– chery 信 2009. február 25., 23:07 (CET)
- Mi más? Ezektől nem lehet megszabadulni. Most ellenőrzöm a nevek átírását. Köszi, még lehet hogy fogok zavarni :-) → Raziel szóbuborék 2009. február 26., 14:28 (CET)
Na, ez egy mókás: テッサイ. Teszszai vagy Tesszai a helyes átírási forma? Szerintem és a magyar nyelvtan szerint az utóbbi, kérdés hogy a magyar nyelvtan mennyiben hat a átírt japánra. Ez most a változatosság kedvéért Bleach és nem Naruto, nem mintha sok különbség lenne :-D → Raziel szóbuborék 2009. február 27., 20:08 (CET)
- ) Tesszai lesz az, vö. Kobajasi Issza. Az átírás lényege, hogy a célnyelvbe ágyazza az idegen szavakat, úgyhogy az ilyen sajátosságok ugyanúgy hatnak rá, mint a magyar szavakra is.
– chery 信 2009. február 28., 12:22 (CET)
- Akkor jól gondoltam, hogy jól gondoltam :-) → Raziel szóbuborék 2009. február 28., 19:44 (CET)
Oké, javítom. Ezeket is átnézetnéd: Wikipédia:Képregények műhelye/Nevek és címek fordítása/InuYasha, Wikipédia:Képregények műhelye/Nevek és címek fordítása/Naruto, Wikipédia:Képregények műhelye/Nevek és címek fordítása/Bleach → Raziel szóbuborék 2009. március 1., 12:20 (CET)
Végigdaráltam őket.
– chery 信 2009. március 2., 13:06 (CET)
- Huh, nem semmi. Csoda, hogy csak ennyi hibát vétettem, mondjuk a legtöbbje figyelmetlenség volt. Amit viszont nem értek, (és feltehetően nem is fogok... hehe) hogy a Inoue mért maradt Inoue. Egyébként a Bleach-hez még jön egy jó pár név ahogy elnézem :-S → Raziel szóbuborék 2009. március 2., 13:24 (CET)
Mert az 井上-ben az 井 az [ino], az 上 pedig az [ue], tehát az う nem a megelőző [o] hosszúságát jelzi. A WP:JAPÁN nagyjából felvértez az ilyesmikre, az alján linkelt hiragana- és katakanaátíró pedig átsegít a nehéz pillanatokon. :)
– chery 信 2009. március 2., 17:21 (CET)
- Aha, így már világos. Ezentúl „azokon” a nehéz napokon mindig a táblázathoz fogok fordulni :-D → Raziel szóbuborék 2009. március 2., 18:19 (CET)
Szia, Chery! Jó így a cikk címe? Csak azért kérdem, mert meghivatkoztam az Irodalmi Nobel-díj cikkből, és a forrásokban Gao Xingjian néven látom. Üdv – Hkoala 2009. március 13., 23:15 (CET)
Szia!
A WP:KÍNAI szerint pinjinben kellene szerepelnie, ami a Gao Xingjian. Ennek a magyaros alakja valóban Kao Hszing-csien, de ennek csak a cikkben kell említve szerepelnie. (Illetve a {{kínai}}
(?) sablonnal be lehet ágyazni a magyarost a cikkbe úgy, hogy aztán gombnyomásra elsődlegessé tehető a pinjinnel szemben, l. pl. Linji.)
Üdv:
– chery 信 2009. március 14., 01:07 (CET)
Ezt elméletileg értem (vagy legalábbis azt hiszem, hogy értem), de nem biztos, hogy meg tudom csinálni. Segítenél? – Hkoala 2009. március 14., 11:31 (CET)
Beleszőttem a sablont, bár a wikikód esztétikusságáról nem vagyok meggyőződve… :)
– chery 信 2009. március 14., 12:01 (CET)
Köszönöm! – Hkoala 2009. március 14., 12:05 (CET)
Re:Janko Prunk
[szerkesztés]Megpróbálkozom, de inkább a szlovén változatát, azt jobban beszélem, mint az angolt. Most azonnal nem tudom, mert van egy-két elintézni valóm. [törölt kép] DoncseczTöj njaš spor. 2009. március 14., 16:44 (CET)
Bocsáss meg, hogy annyit halasztottam, de beteg is voltam és tanulmányi dolgok is hátráltattak. Látom kezdemény született, a szlovén alapján megcsináltam a cikket. [törölt kép] DoncseczTöj njaš znán. 2009. április 8., 18:30 (CEST)
Semmi gond, köszi!
– chery 信 2009. április 11., 11:25 (CEST)
Szia! A kiemelszavazáson azt mondtad, hogy megnézed a cikk kínai átírását illetően. Jutottál valamire azóta? Szajci reci 2009. május 3., 20:48 (CEST)
Lassan, de biztosan emésztem. :)
– chery 信 2009. május 3., 21:32 (CEST)
Japcsikarám
[szerkesztés]Üdv! Az lenne a kérdésem, hogy ez végül miért fuccsolt be? Már ha többen szerkesztetek (előttem) a témában, miért nem használjátok? Másik konkrétabb kérdésem a vitalapján olvasható. Azaz a segítségedet kérném a megválaszolásában. ;) --Gyantusz vita 2009. május 24., 18:48 (CEST)
Szia!
Fogalmam sincs, én nem nagyon követtem a működését. Sietek a vitalapra válaszolni. :)
– chery 信 2009. május 25., 10:36 (CEST)
- Köszönöm, bocs, eléggé bamba voltam... :-S ;) --Gyantusz vita 2009. május 25., 23:12 (CEST)
Japán császárok
[szerkesztés]Üdv! Elkezdtem rendbe tenni a japán császárok listáját. Ránézel majd, hogy jól matattam-e benne? Így kora hajnalban már nem nagyon értem, hogy a 209–269 között uralkodó Dzsingú-nál mi az a Kógó, meg a konkrét linkben mi a Japán Dzsingú? A Személyes név oszloppal nem tudtam eddig mit kezdeni... :-S Meg Sóvánál érdekes a Hirohitó (persze utóbbiként ismerem). Lesznek ilyenek korábban is, amikor az uralkodási neve helyett a személyes nevét fogjuk használni cikkcímként? Tervezem, hogy rendbe rakom a japán sógunok listája is (tehát még fogok kérdezni... :) ). --Gyantusz vita 2009. május 31., 02:18 (CEST)
Ha jól látom, a kógó „császárnét” jelent, tehát Dzsingú császárné legyen (mi az a japán Dzsingu... - volt máshol is ilyen nevű uralkodó)?
Azóta utána olvastam Totman Japán története könyvében, ahol kiderül, hogy végül is egy nemlétező személy. Pontosabban egy forrásokkal alá nem támasztható, kitalált nőszemély. Mindenesetre attól még érdekes, hogy ha a tennó kis kezdőbetűs, akkor a Kógó miért nagy? --Gyantusz vita 2009. június 10., 00:21 (CEST)
Szia! Bocs a megkésett válaszért!
Elvileg ja, valami császárnőféleséget jelent, viszont úgy tűnik, hogy a használata messze nem általános, vagyis a Dzsingú császárnét is Dzsingú tennónak hívják inkább. Egyébként igen valószínűnek tartom, hogy a tennóhoz hasonlóan a kógónak is kisbetűsnek illik lennie, mivel ő is köznév.
A császárok listájára is megpróbálok ránézni majd.
– chery 信 2009. június 13., 15:47 (CEST)
WT
[szerkesztés]Wikipédia:Javaslat adminisztrátorok és más tisztségviselők megválasztására/Wikitanács tagjai, 2009 június <--- Hátha nem vetted eddig észre. Cassandro Ħelyi vita 2009. június 11., 21:41 (CEST)
Köszi. :) (Majdnem írtam, hogy majd megyek szavazni, de én most olyat nem tudok. :P)
– chery 信 2009. június 13., 15:48 (CEST)
- Újrázni nem akarsz? Cassandro Ħelyi vita 2009. június 13., 21:01 (CEST)
Két japán betegségnév helyesírása
[szerkesztés]Egybe, külön, hány szó?
- 精神分裂病 , azaz szeisin-bunrecu-bjó
- とうごうしっちょうしょう, azaz tógó-siccsó-só
Segítség! | Nagy Gömböc hamm! 2009. július 1., 12:31 (CEST)
Hú, ezt épp a Nagy Gömböc kérdi tőlem? :) Én azt szoktam nézni, hogy magyarul hogyan írnánk, mivel a japán nem nagyon központoz, meg ilyesmi.
A 精神分裂病 elvileg ez:
- 精神 【せいしん】 (n) mind; soul; heart; spirit; intention; (P); EP
- 分裂 【ぶんれつ】 (n,vs) split; division; break up; (P); EP
- 病 【びょう】 (suff) illness; disease; SP
A 統合失調症 meg elvileg ez:
- 統合 【とうごう】 (n,vs) (1) integration; unification; synthesis; (adj-no) (2) integrated; built-in; (P); EP
- 失調 【しっちょう】 (n) lack of harmony; ED
- 症 【しょう】 (adj-na,n-suf) illness; (P); EP
Mivel egy szó, írható volna egybe (végülis a japánok is egybeírják, de ők mindent). Mondjuk ha azt nézzük, hogy kb. tudathasadásos betegség, akkor lehet szeisinbunrecu bjó és tógósiccsó só. De valószínűleg bármelyik permutáció megmagyarázható. :)
– chery 信 2009. július 5., 11:16 (CEST)
Ezer bála és pöszönet!! | Nagy Gömböc hamm! 2009. július 5., 12:22 (CEST)
Szia!
Itt válaszoltam: Szerkesztővita:BluesD . misibacsi*üzenet 2009. július 11., 20:36 (CEST)
tokaji
[szerkesztés]Szia, Chery!
Megnéznéd a Tokaji aszú cikkben szereplő japán linkeket? Nem akartam ellenőrzöttnek jelölni, mert fogalmam sincs, mennyire relevánsak a cikk szempontjából, esetleg csak reklám? Üdv – Hkoala 2009. július 21., 12:58 (CEST)
Szia!
Bocs, hogy csak most. Megnéztük. Aurin a következőt mondja:
- http://furmint2007.com/Mercedes/vintage.htm ~ arról ír, hogy a régi borok milyen minőségűek voltak, de a végén ott van, hogy ha kell vmi, írjál neki és tőle megveheted (becsült árakkal), úgyhogy a reklámba simán belefér
- http://furmint2007.com/Mercedes/tokajiwinetour.htm ~ egyértelmű reklám, tulképp felsorolja hol lehet Tokajban megszállni és mennyiért (ja és nála lehet jelentkezni a bortúrára)
- http://ameblo.jp/hungarywine/ ~ ugyanennek az embernek a fotóblogja, sok köze nincs a borhoz.
Kivettem őket a cikkből.
– chery 信 2009. augusztus 2., 08:10 (CEST)
Asszem koreai
[szerkesztés]Addig is, amíg nagyhatalmaink közt a kávédélután összejön, plíz egy Lee Myeounghee rejtélyére segélj fényt deríteni. /* összetett mancsok */ Szopránénekesnő a lelkem, talán koreai. Nem tudok a neve nyomára bukkanni. Ennyiből lehet valamit kisütni? | Nagy Gömböc hamm! 2009. augusztus 4., 15:45 (CEST)
Hát ez ennyiből nehéz. Nézzük mondjuk 이희명 után: I Mjonghi. Hm, de igazából a 이명박 után is I Mjonghi. Bétatippnek mondjuk jó lesz ez. :)
– chery 信 2009. augusztus 8., 20:12 (CEST)
Köszmöszmösz!!
Képzeld dicsérjél meg, mer egyedül is erre jutottam a hangulátíró alapján. | Nagy Gömböc hamm! 2009. augusztus 20., 11:57 (CEST)
Kellemest
[szerkesztés]- Az ember csak sír,
- ünnepelne de mégsem,
- mert hiányzik Ő.
- Füle megnyújt már
- teát sem úgy kér, annyit
- tintahal az van.
~ Boro 2009. augusztus 8., 14:34 (CEST)
Nahát, és ezt te sütötted? Köszi! :)
– chery 信 2009. augusztus 8., 20:07 (CEST)
Hangul
[szerkesztés]김대중 <--- őrá gondoltam. Cassandro Ħelyi vita 2009. augusztus 20., 00:01 (CEST)
Kim Dedzsung. :)
– chery 信 2009. augusztus 20., 00:04 (CEST)
Differenciált archiválás
[szerkesztés]Szia! Tud olyat Cherybot, hogy amelyik szakasz csak úgy üresen árválkodik, azt a configban megadott idő után archiválja, de amelyiken {{megoldva}}
(?) van, azt vagy azonnal, vagy egy külön paraméterben megadott idő után? Azért kérdezem, mert a BÜ-n elég magasra állítottam a pufferidőt, mivel sok problémának elég nagy az átfutási ideje, viszont mostanában kezd felgyűlni, és a megoldott problémákat hamarabb is ki lehetne takarítani. Tehát lehetne a jelzetlen szakaszokra 28 nap, a megoldottakra 2-3 nap. Bináris ide 2009. október 18., 13:18 (CEST)
Szia!
Hát, olyat éppenséggel nem. De azt meg lehet csinálni, hogy alacsonyabb pufferidő mellett bejelölitek {{függőben}}
(?)-nel azokat a szakaszokat, amik függőben vannak. A másik lehetőség az, hogy valaki lekódolja ezt a featúrát is. :) Ezt futtatja: User:Cherybot/archivebot hu.py. (Asszem, nem módosítottam rajta azóta.)
– chery 信 2009. október 18., 21:12 (CEST)
Kódolni? Meggyőztél. Inkább kivárom, amíg maguktól archiválódnak. :-) (A másik ötlet nem tetszik, mert nem mindig jön rá valaki néhány napon belül, hogy ő ezt vállalni akarja, és már így is túlságosan elharapózott a függősablonok feldobálása.) Bináris ide 2009. október 18., 21:41 (CEST)
Ne is mondd, ma nézegettem a WP:FORD-ot, és egy 2007-es szakaszon is találtam egyet. :)
– chery 信 2009. október 18., 21:47 (CEST)
Taijiquan vs. tajcsicsüan
[szerkesztés]Szia!
A taijiquan cikket nem te nevezted át tajcsicsüanra, de utána szerkesztettél benne, úgyhogy most ezért írok neked. A cikket visszaneveztem, mert a WP:KÍNAI szerint meghonosodottság híján a pinjin az elsődleges. A cikkben a Tajcsicsüan-okat is visszaírogattam taijiquan-re, részben emiatt, részben mert ugyan a stílusneveket nagybetűvel írjuk, de azokat azért, mert egy-egy család nevéhez kötjük őket, a harcművészet neve viszont köznév és ezért kisbetűvel írandó.
Üdv:
– chery 信 2009. október 20., 18:38 (CEST)
Szia, köszönöm, jól tetted! Viszont akkor azt nem értem, hogy a Ving Chun-t miért írták át ving csun-ra, hiszen szintén egy meg nem honosodott névről van szó, ráadásul egy személynek a tulajdonnevéről. Emellett senki nem ving csun-ként keresi a neten, tehát egy elrejtett szócikk lesz belőle, fölöslegesen. Úgy látom, hogy ehhez nálam jobban értesz, kérlek, ennek nézz utána.
Köszi, üdv – Kristiano vita 2009. október 21., 08:49 (CEST)
Érdekes helyzet. A Wing Chun nem mandarin, hanem kantoni eredetűnek tűnik, ami nagyjából olyan viszonyban van a mandarinnal, mint az olasz a spanyollal. A baj az, hogy a pinjin, amire a most használt magyaros átírás alapul, a mandarin lejegyzésére szolgál. Ha ezt pinjinben írjuk, akkor nem teljesen helyesen járunk el, mert az az írásjegyek egy másik olvasata. A másik lehetőség az, hogy meghagyjuk, ahogy van, a harmadik, hogy átírjuk a en:Yale_Romanization#Cantonese szerint, bár a magyar Wikipédián ez nem tűnik teljesen legitimnek, és a negyedik, hogy a Yale Romanizationt követve átírjuk fonetikusan magyarosra. Így egy Wing Chunból mondjuk lehetne vingcun vagy a hehezet megtartásával vingchun. Ezekről a helyesírási kocsmafalon kellene valamit az ott tanyázó guru urakkal együtt kitalalni. :)
A Wing Chun/wing cheun/vingchun viszont szerintem köznév, mert a leányzó, akiről a legenda szerint elnevezték, a mitológiai homályba vész. Lehet, hogy inkább őt nevezték el a harcművészetről.
– chery 信 2009. október 21., 09:30 (CEST)
Sablonok
[szerkesztés]Szia! Van {{csonk-közg}}
és {{csonk-közgazd}}
sablonunk is. Az előzőt felszámolom, mert amúgy is redir, de a másodiknak jó lenne kitalálni valami normális nevet mondjuk {{csonk-közgazdaságtan}}
a könnyebb használhatóság és megtalálás végett. Én speciel a rövidítéseket nem támogatom, mert szerintem mindenki másként rövidít és ez megnehezíti a sablonok megtalálását a wikin és használatukat. – Istvánka posta 2009. október 31., 18:39 (CET)
Szia!
Igazad van, sablonneveket rendes szócikkes használatra tényleg érdemes kiírogatni. Esetleg azt lehetne, hogy mindkettő redir a {{csonk-közgazdaságtan}}
-ra, így ha vki rövidítve keresi, akár csak megszokásból, könnyen megtalálja az éles változatot. A közgazdaságtan amúgy szerintem teljesen jó.
– chery 信 2009. október 31., 18:46 (CET)
Jól van, akkor intézkedek, ma úgyis csak kézimunkára vagyok jó– Istvánka posta 2009. október 31., 18:48 (CET)
Felvezeted a listába: Wikipédia:Csonksablonok listája? Nem tudom hova illik . – Istvánka posta 2009. október 31., 18:57 (CET)
Jó helyre raktad, a társadalomtudományok közé pont beillik. :)
– chery 信 2009. október 31., 21:14 (CET)
Először az idegen nyelvek mellé akartam besorolni– Istvánka posta 2009. október 31., 21:16 (CET)
Archivebot
[szerkesztés]Szerettem volna dugiban megcsinálni cserikebot helyett, aztán rá kellett döbbennem, hogy ugyebár nem lehet, mert ez egy személyre botra szabott feladat. :( Ahhoz, hogy valaki átvehesse néha cserikétől, redirelni kéne a congif lapodat? Vagy hogy? Bennófogadó 2009. november 2., 23:15 (CET)
Hát, szerintem a cherybot archivebot_hu.py scriptjét lefuttathatod a Bennóbottal is, csak ilyen izé lapnak paraméterbe a User:Cherybot/configot kell megadni. Elvileg akkor végigmegy azon, ami arra hivatkozik.
– chery 信 2009. november 2., 23:19 (CET)
Na de hol köll kicserélni? Meg ad ám egy ilyen hibát is:
Traceback (most recent call last):
File "C:\Pywikipedia\archivebot.py", line 526, in <modu
main()
File "C:\Pywikipedia\archivebot.py", line 472, in main
time.tzset()
AttributeError: 'module' object has no attribute 'tzset'
Bennófogadó 2009. november 2., 23:24 (CET)
Na, ehhez most nem vagyok eléggé benne a pywikipediabotban. Nem lehet, hogy rossz a pythonod verziószáma? Esetleg régen frissítetted a pywikipedia forrásfáját? (Az archivebot.py a sztenderd archivebot.py-t takarja, vagy a cherybotos magyarosítottat? Az se mindegy ám.)
– chery 信 2009. november 2., 23:44 (CET)
Az archivebot a tiéd, a frissítés egyhónapos kábé. Hol köll frissíteni? Bennófogadó 2009. november 2., 23:53 (CET)
Ezesetben ugye nem hármas pythonod van?
– chery 信 2009. november 2., 23:58 (CET)
Az van, amit most ajánl a Wikipédia:Pywikipedia, valami kettesakárhány. Bennófogadó 2009. november 3., 00:00 (CET)
Na az érdekes, azzal működnie kéne. WP:KF-M?
– chery 信 2009. november 3., 00:28 (CET)
직지
[szerkesztés]Szia! Felmerült az igény a szakérdelmedre itt. Szórnál egy kis gyöngyöt az influenzás sertések elé? – Μatthaeus Damascenus Forum disputationum 2009. november 15., 20:19 (CET)
Gésa
[szerkesztés]Szia! Timish irányított hozzád, mert várólistára tettem a Gésa szócikkemet. Ő már tanácsolta, hogy a bevezetőjét hosszabbra kellene írni. Emellett szívesen fogadnám a te tanácsaidat is, ha van még javítanivaló. Köszi. - RepliCarter Wormhole 2009. december 1., 16:11 (CET)
Hehe, elsőre Gézának olvastam és nem teljesen értettem, vajon miről lehet szó. Szia! :)
Most tartalmilag nem tudok végigmenni rajta (lehet, hogy később se nagyon), viszont azt hiszem, ez segíthet neked, ha még nem találkoztál vele: Wikipédia:Bevezető#A bevezető mint miniszócikk. Nem annyira egyszerű elsőre ráérezni. A lényeg az, hogy a bevezető önmagában is átfogó képet adjon a témáról, amit a szócikk további része részletez.
Hm, WP:JAPÁNilag (ez a japán nevek magyaros átírását részletező irányelvünk) lehet, hogy átmegyek rajta azért, de bátorítalak téged is, hogy szerkessz eszerint. Ahogy látom, olyan nagy gondok nincsenek, mert a makronok megvannak, nem kell a japán írásmódból kikutatni őket.
Na majd később. Jó szerkesztést!
– chery 信 2009. december 1., 22:39 (CET)
- Végigmentem a cikken az átírással. Azért még kérnék segítséget: a hajviselet fejezet második bekezdésének utolsó három sorában lévő néhány kifejezéssel nem tudok mit kezdeni. Illetve korábban még volt a bintsuke-abura, amit szintén nem tudok átírni. Ha ezekben segítenél, megköszönném. - RepliCarter Wormhole 2009. december 3., 22:02 (CET)
Asszem, hogy a bincuke abura a 鬢付け油. A többit a hajviseletben megnézegettem.
Ha úgy érzed, hogy van benned hajlandóság birkózni a japánnal később is, akkor tudok ajánlani oldalakat, ahol elő tudsz állítani japán irásjegyeket, meg szótárakat stb. :)
– chery 信 2009. december 4., 20:26 (CET)
- Köszönöm a kiegészítéseket! Alapból nem vagyon japán-fan, még a Gion gésanegyedet írtam meg, amiben meg kell csinálni ezt. Köszi még egyszer!!!- RepliCarter Wormhole 2009. december 4., 20:41 (CET)
- Megtennéd még, hogy a japán átír sablon leveszed róla, mégse én vegyem le a saját cikkemről. Köszi. - RepliCarter Wormhole 2009. december 4., 20:42 (CET)
A {{japánátír}}
(?)-t nem veszem le, mert még elég sok benne az angolos Hepburn, nézd meg.
– chery 信 2009. december 5., 13:28 (CET)
A Gion gésanegyeden rajta van már a japánátír. Most nincs rá időm sajnos, de valószínűleg valaki egyszer majd beleakad.
– chery 信 2009. december 5., 13:30 (CET)
- Ezt nem egészen értem. Ha az „angolos Hepburn” azt jelenti, hogy pl. maiko, akkor nincs igazad, mert minden japán kifejezésnek a szócikkben való első előfordulásakor odaírtam a japán átírást. Nem hinném, hogy mindegy egyes előfordulásakor oda kéne írni. Vagy igen??? - RepliCarter Wormhole 2009. december 5., 13:47 (CET)
Hát, olvasd el a WP:JAPÁN-t. Annak idején azzal a céllal írtam, hogy a teljesen laikusok is el tudjanak igazodni a japán szavak átírásában, és szerintem egész érthető lett.
A maiko esetében az angolos és a magyaros alak pont megegyezik, de pl. a Miyagawa-cho magyaros alakja Mijagava csó (vagy kötőjellel, vagy egybe, az most konvenció kérdése). A Mijagava csó japánul 宮川町, aminek a hiraganás alakja みやかわちょう. Ezt a hiraganás fonetikus alakot írja át az angolos Hepburn és ezt írjuk át mi is magyarosra. Külön kell választani fogalmilag a japánban használatos alakot, a japán fonetikus alakot (időnként ezek megegyeznek), az angolos átírást és a magyaros átírást. A gésa cikkben sok az angolos átírásban szereplő szó, ezeket kellene magyarosra átírni. (Visszakanyarodva az elejére: a WP:JAPÁN útmutatása szerint.)
– chery 信 2009. december 5., 13:59 (CET)
Ez a cikk ír egy kicsit általában az angolos Hepburnről: Hepburn-átírás.
– chery 信 2009. december 5., 14:01 (CET)
- Oké, azt hiszem, inkább leveszem a kijelölt várólistáról. - RepliCarter Wormhole 2009. december 5., 14:04 (CET)
Á, hagyd fenn nyugodtan, csak készülj fel rá, hogy lesz még vele munka. :)
– chery 信 2009. december 5., 14:11 (CET)
- Tudom, hogy neked nincs időd rá, de: ahhoz, hogy bevállaljam, kéne valami konkrét iránymutatás, hogy mit is kell csinálni. Elolvastam a WPJapánt, és annyit tudok belőle, hogy csinálnom kell valamit. . Tehát kéne akár néhány konkrét példa a szócikkemből, hogy melyik szó hogy néz ki most, és hogy kéne kinéznie. Ebben tudsz még segíteni? - RepliCarter Wormhole 2009. december 5., 14:18 (CET)
Oké, pár részletes példa.
- Pl. az o-shaku-ként szereplő szó, amihez a kandzsi is meg van adva. Ezt a kandzsit (御酌) a WWWJDIC nevű eszköznek beírva azt kapjuk, hogy おしゃく, amit a WP:JAPÁN alján hivatkozott hiragana- és katakanaátíró osaku-ra konvertál, és ez is a magyaros alakja neki.
- A Shimabara-ként álló 嶋原 a WWWJDIC szerint しまはら (Simahara) vagy しまばら (Simabara), amiből erős a gyanú, hogy a másodikra van szükségünk, tehát ez Simabara lesz.
- Az o-chaya japán alakja お茶屋, ami a WWWJDIC szerint おちゃや, azaz ocsaja.
- A zori-ként szereplő szó japánul 草履, a WWWJDIC szerint ぞうり. Ezt a hiraganaátíró zóri-ra írja át; eszerint az angolos Hepburn itt lehagyott egy mellékjelet, ami a magánhangzó hosszúságát jelezte volna. (Vö. a sógunos példával a Hepburn-átírás cikkben.)
Egyébként szerintem azokhoz a szavakhoz, amiket a japánok is hiraganával vagy katakanával használnak, tehát nem kötődik hozzájuk kandzsi, azokat a szövegtestben elég átírni, nem kell a japán formát is feltüntetni. Sőt a kandzsis szavaknál is elég szerintem azoknál odaírni zárójelben a japánt, ahol fontosabb névről vagy kifejezésről van szó, pl. egy regény címe vagy ilyesmi.
A Heian-korszak esetében pl. a saját szócikke elején szerepelnek a korszak névalakjaira vonatkozó információk, ezért ezek szerintem simán kihagyhatók a gésa cikkből.
– chery 信 2009. december 6., 13:59 (CET)
- Tehát akkor az ochaya szó esetében azt kell írnom, hogy ocsaja, és zárójelben a WWWJDIC szerinti krikszkrakszos átírást, jól értem? - RepliCarter Wormhole 2009. december 6., 20:14 (CET)
Nem, a gésa szócikkben az ocsajánál elég lesz annyi, hogy ocsaja. Más nem kell, mert annyira – szerintem – nem lényeges, központi fogalom, hogy érdemes legyen többet szólni róla. Ha az ocsajának lenne saját cikke, akkor ott az elején, mint pl. a zazennél, meg lehetne említeni a kandzsis alakot (お茶屋). A hiraganás (おちゃや) nem annyira lényeges, mert nem hordoz igazi többletinformációt: a hiragana egyszerű fonetikus szótagírás, könnyen reprodukálható, a kandzsi viszont meglehetősen egyedi, egy szótagnak még kínaiul is elég sok írásjegy megfeltethető, hát még japánul, amiről most beszélünk. :)
– chery 信 2009. december 6., 20:54 (CET)
- Tehát akkor nem is az a feladat, hogy a szócikkben szereplő összes japán kifejezést át kell írni magyarosra, plusz zárójelben a kandzsis/hiraganás alak??? Vagy át kell írni őket magyarosra, és zárójel nem kell? Asszem a tisztábban látás helyett már kezdek sötétülni. - RepliCarter Wormhole 2009. december 6., 22:00 (CET)
A magyaros stimmel, a zárójel nem feltétel. Talán a kínaival kevered, ahol viszont igen? Az a kínai speciális helyzete miatt van.
– chery 信 2009. december 7., 09:16 (CET)
- Oké, akkor megpróbálom. Majd sikítok, ha gáz van. Vagy ha kész van. - RepliCarter Wormhole 2009. december 7., 09:19 (CET)
- Azért az elvvel kapcsolatban lenne kérdésem: a zori esetében használjuk ezt a szót, így, hogy zori. Ezért elég fura, hogy át kell írni zórira, nem? - RepliCarter Wormhole 2009. december 7., 09:24 (CET)
- Na, végigcsináltam, egész jó játék volt. De egy gondom van, hogy esetleg elszúrtam, mert a hajviselet résznél, ahol kiegészítetted a simada stílusokat, te beírtad a hiraganát, szóval lehet, hogy mégse csináltam jól, hogy mindent átírtam magyarosra és kitöröltem a krikszkrakszokat??? - RepliCarter Wormhole 2009. december 7., 09:59 (CET)
Ahogy most így belenéztem, az elején találtam angolos és félig angolos, félig magyaros szavakat (Toyotomi Hideyosi pl.). Lehet, hogy még máshol is maradtak benne ilyenek.
A zóri sztem jó zórinak. Megnéztem az OH szószedetét, és nem szerepel benne se zoriként, se zóriként, ezért ezt egyszerűen szabályosan át kell írnunk. (Mint pl. a Kóbe, ami szintén ismert lehet rövid ó-val [pl. a kóbei marhahúsból, vagy az 1995-ös kóbei földrengésből], de hosszúval a helyes, ellentétben az Oszakával, ami Ószaka lenne, de rövid ó-val már meghonosodott és a helyesírási szótárakban is így szerepel.)
– chery 信 2009. december 7., 11:44 (CET)
- Köszönöm a segítségedet és türelmedet! - RepliCarter Wormhole 2009. december 7., 11:55 (CET)
Üdvsablon
[szerkesztés]Hozzájárulsz ahhoz, hogy az általad készített két üdvsablont átnevezzük sablon névtérbe? A nevük Karmela javaslata alapján {{Regisztrált szerkesztők üdvözlése (ötpillér)}}
(alias {{Üdv-ötpillér}}
) és {{Regisztrált szerkesztők üdvözlése (szigorú)}}
(alias {{Üdv-szigor}}
) lenne. Az allapjaid ugyancsak átirányítások maradnának. Esetleg van névjavaslatod az ötpillér és szigorú helyett? – BáthoryPéter vita 2009. december 7., 12:56 (CET)
Szia!
Hát, kényes kérdés. Egyrészt a szigort én tényleg csak egy nagyon rossz viccnek szántam, nem hiszem, hogy van értelme a sablonnévtérbe kikerülnie. :)
Másrészt rendben lenne, csak az a gondom vele, hogy az üdvsablon tekintetében szörnyű eltéréseket mutatok ízlés dolgában pár másik szerkesztővel. Az, hogy az üdvsablon és a zsebkönyv pl. mindeddig az allapjaim között rejtőzött, az azért van, mert nem szeretném, ha mások szétrobbantanák az információközlés kiegyensúlyozására vonatkozó koncepciómat. Ha kikerül a sablonnévtérbe, onnantól úgymond szabad préda, nemde?
– chery 信 2009. december 7., 15:28 (CET)
Ha szabadna egy salamoni megoldást felvetnem, ami egyszersmind hasonló esetekben követendő eljárás lehetne: mi volna, ha a kecske is meg a káposzta is? Azaz: egy változatot közprédává teszünk, mert megtetszett az emberiségnek, és aztán nyilván ki lesz téve a brutális átszerkesztéseknek idővel (bár most, hogy ennyiféle van, bizonyos műfaji tisztaságot jobban meg lehet tartani SZVSZ), ugyanakkor és egyszersmind megmaradna a tiéd allapon a tiédnek, ahogy most van, mert miért ne. Amennyiben később netán pervertálódna a másik, a tisztaság hívei még mindig használatba vehetik allapról is, hiszen substoláskor amúgy sincs sok jelentősége annak, honnan szúrja be a kódot. Hm? Bennófogadó 2009. december 7., 15:54 (CET)
Úgy. Ha az allapom megmarad, akkor tőlem vihetitek, ehetitek. :)
– chery 信 2009. december 7., 16:05 (CET)
Rendben. A szigorod használni akar egy törölt {{void}}
(?) sablont, azzal csinálni kéne valamit... Abban viszont nem vagyok biztos, hogy tényleg szükség van ennyi üdvsablonra, én csak a nép nyomásának engedelmeskedem :) – BáthoryPéter vita 2009. december 9., 15:44 (CET)
Meghívó Cherybotnak
[szerkesztés]Rátettem Wegyor vitalapjára egy meghívót Cherybotnak, kérlek vess rá egy pillantást, hogy jó lesze-e így. Úgy tűnik, hogy Cherybot ma éjjel nem járt körbe, mi az oka? Karmelaüzenőlap 2009. december 18., 10:04 (CET)
Jaj. Biztos jó lesz, csak most a cherybot egy kis szerverzűr miatt nem fut. Elindítom újra.
– chery 信 2009. december 18., 10:07 (CET)
Kellemes karácsonyi ünnepeket!
[szerkesztés]Kellemes karácsonyi ünnepeket és boldog új évet kívánok! – Einstein2 blablabla, és más zagyvaságok 2009. december 20., 20:34 (CET)
Köszönöm szépen. :) Kellemes ünnepeket neked is!
– chery 信 2009. december 20., 21:03 (CET)
Köszönöm & nektek is!
– chery 信 2009. december 22., 11:27 (CET)
Karácsony
[szerkesztés]Csillagszóró szórja fényét, árasztja a szeretetet s a békét. |
Köszönöm, kellemes ünnepeket!
– chery 信 2009. december 22., 11:27 (CET)
IRC?
[szerkesztés]Kend meg hova tűnt IRC-ről? Cassandro Ħelyi vita 2009. december 28., 13:41 (CET)
D’oh! Cserébe meg tudod mondani, hogy az 1. magyar hadsereg hol volt és mikor? :)
– chery 信 2009. december 28., 20:55 (CET)
Cherybot
[szerkesztés]Megint nem működik? Az AÜ-n lenne nem egy szakasz, amit már archiválnia kellett volna... Cassandro Ħelyi vita 2010. január 11., 14:16 (CET)
H1N1-es a szerver. Kúráljuk. A botot visszaküldöm.
– chery 信 2010. január 12., 13:42 (CET)
- Oh jaj, akkor jobbulást! Cassandro Ħelyi vita 2010. január 12., 14:36 (CET)
Idzumo-taisa
[szerkesztés]Kedves Chery, még valamikor 2008-ban átnevezted ezt Izumóról, hivatkozva a WP:Japánra. Ott azonban éppen hogy ambivalens ennek a kezelése: az Akadémia a dz-t ajánlja, az OH a z-t, mondjátok mindössze lábjegyzetben. Arról nem beszélve, hogy az egész wikiben fifty-fifty a megoszlás ez ügyben. Én magam pl. kifejezetten a z-t preferálom (már csak azért is, mert ha egyszer rómadzsi hebont mondunk, akkor ne szívjuk vissza a végén). Egyébként lehangoló, mennyi a 2-3 éve fölhányt és azóta is úgy maradt japáncikk-kezdemény, olyanoktól is, akik azóta is itt vannak még láthatólag. Ezeknél a semmi is jobb, sőt sokkal jobb lenne. – Pagony vita 2010. január 26., 23:32 (CET)
Szia!
A WP:JAPÁN-t nemrég, talán két-három hónapja gerilláztam meg, hogy a dz helyett a z-t ajánlja már ő is. Az Idzumo-taisa így vissza is nevezhető. Sok egyébként a csonkunk, abban igazad van, de hát hol nem. Amíg nem szubcsonkok, addig talán jobban járunk vele, ha így, még ha csak csírájukban is, de vannak. Hátha felháborodnak rajta néhányan eléggé ahhoz, hogy bővítsék némelyiket. :)
Az egyébként az önkéntesség hátránya (sok tekintetben valszeg inkább előnye), hogy a szerkesztők nem kényszerből, hanem kedvből dolgoznak. Sajnos ezen sok műhely bukik el és én is adós vagyok egy-két dologgal, úgy emlékszem. De hát kavarognak a dolgok, meg kavarog körülöttünk az élet is. Ez azért ne tántorítson el attól, hogy kiéld a saját kedvedet! :)
Üdvözlettel:
– chery 信 2010. január 26., 23:43 (CET)
- Köszi, átneveztem, átírtam a neveket, szavakat is. Majd előbb-utóbb ki is egészítek itt-ott, ha lesz időm -- na meg ha majd jobban megtanulok tájékozódni itt a színfalak mögött. :-) – Pagony vita 2010. január 27., 00:39 (CET)
Cseresznyém! Nem szép, hogy nem említed a függőben maradt WP:KF-HE-szakaszt (mindjárt az elsőt), ami pont ezzel foglalkozik. Akkor tessék lezárni, átvezetni a megfelelő helyeken, majd valami kampányos jelleggel végrehajtani a dz > z átállást (ha jól értem, az előbbi nem marad sehol, mindenhol utóbbi lesz helyette, tehát bottal is tudjuk). Hm? Bennófogadó 2010. január 27., 00:49 (CET)
Ide is nézz be, légy oly jó: WP:KF-HE#Koreai nyelv. Bennófogadó 2010. január 27., 01:11 (CET)
Nem volt elég lélekjelenlétem hónapokkal ezelőtti kocsmafalszakaszokat fejtegetni a fosszíliák közül, de igazad van. :) Most látom, hogy archiválásig ez a link működik: WP:KF-HE#Indítványozom a japán átírásban a dz elhagyását. Szócikkek címében a robotos átállás valószínűleg működhet, cikkszövegben nehezebb felismerni az érintett japán szavakat. (Bennóbot neki tud gyürkőzni? Vagy jobb a bogün kérdezősködni?) A koreait mingyá megnézem.
– chery 信 2010. január 27., 20:13 (CET)
Bódhidharma
[szerkesztés]Kedves Chery, a Keleti nevek szerint hosszú ó? Minden forrásom szerint rövid, és wikiszerte a legkülönbözőbb nyelveken rövidet látok. – Pagony vita 2010. február 2., 21:28 (CET)
Szia!
Sajnos nincs Keleti nevekem. (Egyszer volt, de könyvtárból és búcsút kellett vegyek tőle. :\) Az átnevezést ez alapján csináltam: Wikipédia:Kocsmafal (helyesírás)/Archív20#Bodhidharma_ezer_arca. De megnéztem most az OH-ban is, amiben a Bódhidharma nem szerepel, csak a bódhiszattva, de valszeg nem tévedek, ha feltételezem, hogy a bódhifa a gyökere mindkettőnek. Megnéztem még a japán wikin is, ja:達磨, itt azt írják, hogy ボーディダルマ, azaz bódidaruma. A japán hehezetet, meg pár ilyen fonetikai csavart nem tud, de a hosszú hangzót megőrizték a maguk japános átírásában. Szerintem hosszú ó ez.
Üdv:
– chery 信 2010. február 2., 21:43 (CET)
- Szia! A japánban szigorúan bodai daruma! A vicc az, hogy a bódhiszattváról (japánul boszacu) eddig én is meg voltam győződve, így is használtam, erre mit látok? Rövid mindenütt, akárcsak a bodhifa! Olyan helyeken is, ahol pedig szigorúan érvényesítik a makrón használatát. Hindiül meg egyebül nem tudok, de most már utána fogok nézni ezeknek több helyen is. – Pagony vita 2010. február 2., 22:00 (CET)
Igen, de a bódidaruma a japán wikis cikk japános szankszrit átírása. Most megnéztem a bódhiszattvát is, ja:菩薩, ott a japánban honos név valóban rövid hangzóval van, de a szankszrit kiejtés japános átírása bódiszattova (de a japán cikk alapján valószínűleg még jobban is tudod, mint én :)).
A felülvonás azért nagyon ingadozó tud lenni még ott is, ahol látszólag betartják. Az Eisenstadt Japanese Civilizationjét olvasgattam a minap, és ott is egy mondatban szerepel a daimyō a shogunnal. Nem hanyagságból, hanem valószínűleg az az elvük, hogy azokat a szavakat, amiket a rendes Hepburntől eltérő alakban vélnek meghonosodottnak, meghonosodott alakban írják a könyvben. Lehet, hogy a bódhifa is sokszor ennek az áldozata, a bódhigyümölcs meg nem esik messze a fájától. :)
– chery 信 2010. február 2., 22:14 (CET)
- Nyilván igazad van, mégis furcsa, hogy a bodhifa is meg a bodhiszattva is meg a Bodhidharma is (ez utóbbi nem annyira közismert, mint az előbbiek, nem "megkövesült") minden olyan lexikonban rövid o-s, ahol még az á makrónját is jelölik (Kodansha Encyclopedia of Japan, Larousse, OED, de pl. az enwiki Gautama Buddha szócikke is). – Pagony vita 2010. február 3., 00:20 (CET)
Sőt: बुझ्नु bujhnu
&super2;, [cf. Sk. buddhaḥ awakened: Pa. Pk. buddha- D. gār. tor. budh be heard; Sh. gur. budyōnṷ to awaken; K. b&otodbreve;du intelligent; S. ḇudho heard; Sgh. budu knowledge; -- Sk. bodhiḥ f. knowledge: Pa. bodhi f., Pk. bohi- f.; Sgh. bō; -- in cmpds. Sk. prábudhyate wakes up, prábuddhaḥ: Pa. pabujjhati, Pa. Pk. pabuddha-; D. tor. pījil awake; Sgh. pubudinu to awake, pubudu; -- Sk. prabodhati: Pa. pabodhati, Pk. paboha&idot;; D. gār. poham I will understand; -- *paribudhyate, *paribuddha-: Sh. părúbreve;źe hears, părúbreve;dŭ heard; S. purjhaṇu to understand, purdho understood; -- Sk. vibudhyate v.s.v. biũjihanu, saṁbudhyate v.s.v. samjhanu.]
http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/contextualize.pl?p.2.turner.2157722
– Pagony vita 2010. február 3., 01:19 (CET)
Ez egy kivételesen egyszerű probléma: a szanszkrit (és sok más észak-indiai nyelv) nem ismeri a rövid o-t (és a rövid zárt e-t). ;) Igaz viszont, hogy a mindig kicsit hosszabb ó sem olyan hosszú, mint azokban a nyelvekben, melyek kétféle hosszúságú ó-t ismernek.
Az átírási rendszerekben gyakran egyszerűen azért nem jelölik az o hosszúságát, mert nincs kétféle. Így tehát aztán hogy ezt minek értelmezik az olyan nyelvekben, melyek ismerik a többféle ó-t, az erősen esetleges tudhat lenni.
A kérdésnek tehát az egyik felét megnyugtatóan lehet rendezni: az ó hosszú, mert csak hosszú ó van. Bennófogadó 2010. február 3., 10:14 (CET)
- Nem nyújtom tovább ezt a rétestésztát, csak annyit, hogy megnéztem a munkahelyemen a Keleti nevek magyar helyesírását, 295. o.: bodhi, bodhiszattva. :) – Pagony vita 2010. február 3., 16:34 (CET)
Mondom én, hogy nem mindig szokás jelölni, tekintve, hogy nincs különbség. Azért így is furcsa, az általam ismert átírási táblázatok egységesen a hosszút ajánlják (pl. a Keleti nevekre támaszkodó OH. is). :( Rá kéne kérdezni. Bennófogadó 2010. február 3., 16:40 (CET)
Kép
[szerkesztés]szia, Fájl:MKKP.jpg, erre a képre az engedélyt adó levelet, ha meg van még, át tudnád forwardolni otrs-be, hogy bekerülhessen a kép az engedélyezett képek kategóriába? Most pucolom a nem szabad licencű képeket. Köszi. – Timish sablongyári üzenőfal 2010. február 13., 22:15 (CET)
Mi van a permissions-hu@ után?
– chery 信 2010. február 13., 22:47 (CET)
- wikimedia(pont)org. Cassandro Ħelyi vita 2010. február 13., 23:27 (CET)
forma
[szerkesztés]Szia!
Ezt: Szerkesztő:Chery/Codex Vicipaediae/Formai útmutató nem törölnéd, tekintve hogy ez a formai útmutatónk? (Duplázni meg szerintem ne duplázzunk.) Köszi, – OrsolyaVirágHardCandy 2010. március 13., 18:01 (CET)
Szia!
Most nem mindegy?
– chery 信 2010. március 13., 22:05 (CET)
Sziasztok!
Orsi, ne akarj kitépni a kódexből egy lapot. :P
Boro 2010. március 13., 22:08 (CET)
- De minek duplázni, ha tök ugyanaz van kinn is? – OrsolyaVirágHardCandy 2010. március 13., 22:21 (CET)
A kinti a duplázás, ha már. :P Ez így wikiemlék. Szerintem senkit se zavar, a törlésével nem szabadul fel tárhely, ha pedig megtartjuk (én nem fogom törölni vagy töröltetni), még összetéveszteni se lehet, mert kiraktam a tetejére is a linket az élesre.
– chery 信 2010. március 13., 23:12 (CET)
Szia! Erre a lapra ránéznéd, ha időd engedi? Elsősorban a címmel lehet gond. Át kellene nevezni, ha rossz, mert be akarom linkelni a többi szócikkbe. Az a gond, hogy ahány szócikk, annyi írásmód...Vagy azok mind-mind külön vonalak lennének? – B.Zsolt vita 2010. március 17., 22:57 (CET)
Szia!
Csúó sinkanszen, ahogy a navsablon is linkeli. Hol szerepel ez még más alakban?
Üdv:
– chery 信 2010. március 22., 09:29 (CET)
Zen - szerkesztői változat
[szerkesztés]Elnézést, hogy belepiszkáltam, előbb dobta ki a kereső, mint a rendes Zen szócikket. Kicsit javítanék a buddhista szócikkeken (egyelőre linkek, átírások leginkább), esetleg nézz rá időnként arra, amit csinálok, és szólj, ha nem OK. Üdv! – mathe roni vita 2010. március 31., 08:17 (CEST)
Szia!
Köszi, hogy szóltál; semmi gond. :) A szankszrit stb. nyelvek átírásában mennyire vagy otthon? (Csakmert én semennyire. :) Legutóbb a Bennóval leveleztem róla egyet-kettőt.) A zent még nagyon régen fordítottam, bőven ráférne egy tudatosabb, átgondoltabb újraírás. Én még nem tudtam rávenni eddig magamat. Ha van hozzá kedved, csak bátorítani tudlak.
A Vietnam egyébként pont egy olyan szó, ami a helyesírási szótár szerint se nem vietnami (Việt Nam), se nem magyar (Vietnám). Az egyik huncut kivétel a sok közül.
Jó szerkesztést!
– chery 信 2010. március 31., 17:49 (CEST)
Ja, vietnámival a csan/zen viet (ez a melléknév?) elnevezésére gondoltam. Nekem nem derül ki a viet/vietnami/vietnámi írásból az ejtése. Igen, én szanszkritban, páliban penge vagyok. :) Üdv! – mathe roni vita 2010. április 1., 11:02 (CEST)
Cserikebot
[szerkesztés]Három hete hogy nem archivál, a lapok tömődnek, alig bírjuk. :) Bennófogadó 2010. május 7., 21:14 (CEST)
Uh, na majd holnap. :)
– chery 信 2010. május 7., 22:48 (CEST)
kat
[szerkesztés]Szia!
Beraktalak az adminok katba, remélem megbocsájtod! ;) – OrsolyaVirágHardCandy 2010. május 28., 14:56 (CEST)
- Ez nem fordítva megy? Először kérdez, aztán végez? ~ Boro 2010. május 28., 19:26 (CEST)
Először megbocsát, aztán olvas. :)
– chery 信 2010. május 31., 16:17 (CEST)
Kezdőlapi sablonok
[szerkesztés]Szia! Most már rendben vannak, törölhetők. És lenne még néhány kérésem a témával kapcsolatban (hamár adminnal van dolgom):
Az alábbi sablonokat félig védetté kellene tenni: {{sl|Kezdőlap/Üdvözlet}}, {{sl|Kezdőlap/Portálok}}, {{sl|Kezdőlap/Aktuális}}, {{sl|Kezdőlap/Ismerkedés}}, {{sl|Kezdőlap/Közösség}}.
Az alábbiak teljes védelmét pedig félig védettre kellene állítani: {{sl|KezdőlapLegalNotice}}, {{sl|KezdőlapInterwiki}}.
Valamint a kezdőlapon a sablonokat ki kellene javítani, hogy ne az átirányításokat használja.
Köszi. - Kontos vita 2010. július 6., 10:59 (CEST)
- A védelmi szinteket átállítottam, amit a kezdőlapon láttam javítottam, de lehet, hogy maradt még. – Burumbátor Speakers’ Corner 2010. július 6., 11:25 (CEST)
Én pedig töröltem azt a három lapot.
– chery 信 2010. július 6., 11:30 (CEST)
Jackie Chan
[szerkesztés]Szia, nagy fejszébe vágtam a fámat (vagy fordítva?): elkezdtem lefordítani az angol kiemelt Jackie Chan cikket, de horrifying benne az a sok kínai név.... *blink blink* Ha végeztem a fordítással, megkérhetlek az átírásra? Szerkesztő:Teemeah/Kultúra munkapad/Jackie Chan itten lesz a cikkuska... Én nem merek belevágni még a fordítóbizgerentyűvel sem, mert tuti kavar lesz a vége nekije.... Köszönöm előre is! – Timish sablongyár üzenőfal 2010. július 19., 17:16 (CEST)
Szia!
Ahah, ez jo. Hongkongban nem mandarinul beszelnek, amihez a pinjint kitalaltak, hanem kantoniul, aminek sajat pinjinszeru atirasai vannak. Fogalmam sincs, hogy magyarra hivatalosan hogyan szokas atirni oket. A mandarin neveket at lehetne irni magyarosra egyszeruen (fogod a pinjines verziot es bedobod az atironak), de a kantoniak neccesek. Meg kell kerdezni valaki okost, pl. Bennot vagy egy hasonloan magasrangu helyesiro gurut. :)
– chery 信 2010. július 22., 19:39 (CEST)
- jaj anyám mér kell ennek a nyelvnek ilyen bonyolultnak lennie? :) – Timish sablongyár üzenőfal 2010. augusztus 1., 12:06 (CEST)
Mert ez ket nyelv. :P
– chery 信 2010. augusztus 19., 07:41 (CEST)
Gára vs Gaara
[szerkesztés]Szia! A cikk vitalapján leírtam az észrevételeimet, hogy „a szereplő neve az angol hepburnben is Gaara és nem Gāra, így a Gára átírás helytelen. A félreértés valószínűleg abból adódott, hogy a hepburne-ben gyakran és helytelenül a hosszú magánhangzókat duplán írják le, de ebben az estben két egymás mellett lévő „a” betűről van szó (szerintem), melyet a magyaros átírásban sem „á”-nak írunk, mert úgy torzulna az átírás”. Szerinted ilyen estben milyen irányelvet kellene követni, mert gondolom a hepburnben sem véletlenül írják így. Előre is köszönöm a válaszodat. – Sasuke88 wikivita 2010. július 26., 22:03 (CEST)
Elnezest a lassu valaszert.
A Hepburn egy kaosz. Egy csomo dologban egymasnak ellentmondo verziok keringenek belole, pl. az aa-nal, ilyenkor a sajat iranyelvunkben kell egyertelmuve tenni, hogy mit akarunk. Ha az most a'-t mond, akkor ugy. De ha nem tetszik, szerintem kezdemenyezd az atirasat, mert nem annyira jo igy se. :)
– chery 信 2010. augusztus 19., 07:45 (CEST)
Az archiválóbot és a függés
[szerkesztés]- Bug vagy feature? Ha jól sejtem, a nowikibe tett függősablont ugyanúgy függőnek érzékeli a bot, a userek meg azt hiszik, hogy ezzel ki van iktatva. Ha jó az elgondolásom, ez a szakasz holnapra a múlté lesz. Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2010. augusztus 1., 16:50 (CEST)
Még mindig ott dekkol a kis hamis. Nem mintha nem tudnám puszta kézzel archiválni, mint a régi szép időkben, hanem inkább a magyarázat érdekel, hogy miért köti magát a karóhoz. Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2010. augusztus 4., 22:29 (CEST)
Hm, hat nem tudom. Ha kommentbe rakod, <!-- {{fuggo}}
-->, akkor is fuggonek veszi?
– chery 信 2010. augusztus 19., 07:39 (CEST)
Botkategória
[szerkesztés]Csináltam egy ilyet: Kategória:Egyedi fejlesztésű Pywikipedia-kódok. Rátehetnéd Cherybot lásdmégjeire. Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2010. augusztus 1., 18:55 (CEST)
Esetleg rateheted te is. :)
– chery 信 2010. augusztus 19., 16:46 (CEST)
Élvezhetőt
[szerkesztés]- Futóbolondok!
- Én még az archívot se...
- Az archívot se...
~ Boro 2010. augusztus 8., 21:20 (CEST)
Koszi! :)
– chery 信 2010. augusztus 19., 07:37 (CEST)
Cserikebot
[szerkesztés]Ez némiképp gondolkodóba ejtett, különösen a szerköf. Én 7 napot állítottam be, nem 24h-t, és mi az a dev/null? :) Bennóiroda 2010. augusztus 29., 13:00 (CEST)
Bocs a lassu valaszert!
Szerintem azert lehet, mert a konfigsablonban nagybetukkel szerepeltek a parameternevek. Atirtam oket kicsire, remelem, megjavul.
– chery 信 2010. szeptember 5., 16:27 (CEST)
Japánátír
[szerkesztés]Szia Chery, segíts lécci, nem boldogulok... Három nevet kellene csak átírni, illetve megmondani, hogy jól gondolom-e az átírásukat:
- en:Nakamura Shidō II - Sidó Nakamura
- en:Masato Harada - Harada Maszató
- en:Shigeru Umebayashi - Umebajasi Sigeru
Ez jó így? Köszi!! – Timish a házisárkány barlangja 2010. szeptember 18., 22:10 (CEST)
Szia!
Bocs a lassusagert.
- 二代目 中村 獅童: Nidaime Nakamura Sido' (nincs ekezetem; a nidaime a. m. masodik, tehat lehetne pl. II. Nakamura Sido', csak ezt magyarul nem szoktuk sztem uralkodoi csaladokon kivul :))
- 原田眞人: Harada Maszato (rovid o)
- 梅林茂: Umebajasi Sigeru
– chery 信 2010. szeptember 23., 22:00 (CEST)
Archivebot bug
[szerkesztés]Cherybot legalább kétszer archiválta az első szintű szakaszcímet a BÜRÜ-ről a fölötte levő szakasszal együtt. (Talán többször is, mert már URL-kódolva voltak visszaírva a szakaszcímek.) Bizonyára szokatlan eset, hogy több = főcím = van egy lapon, így maradhatott ki a tesztelésből, de van.
- https://secure.wikimedia.org/wikipedia/hu/w/index.php?title=Wikip%C3%A9dia:B%C3%BCrokrat%C3%A1k_%C3%BCzen%C5%91fala&diff=8437647&oldid=8437522
- https://secure.wikimedia.org/wikipedia/hu/w/index.php?title=Wikip%C3%A9dia:B%C3%BCrokrat%C3%A1k_%C3%BCzen%C5%91fala&diff=8517857&oldid=8515524
Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2010. szeptember 24., 19:26 (CEST)
Olyan szakaszokat nem tud. Ez mar korabban is felmerult az egyik ilyen fallal kapcsolatban. Bele lehet kodolni, hogy tudja, akkor onnantol azt fogom futtatni.
– chery 信 2010. szeptember 27., 20:56 (CEST)
Fundraising 2010_Translation & Localization
[szerkesztés]Hello Chery, my name is Sam and I am working for the Wikimedia Foundation during the 2010 Fundraiser after recently graduating from CEU in Budapest. I am the liaison between the Hungarian community and the Foundation. This year's fundraiser is intended to be a collaborative and global effort; we recognize that banner messages that perform well in the United States don't necessarily translate well, or appeal to international audiences. I'm contacting you as I am currently looking for translators who are willing to contribute to this project, helping to translate and localize messages and suggesting messages that would appeal to Hungarian readers on the Fundraising Meta Page. Please let me know if you'd be interested in helping with this project, and add your feedback to the proposed messages as well! I look forward to working with you during this year's fundraiser. Sam Chapman
Felmérés
[szerkesztés]Szia! Felmérés folyik a járőrök körében az alábbi két kérdéskörben:
- Aktív járőre vagy-e a Wikipédiának, illetve ha nem, igényt tartasz-e a járőrjogodra? (a kérdés második fele adminisztrátorokra nem vonatkozik)
- Ha aktív vagy, sorold fel érdeklődési köreidet, mely témákban lehet számítani Rád a megjelölések terén.
A felmérés lényege, hogy megtudjuk, milyen témakörökben van kellő járőrlefedettség, és melyekben lenne szükség újak bevonására (is). Ezen tudsz javítani, ha az érdeklődésedbe tartozó témakörökből minél több szócikket veszel fel a figyelőlistádra.
Ha időd engedi, a Szerkesztő:RepliCarter/Járőrök lapra várom válaszodat. Előre is köszi. - RepliCarter Hagyj üzenetet 2010. november 10., 21:33 (CET)
Kellemes ünnepeket!
[szerkesztés]Nemcsoda, Weores. :) Kellemes unnepeket!
– chery 信 2010. december 23., 22:59 (CET)
Eekezetek eloeaalliitaasa ASCII-koodokkal
[szerkesztés]Ugyi tudod, hogy lehet?
- Alt + 129 = ü
- Alt + 130 = é
- Alt + 138 = Ő
- Alt + 139 = ő
- Alt + 144 = É
- Alt + 148 = ö
Stb. stb., tessék keresgélni. :) Bennófogadó 2011. február 25., 11:53 (CET)
A', koszonom. :) A bibi az, hogy nem Windowsom van, ami szerencse, mert az tragya, viszont sorscsapas, mert ezek a kombok nem mukodnek rajta. A possible compromise could be to stick to languages that don't require more than this restricted subset of letters. De az meg nem a helyi vernakular, szoval egyelore ekezet nelkul. :)
– chery 信 2011. március 9., 00:10 (CET)
Epp csak tudatosult bennem, hogy akkor nem tudok szocikket szerkeszteni. Pedig milyen kincset talaltam!
http://ideas.repec.org/p/nbr/nberwo/7798.html
Ez valaki masra var a teridoben.
– chery 信 2011. március 9., 00:14 (CET)
Na mondjuk a szerkablak alól is tucc vadászni karakterek, bár persze asz kissé macerásos. Bennófogadó 2011. március 9., 09:41 (CET)
Ékezetes betűk
[szerkesztés]Ékezetes betűk |
---|
Magyar ékezetes betűk |
Használata: A bal oldali Alt gomb nyomva tartása mellett, a jobb oldali számbillentyűkön írd be a megfelelő számot:
Ezt így jelöljük: Alt + szám á = Alt+160 — Á = Alt+181 |
Egyéb ékezetes betűk |
ä = Alt+132 — Ä = Alt+142 |
Írásjelek |
---|
Az Alt billentyűt tartsd lenyomva, (és a klaviatúra számbillentyűit használva), írd be a megadott számot. Ezt így szoktuk jelölni: Alt + szám Pont: |
- Üdv. » KeFe « Társalgó 2011. május 10., 05:02 (CEST)
Wikiszülinap
[szerkesztés]Szia! Sok-sok boldog wikiszülinapot kívánok. Üdvözlettel Tambo vita 2011. augusztus 8., 11:10 (CEST)
Emlékezetest
[szerkesztés]- Zömmül az emlék,
- de az elefántot, ez
- nem tántorítja.
~ Boro 2011. augusztus 8., 13:52 (CEST)
Koszonom, Boro. :)
– chery 信 2011. augusztus 24., 11:33 (CEST)
kantoni
[szerkesztés]Szia, láttam az FV-n, hogy belekezdtél a magyaros kantoniba. Én is elkezdtem még a kiutaásom előtt egy ilyesmit: Szerkesztő:Teemeah/Brigádmunkapad/Kantoni átírási irányelv. Talán összedolgozhatnánk. Üdv Xiǎolóng vigyázz, harap! 2011. augusztus 28., 15:42 (CEST)
Szia, á, remek. :) Na és, hogy tetszik Kína? :)
Én úgy sem tudnék sokat dolgozni a magyaros kantonival, mert arra nincsen elég időm, de van elképzelésem, hogyan kellene kinéznie. Hogy valamennyire objektív maradjon, én nem támaszkodnék olyan ember hallására, aki nem nyelvész, úgyhogy az IPA-ra szorítkoznék. Hogy valamennyire egybeessen a korábbi magyarosítási törekvésekkel, jó volna összevetni az adott hangok átírását népszerű mandarinban és koreaiban is, ha léteznek a hangok azokban a nyelvekben.
Amit említettél, ott összeütöttem egy táblázatkezdeményt: User:Chery/magyaros kantoni. Ezekután csak mechanikusan végig kéne menni a megfelelő táblázatokon, összegyűjtve a kantoniban előforduló hangok IPA-ját és a hozzájuk tartozó egyéb információkat. Most hogyan tovább?
– chery 信 2011. augusztus 28., 16:00 (CEST)
Ja mert ezt nem írtam le, de kiderül, hogy szerintem a koreai, talán azért is, mert frissebb, jobb. A hehezeteket, amiket a magyaros mandarin lenyel és figyelmen kívül hagy, a magyaros koreai nem felejti el jelezni. Ha van egy kép arról, korábban mások (hozzáértők, helyesírászok) hogyan csinálták, könnyebb egy jó átírással előjönni a kantonihoz.
– chery 信 2011. augusztus 28., 16:09 (CEST)
De mulya vagyok, közben majdnem megcsináltam. Nézz bele.
– chery 信 2011. augusztus 29., 11:51 (CEST)
Szia! Hű, ez aztán jól néz ki! Belelovallom magam majd a hétvégén (lakásvásárlási hajrá van, a napjaimat a munkahelyen, bankban, az ügyvédnél meg a közjegyzőnél felváltva töltöm). Én nem lenni nyelvész, de azért a pinjin meg a korei átírással talán össze tudom hasonlítani, meg az IPA-t ismerem. Kérdés, hogy most akkor szigorú IPA-követésben leszünk, vagy felületesebbek, mint a pinjin magyaros átírásával? (Bevallom, utóbbit rühellem, hogy nekünk a q, a ch, a zh meg j is cs.... ekkora blamázst! Mind a négy totál különböző hangot jelöl.) Szóval abszolút a koreai minta követését támogatom. Bár át lehetne reformálni a magyaros kínait is... Xiǎolóng vigyázz, harap! 2011. augusztus 30., 13:14 (CEST)
Pár dologban bizonytalanabb vagyok benne (pl. a vs. á, amit Bennó említett a vitalapján, és akkor talán ee vs. é). Próbálok az ELTE kínaitanszékénél kantonihoz (és magyarhoz) értő embert találni, ez lehet, hogy nem fog összejönni. Akkor nagyjából magunktól kell valahogy eldönteni a vitásabb kérdéseket.
A j-q-zh-ch nekem sem tetszik, mondjuk a kantoniban IPA szerint cs-ket nem tudunk összekeverni, mert csak z és c van, de a z-c, g-k, d-t stb. különbségtételt én személy szerint szeretném megtartani, a népszerű mandarinnal ellentétben.
Nem tudom, hogy mennyire gyümölcsöző a maradék pinjint és magyaros koreait hozzánézni a táblához, bár talán segít valamennyit, de ha a kantoniban van kétféle a és hosszúságban is különbözik néhol, a koreaiban meg csak egy (ezt hirtelenjében nem tudom), akkor nekünk külön kell birkózni vele. Sok szerencsét a lakásügyekhez!
– chery 信 2011. augusztus 30., 16:15 (CEST)
Archiválás
[szerkesztés]Szia, látom, pont itt vagy. Cherybot 3 napja nem archivál. Lehet, hogy nincs mit? Kísérletképpen lefuttattam a megadott kóddal (kis javítás kellett hozzá) a WP névtérben, kiírta a lapokra, hogy processing, de nem csinált semmit. A bottal van gond vagy sehol semmi archiválnivaló napok óta? Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2011. augusztus 29., 08:16 (CEST)
Argh, köszi, lerobbant, de megszereltem. Hogyhogy neked nem csinál semmit? Nekem működik.
– chery 信 2011. augusztus 29., 08:29 (CEST)
Szegény Bennó,
Error occured while processing page [[Szerkeszt�vita:G�mb�c]] Traceback (most recent call last): File "archivebot_hu.py", line 512, in main Archiver = PageArchiver(pg, a, salt, force) File "archivebot_hu.py", line 332, in __init__ self.Page = DiscussionPage(Page.title(),self) File "archivebot_hu.py", line 256, in __init__ self.loadPage() File "archivebot_hu.py", line 268, in loadPage lines = self.Page.get().split('\n') File "wikipedia.py", line 618, in get self._contents = self._getEditPage(get_redirect = get_redirect, throttle = throttle, sysop = sysop) File "wikipedia.py", line 736, in _getEditPage raise IsRedirectPage(redirtarget) IsRedirectPage: <unprintable IsRedirectPage object>
– chery 信 2011. augusztus 29., 08:32 (CEST)
(Szerkesztési ütközés után) Majd meglátjuk, csinál-e valamit a kocsmafalakkal, eddig csak szerkvitalapokat archivált ma reggel. Egy sort kellett javítanom (a time.tzset() hibát okozott, eléírtam egy if hasattr... sort a jelenlegi változatból), utána beírtam, hogy
archivebot_hu.py -n 4 User:Cherybot/config
amire kiírta egy csomó lapra, hogy processing, de nem csinált semmit.
Mi a helyes parancs? Lehet, hogy ott rontottam el?
Azért próbálkoztam, mert egyrészt nem láttam, hogy pont itt vagy, másrészt nagyon szükséges lenne már összehozni a hivatalos változattal, hogy frissíthető legyen, és meg akartam nézni, hogy működik. Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2011. augusztus 29., 08:34 (CEST)
Bennót nem kell sajnálni, a saját neves vitalapja is tele van ezeréves timestamp nélküli szakaszokkal. Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2011. augusztus 29., 08:35 (CEST)
Én úgy futtatom, hogy „python archivebot_hu.py User:Cherybot/config”.
Az is igaz, hogy a pywikipedia librarymet elég régen frissítettem, talán ez az oka, hogy még mindig működik. Szerintem egyszerűbb lenne kidobni ezt és elindulni a hivatalos változattal, megnézni, mit kell bele- és átírni benne, hogy működjön magyar viszonyok közt is. Most nem néztem bele, de talán közvetlen beleírás helyett monkey patchelni is lehetne. Úgy átláthatóbb és menedzselhetőbb lenne az új kód.
– chery 信 2011. augusztus 29., 08:46 (CEST)
Biztos nem a névtér megadása volt a probléma (csak próbának szántam, azért volt leszűkítve). A nyelvi eltéréseket mindig kezeli a hivatalos változat, az egyebeket meg (pl. függősablon) bele lehet íratni, és onnan automatikusan frissíthető az egész, ami sokkal biztonságosabb lesz. És persze toolserverről kellene futnia. :-) Ha majd befejeződött a telepítés, és lesz időm, akkor megnézem. Az adminlistás e-mailt szoktad nézni? Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2011. augusztus 29., 09:08 (CEST)
Mostanában elég ritkán nézem, de megoldható. A toolserver már létezik valahol? A függősablonos stb.-t azért nem feszegettem, mert nem tudom, mennyire használják más wikikben, de ha legalább egy kicsit, akkor tényleg mehetne a rendes kódba. Hm, most nem is tudom, mi volt még, kódolhattam volna szebben, meg kommentesebben is. Úgy tünik, hogy az archivebot korai verzióiban a timestampkezelés nem volt lokalizálva nagyon, az a másik magyar feature benne.
– chery 信 2011. augusztus 29., 09:24 (CEST)
Igen, létezik, és idén márciusban fog üzembe állni. :-) :-( A timestampnek majd utánanézek (úgyis pont ez a rész hiányzik a tartalomjegyzékbot nemzetköziesítéséből, kell vele foglalkoznom mostanában.. Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2011. augusztus 29., 09:47 (CEST)
Egyébként aug. 12-én az egyéb, ma pedig a kezdő kocsmafalat verte szét a bot, mert nem ismerte fel, hogy a szakaszcím pre tagek között van. A múltkor még időben észrevettem, mielőtt beleszerkesztett valaki, de most már egészen sok munka helyreállítani. Életveszélyes ilyen elavult állapotban hagyni. Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2011. augusztus 29., 12:24 (CEST)
Elnézést kérek érte. Leállítsam inkább, amíg nem lesz meg az új kód?
– chery 信 2011. augusztus 29., 17:10 (CEST)
Nem, a költség és a haszon mérlegelése a további futás mellett szól. A meglévőket nowikiztem, és szóltam Karmelának, hogy ő is tegyen így, mert ő szokott ilyen cikkfelépítési vázlatokat szúrni a kocsmafalakra. Az viszont tényleg misztikus, hogy nekem miért nem működött reggel, majd kísérlezem vele. Csak egy megerősítést kérek, hogy a jelenleg futó vltozat azonos az allapodon közétettel. Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2011. augusztus 29., 17:36 (CEST)
Oké. Megnéztem újra, a futó kód azonos.
– chery 信 2011. augusztus 29., 17:56 (CEST)
A tegnapi újraindítás következtében fél kilenc körül archivál a bot. Vissza tudnád tenni hajnalra? Kisebb a szerkütk. veszélye, és könnyebb javítani az esetleges hibákat, mert kisebb eséllyel szerkeszt rá valaki, mielőtt észrevesszük. Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2011. augusztus 31., 10:13 (CEST)
Igen, legközelebb hajnali három körül fog futni.
– chery 信 2011. augusztus 31., 12:41 (CEST)
Köszi! Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2011. augusztus 31., 16:47 (CEST)
kantoni újra
[szerkesztés]Szia! Akkor mi legyen? Úgy tűnik, csak a [c] - [ch] kérdése maradt. Szavaztassuk körbe Bennóval, Ádámmal, hogy melyik verziót támogatnák? (c-cs vagy c-ch) Xiǎolóng vigyázz, harap! 2011. szeptember 9., 11:17 (CEST)
Szia! Szerintem azt nem érdemes szavaztatni, mert a beszámolód & az IPA alapján is c–ch. Viszont a kétféle á-szerű hang átírása nekem még nem teljesen tiszta. Ott el kéne dönteni, hogy a–á vagy a–aa.
– chery 信 2011. szeptember 9., 22:27 (CEST)
Ha a hangnak nincs köze az [á]-hoz (ami ugyebár elég sok téren eltér fonetikailag az [a]-tól: nemcsak hosszabb, de nyíltabb is, előrébb is képződik, és nem is kerekített), akkor én az aa átírást pártolom! Végül is van rá példa, lásd Szanaa. – Lásd még a megjegyzésemet [ts] terén a Szerkesztővita:Chery/magyaros kantoni oldalon. Ádám ✉ 2011. szeptember 12., 18:46 (CEST)
Nem pontosan ugyanaz a hang, mint a magyar á, de hasonlóan képződik. (Nem?) Én mondjuk az aa-val is kiegyeznék. De akkor mindkét á-hoz hasonlító hangot a-ként írjuk át (csak hol szimplán, hol duplán), holott ez a két hang is kb. annyira különbözik egymástól, mint a magyar á-tól.
– chery 信 2011. szeptember 18., 10:10 (CEST)
Hogyha arról a hangról van szó, ami itt is szerepel a 3. és 5. szótagban, arra szerintem megteszi az á, főleg ha az illető hang valóban lényegesen különbözik attól, amit a-val tervezünk átírni. Ádám ✉ 2011. szeptember 18., 12:07 (CEST)
Na srácok? Bennó szerint mehet, ahogy van. Szerintem zárhatjuk mostmár, látszódik a megegyezés Véleményem szerint maradjunk akkor a [c]-[ch] és az [a] - [aa] párosoknál. Ez még mindig jobb átírás lesz így is, mint a pinjin magyarosítása, ez vígasztaljon minket. Tökéleteset szvsz úgy sem tudunk alkotni. Ha meg később mégis úgy döntenek a tudósok, hogy csinálnak kantoni átírást, majd javítjuk, úgyis {{kínai}}
(?) sablonban lesznek ezek benne. Xiǎolóng vigyázz, harap! 2011. szeptember 24., 13:15 (CEST)
Wikipédia:Szavazás/A kantoni nyelv egységes átírása, 2011 - szavazás Teemeah fight club 2011. november 14., 11:36 (CET)
Splendid! :)
– chery 信 2011. november 26., 15:45 (CET)
Kurzív
[szerkesztés]Szia! Ezzel tudsz valamit kezdeni? Wikipédia:Botgazdák üzenőfala/Régóta_megoldatlan_feladatok#Kurzív tartalmú zárójelek Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2011. december 20., 11:16 (CET)
Szia!
Regexalapon ment, most nincsen nálam az a pythonfájl, de a linkelt példából (ebből) látszik, hogy a zárójelekkel nem bánt teljesen helyesen. Zárójel, emlékeim szerint Bennó felvilágosítása alapján, akkor lesz kurzív, ha mindkét zárójelhez kurzív tapad, máskülönben álló marad. Szerintem ezt már nem próbáltam regexre lefordítani.
Mi legyen?
– chery 信 2011. december 21., 16:33 (CET)
Hát a legegyszerűbb lenne megvárni, míg előkerül a regex. :-) A nyavalyatörés ott van, hogy néha egészen kreatív alakok is létrejönnek, pl. a zárójelezett szöveg eleje álló (azt hiszem, ezt kell előkelően antikvának hívni), a vége meg kurzív. Ezeket ki kell zárni. Tehát ha megvan az a regex, akkor javíthatjuk a hibáit (olyan áron is, hogy a hibák kis része megmarad kézi javításra). Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2011. december 21., 16:44 (CET)
- Pl. azt mondhatjuk, hogy a ('' és a '') közötti szöveg a [^']*? legyen. Így kizáródnak ugyan azok az esetek, ahol egy darab aposztróf van, mondjuk (D'Artagnan), de ez talán még vállalható áldozat a jó működésért. Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2011. december 21., 16:48 (CET)
Antikva! Tényleg.
Egyébként helyesen a D'Artagnan is D’Artagnan lenne. :P Nem mintha elvárható lenne, hogy így írják, en is csak most bibelodok a mellekjelpanellel.
A pattern, amit írsz, kizárja azt is, amikor (''terem'' & ''burája'') van a szövegben, ami esetben szerintem szintén kurziválni kellene. Ehhez mit szólsz, hogy (''[^'].*?[^']'')? Vagy valami ilyesmi.
– chery 信 2011. december 22., 00:41 (CET)
Én a botmunkát hatékonysági kérdésnek tekintem. Kérdés, van-e annyi teremburánk, hogy érdemes legyen foglalkozni vele, vagy egyszerűbb megmanuálni. A te mintád ugyan elkapná a teremburát, de kihagyná, ahol meg csak egy karakter van kurziválva a zárójelben. A kérdés, melyikből van több. :-) Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2011. december 22., 00:52 (CET)
(''\([^'].*?[^']\|[^']\)''), ha ez igy vagyolva mukodik. (Talan mukodik.) Pedig gondolkoztam is rajta, hogy mar megis miert rakna valaki egy botut zarojelbe, raadasul kurzivba, de vegulis sok furcsasagra van mar precedens az irott tortenelemben.
Ami eletbe vago, hogy linkben, sablon-, kategoria- vagy fajlnevben, meg esetleg egy-ket kiveteles esetben a regex ne illeszkedjen. Erre van manapsag szep es bevett eljaras?
– chery 信 2011. december 22., 01:57 (CET)
Van, ha használod a fixes.py-t: erre való az exceptions az adott fixben, tehát nem a regexnek kell kizárnia. Pl. az egyik helyesírási javítócsomag kivételei:
'exceptions': { #Súgó: lásd a metás lapomon a hasznos holmiknál.
'inside-tags': [
'hyperlink',
'interwiki',
#'template', #Ez működik!!! Óvatosan kell bánni vele!
],
'text-contains': [
ur'(\{\{[Ss]zinnyei|\{\{[Pp]allas\}|\{\{[Ff]ényes\}|\{\{[Vv]ályi\}|Vályi András|Fényes Elek|\{\{sicc\})',
],
'inside': [
#Ez a Metából adaptált kifejezés a képneveket üti ki, kivéve a galériákat és sablonparamétereket.
ur'(?i)\[\[(Image|File|Fájl|Kép)\:[^\]\|]+?\|', # Képek nevében ne
ur'(?i)(Image|File|Fájl|Kép)\:.+?(jpg|png|gif|svg)', #Galériás képek nevében se (sablon is kéne)
ur'(?i)\| *(kép|image|logó) *=.*?\.(jpg|gif|png)', #Ez infoboxos képnév
r'\[\[[\w\-]{2,12}:.*?\]\]', #Ez közelítőleg lefedi az interwikiket és a kategóriákat.
r'\{\{DEFAULTSORT:.*?\}\}', #A defaultsortban szándékosan ékezet nélküli szavak vannak.
ur'(?is)\{\{cite .*?\}\}', #Az összes citenyavalya sablon (de még vannak a Hivatkozások is)
r'Daniel Mellet(\|Mellet)?', #ez valami focista
r'Gloria Calderon Kellet',
],
},
Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2011. december 22., 02:03 (CET)
A sablonokra nincs tökéletes megoldás az egymásba ágyazott sablonok miatt, erre a Pywiki-gárda is csak a fejét vakarja. Én javasoltam egy javítást, de az is hibás lehet valami trükkös esetben. Bináris ide Kelt: Wikipédia, 2011. december 22., 02:06 (CET)
A focista külön tetszik. :)
Azért sokat haladt a világ a wikigéniuszom betetőzése óta. Ha arra járok, igyekszem nem elfelejteni, hogy összeszedjem a régi regexeimet.
– chery 信 2011. december 22., 02:12 (CET)
Itt vagyok! Nagyon itt vagyok!
'kurzivirasjel': {
'regex': True,
'msg': {
'hu':u'Robot: Szomszédos írásjelek kurziválása',
},
'replacements': [
# XXX ezek nem jok, mert a tobbsegi allaspont
# XXX szerint csak akkor kurzivaljunk paros
# XXX jelet, ha mindketto mellett kurzivan
# XXX szedett szoveg all
#
#(u"([(„]+)''([^'])", ur"''\1\2"),
#(u"([^'])''([),.:;?!”]+)", ur"\1\2''"),
# nem paros jelek kurzivalasa
# XXX ilyen lesz alabb is workaround gyanant
#
(u"([^'])''([,.:;?!]+)", ur"\1\2''"),
# csak akkor legyen dolt mindket zarojel vagy
# idezojel, ha mindketto mellett kurzivalunk
#
(u"(„)''([^'][^)\n]*[^'])''(”)", ur"''\1\2\3''"),
(u"\(''([^'][^)\n]*[^'])''\)", ur"''(\1)''"),
# nem paros jelek kurzivalasa
# XXX ilyen volt fentebb is, de az elozo muvelet
# XXX hagyhat maga utan szemetet
#
(u"([^'])''([,.:;?!]+)", ur"\1\2''"),
# felesleges kurzivalasok ki
#
(u"([^'])''([ \t]+)''([^'])", ur"\1\2\3"),
],
'exceptions': {
'text-contains': [
u'programozási nyelv',
# [[Magyar névnapok betűrendben]]
#
u'A nevek után zárójelben dőlt betűkkel a névnapok dátuma szerepel\.',
],
},
},
Na milyen? Semmi magas technologia, nem?
– chery 信 2012. január 3., 18:37 (CET)
K.k.ü.!
[szerkesztés]Koszonom, Istvanka! :)
– chery 信 2012. január 3., 18:30 (CET)
Pinjin-magyaros váltó áthelyezése
[szerkesztés]Szia
Timinek van egy régi kérése, amihez kiegészítettem ("Meg a kapcsolót a szócikk fölötti szöveghez is." szakasz) a te scriptedet (hogy működjön, módosítani kell a {{pinjin és magyaros}}
(?) sablont is, példa). Ha beleegyezel, bemásolom a kiegészítést a te kínai.js-edbe.
– Winston vita 2012. március 2., 13:49 (CET)
Szia! Persze, miert ne? A scriptet a Wikipedianak irtam, nem magamnak. :P A gomb egyebkent eredetileg ful volt a lap tetejen, ugy tunik, az evolucio fulbe szoritotta.
– chery 信 2012. március 8., 22:49 (CET)
Marmint menube. De ha az ful, ez peldaul miert nem nyelv? Na mindegy. :)
– chery 信 2012. március 8., 22:50 (CET)
Köszi, megtörtént. Az eredmény pl itt látható. – Winston vita 2012. március 8., 23:30 (CET)
Sündörgőt
[szerkesztés]- S nézz, nézz oda!
- Az idő vasfoga rajt,
- rajtam is kifog.
~ Boro 2012. augusztus 9., 09:42 (CEST)
Le vagyok nyugozve!
- 涼しさは仏の方より降る雨か
– chery 信 2012. augusztus 11., 21:33 (CEST)
Még sok ilyet! --Karmela posta 2012. augusztus 13., 20:49 (CEST)
Karmela, köszönöm! :)
– chery 信 2012. augusztus 16., 09:48 (CEST)
Koreai kütyü
[szerkesztés]Szia! Ránéznél erre? Wikipédia:Kocsmafal (helyesírás)#Hibás a WP:KOREAI és az átíró kütyü Köszönöm! Teemeah poke me 2012. szeptember 14., 12:34 (CEST)
WP:BÜ Archiválás
[szerkesztés]Szia! Valamiért nem archiválódik a WP:BÜ. --Bean49 vita 2012. október 5., 00:24 (CEST)
Megjavult. --Bean49 vita 2012. október 5., 08:32 (CEST)
Hali! Őt te nevezted át, miért lett Tuhvan? Zöngés mshra végződik a vezetéknév. Duhvannak kellene lennie. Üdv Teemeah 편지 2013. február 20., 16:40 (CET)
Korea
[szerkesztés]Szia! Rá tudnál nézni erre? Szerkesztő:Teemeah/Brigádmunkapad/Koreai kiejtési szabályok. A WP:KOREAI némiképp reformálásra szorul, ezt még Csoma Mózes is szóvá tette nekem emailben. Nem kell mindent átvenni, nyilván, de vannak esetek, amikor nagyon szükséges lenne, mert elképesztően hülyén hangzik a végeredmény. Pl. a halleluja szó koreai változatát az átíró gépünk úgy írja át: halrelruja (no komment). Már van olyan szócikkünk, ami eleve a hasonulási szabályok szerint játszik, pl. a Kkonminam vagy részlegesen a Szilla (szoros átírásban Szinla lenne, ejtés szerint Silla).
Abban hogy a szóvégi msh-zók t-sülését elfogadjuk, már megegyeztünk a kocsmán korábban, de ehhez hozzájön még pár szabály. A sz+i utáni s-sé válást jó lenne rögzíteni, ez Csoma Mózes véleménye is. Ha meg tudunk egyezni abban, mit kellene átültetni, lehetne módosítani a kütyüt, hogy ne fejből kelljen ezekre emlékezni. Mit gondolsz? Teemeah Üzenő 2013. április 3., 16:17 (CEST)
kandzsiátíró
[szerkesztés]Chery-csan, hilfe! Behalt a kandzsiátírónk! --Pagonyfoxhole 2013. április 24., 17:27 (CEST)
Ragyogót
[szerkesztés]- A rész-egészben
- módját s gondját rója
- a teljes egész.