Wikipédia:Kínai nevek átírása
Ezen az oldalon a Wikipédia egyik irányelvét olvashatod. Az itt leírtak minden szerkesztő számára követendőek, de fontosabb a józan ész, mint a szabály betűje, és előfordulhatnak indokolt kivételek is. Ha módosítani szeretnél rajta, kérd ki mások véleményét a vitalapján vagy a Kocsmafal megfelelő szekciójában! |
Átírás idegen írásrendszerű nyelvekből |
---|
A kínai nevek átírására a magyar Wikipédia az alábbi gyakorlatot alkalmazza:
- A kínai nevek a szócikkek címében népszerű magyaros átírásban szerepelnek, a pinjin/jűtphing alakról átirányítást kell készíteni.
- A szócikkek szövegében mind a pinjin/jyutping, mind a magyaros alakot fel kell tüntetni, a
{{kínai}}
(?) sablon használatával. A szócikk tetejére a{{pinjin és magyaros}}
(?), illetve a{{jyutping és magyaros}}
sablon kerül. - A mandarin nyelvet és a kantoni nyelvet az alábbiak szerint kell átírni.
- A rossz átírású cikkeket a
{{kínaiátír}}
(?) sablonnal jelöljük meg. Ez a Rossz kínai átírású cikkek kategóriába gyűjti őket, a tökéletesítendő cikkeket itt találod.
Mandarin nyelv
[szerkesztés]A pinjin sajátossága, hogy a szótagot szótagkezdetre és rímre (szótagvégre) bontja. Az alábbi – az Osiris-féle Helyesírás útmutatását követő – táblázat segít a népszerű alak kikeresésében (kék háttérrel jelöltük azokat az eseteket, amikor a pinjin eltér a magyaros átírástól).
Figyelem! A pinjin átírást nem alkalmazzuk a kínaiból mint „idegen írásrendszerű nyelvből (pl. héber, japán, kínai, orosz, szerb stb.) átvett szavak”-ra (OH 242. o.), mely kategória ugyan nyelvészeti értelemben nehezen meghatározható, mert egy folyamatot van hivatva jelölni, az idegen szavak „magyarrá” válását, a helyesírási szabályozás gyakorlati okokból állást foglal: az ilyen szavakat „mindig magyarosan írjuk”, „néhol hagyományosan kivételes írásmóddal”. Kínai példa az előbbire: fengsuj, az utóbbira: Peking. Ezeket az eseteket szintén gyakorlati okokból a Wikipédiában az OH szótári részében közöltek alapján bíráljuk el, ami ott szerepel magyaros átírásban, az átvett szónak minősül, és magyarosan írjuk.
Rövid összefoglaló az eltérő szótagkezdetekről:
b → p | d → t | g → k |
ch, j, q, zh → cs | z → c | |
r → zs | s → sz | sh → s |
w → v | x → hsz | y → j |
Átírástáblázat
[szerkesztés]Közepesen hosszú részletező táblázat a teljes rendszerről:
Szótagkezdetek | |||
---|---|---|---|
pinjin | magyar népszerű | pinjin | magyar népszerű |
b | p | p | p |
c | c | q | cs |
ch | cs | r | zs |
d | t | s | sz |
f | f | sh | s |
g | k | t | t |
h | h | w | v |
j | cs | x | hsz |
k | k | y | j |
l | l | z | c |
m | m | zh | cs |
n | n | ||
Rímek | |||
pinjin | magyar népszerű | pinjin | magyar népszerű |
a | a | iong | iung |
ai | aj | iu | iu |
an | általában an; y után en |
o | o |
ang | ang | ong | ung |
ao | ao | ou | általában ou; y után u |
e | általában ö; önmagában, g, h, k után o; y után e |
u | általában u; j, q, x, y után ü |
ei | ej | ua | ua |
en | en | uai | uaj |
eng | eng | uan | általában uan; j, q, x, y után üan |
i | általában i; c, ch, s, z, zh után e |
uang | uang |
ia | ia | ue | üe |
ian | ien | ui | uj |
iang | iang | un | általában un; j, q, x, y után ün |
iao | iao | uo | általában o; g, h, k, sh után uo |
ie | ie | ü | ü |
in | in | üan | üan |
ing | ing | üe | üe |
teljes szótag | |||
pinjin | magyar népszerű | pinjin | magyar népszerű |
er/r | er |
Kantoni nyelv
[szerkesztés]A kantoni nyelvre hivatalos akadémiai vagy másmilyen magyaros átírás nincs, ezért az átírási rendszert a Wikipédia szerkesztői[1] dolgozták ki.
Az átírás alól kivételt képeznek a már rögzült alakok (pl. Hongkong, Makaó) és a vegyes (angol és jyutping, pinjin, Yale stb.) írású nevek (pl. Jackie Chan, Donnie Yen).
Átírástáblázat
[szerkesztés]szótagkezdetek | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
IPA | kantoni pinjin | jűtphing[2][3] | Yale[3] | magyaros kantoni | |||
[p] | b | b | b | p | |||
[pʰ][4] | p | p | p | ph | |||
[m] | m | m | m | m | |||
[f] | f | f | f | f | |||
[t] | d | d | d | t | |||
[tʰ][5] | t | t | t | th | |||
[n] | n | n | n | n | |||
[l] | l | l | l | l | |||
[k] | g | g | g | k | |||
[kʰ] | k | k | k | kh | |||
[ŋ] | ng | ng | ng | ng | |||
[h][6] | h | h | h | h | |||
[kw] | gw | gw | gw | kv | |||
[kʰw] | kw | kw | kw | khv | |||
[w] | w | w | w | v | |||
[ts][7] | dz | z | j | c | |||
[tsʰ] | ts | c | ch | ch | |||
[s] | s | s | s | sz | |||
[j] | j | j | y | j | |||
szótagvégződések | |||||||
IPA | kantoni pinjin | jyutping | Yale | magyaros kantoni | |||
[aː][8] | aa | aa | a | á | |||
[aːi] | aai | aai | aai | áj | |||
[aːu] | aau | aau | aau | áu | |||
[aːm] | aam | aam | aam | ám | |||
[aːn] | aan | aan | aan | án | |||
[aːŋ] | aang | aang | aang | áng | |||
[aːp] | aap | aap | aap | áp | |||
[aːt] | aat | aat | aat | át | |||
[aːk] | aak | aak | aak | ák | |||
[ɐi][9] | ai | ai | ai | aj | |||
[ɐu] | au | au | au | au | |||
[ɐm] | am | am | am | am | |||
[ɐn] | an | an | an | an | |||
[ɐŋ] | ang | ang | ang | ang | |||
[ɐp] | ap | ap | ap | ap | |||
[ɐt] | at | at | at | at | |||
[ɐk] | ak | ak | ak | ak | |||
IPA | kantoni pinjin | jyutping | Yale | magyaros kantoni | |||
[ɛː][10] | e | e | e | e[11] | |||
[ei][12] | ei | ei | ei | éj | |||
[ɛːu] | eu | eu | eu | ||||
[ɛːm] | em | em | em | ||||
[ɛːŋ] | eng | eng | eng | eng | |||
[ɛːp] | ep | ep | eep | ||||
[ɛːk] | ek | ek | ek | ek | |||
[iː][13] | i | i | i | í | |||
[iːu] | iu | iu | iu | íu | |||
[iːm] | im | im | im | ím | |||
[iːn] | in | in | in | ín | |||
[ɪŋ] | ing | ing | ing | ing | |||
[iːp] | ip | ip | ip | íp | |||
[iːt] | it | it | it | ít | |||
[ɪk][14] | ik | ik | ik | ik | |||
IPA | kantoni pinjin | jyutping | Yale | magyaros kantoni | |||
[ɔː][15] | o | o | o | ó | |||
[ɔːi] | oi | oi | oi | ój | |||
[ou][16] | ou | ou | ou | ou | |||
[ɔːn] | on | on | on | ón | |||
[ɔːŋ] | ong | ong | ong | óng | |||
[ɔːt] | ot | ot | ot | ót | |||
[ɔːk] | ok | ok | ok | ók | |||
[uː][17] | u | u | u | ú | |||
[uːi] | ui | ui | ui | új | |||
[uːn] | un | un | un | ún | |||
[ʊŋ][18] | ung | ung | ung | ung | |||
[uːt] | ut | ut | ut | út | |||
[ʊk] | uk | uk | uk | uk | |||
IPA | kantoni pinjin | jyutping | Yale | magyaros kantoni | |||
[œː][19] | oe | oe | eu | ő | |||
[ɵy][20] | oey | eoy/eoi | eui | öü[21] | |||
[ɵn] | oen | eon | eun | ön[22] | |||
[œːŋ] | oeng | oeng | eung | őng | |||
[ɵt] | oet | eot | eut | öt | |||
[œːk] | oek | oek | euk | ők | |||
[yː][23] | y | yu | yu | ű | |||
[yːn] | yn | yun | yun | űn | |||
[yːt] | yt | yut | yut | űt | |||
[m̩] | m | m | m | m | |||
[ŋ̩] | ng | ng | ng | ng |
Tónusok jelzésére: a en:Cantonese Pinyin#Tones számozása, a mandarin pinjin mintájára opcionális jelöléssel.
Példák
[szerkesztés]írásjegy | kantoni pinjin | javasolt magyaros |
---|---|---|
警察故事 | Ging2 chaat3 gu3 si6 | King csát kú szí |
詠春 | wing6 tsoen1[24] | ving chön |
九龍城區 | Gau2 lung4 sing4 koey1 | Kau lung szing khöü |
大埔區 | Daai6 bou3 koey1 | Táj pou khöü |
陳冠希 | Tsan4 Gun3 hei1 | Chan Kún-héj |
你噏乜春? [22] | Nei5 ngap1 mat1 tsoen1? | Néj ngap mat chön? |
我住開東區[21] | Ngo5 dzy6 hoi1 dung1 koey1. | Ngó cű hój tung khöü. |
若果落雪,我會砌個雪人![25] | Joek6 gwo2 lok6 syt3, ngo5 wui6 tsai3 go3 syt3 jan4! | Jők kvó lók szűt, ngó vúj chaj kó szűt jan! |
如果我唔係太攰,我會去買嘢[26] | Jy4 gwo2 ngo5 m4 hai6 taai3 gui6, ngo5 wui6 hoey3 maai5 je5. | Jű kvó ngó m haj tháj kúj, ngó vúj höü máj je. |
當你睇到呢封信嘅時候,我已經離開咗香港[27] | Dong1 nei5 tai2 dou3 ni1 fung1 soen3 ge3 si4 hau6, ngo5 ji5 ging1 lei4 hoi1 zo2 Hoeng1 gong2. | Tóng néj thaj tou ní fung szön ke szí hau, ngó jí king léi hój có Hőngkóng. |
烏龍茶係茶嘅一種[28] | Wu1 lung2 tsaa4 hai6 tsaa4 ge3 jat1 dzung2. | Vú lung chá haj chá ke jat cung. |
加油 | gaa1 jau4 | ká jau |
Jegyzetek
[szerkesztés]- ↑ Chery és Adam78
- ↑ en:Jyutping
- ↑ a b Cantonese: Romaizations. (Hozzáférés: 2011. szeptember 5.)
- ↑ [pʰ] : en:voiceless bilabial plosive (aspirated)
- ↑ [tʰ] : en:voiceless alveolar plosive (aspirated)
- ↑ [h]: en:voiceless glottal fricative
- ↑ [ts] : en:voiceless alveolar affricate
- ↑ [a]: en:open front unrounded vowel
- ↑ [ɐ]: en:near-open central vowel, mintha rövid magyar „á”
- ↑ [ɛ]: en:open-mid front unrounded vowel
- ↑ Hosszú [e]-t nehéz jelölni a magyarban.
- ↑ [e]: en:close-mid front unrounded vowel
- ↑ [i]: en:close front unrounded vowel
- ↑ [ɪ]: en:near-close near-front unrounded vowel
- ↑ [ɔ]: en:open-mid back rounded vowel
- ↑ [o]: en:close-mid back rounded vowel
- ↑ [u]: en:close back rounded vowel
- ↑ [ʊ]: en:near-close near-back vowel
- ↑ [œ]: en:open-mid front rounded vowel
- ↑ [ɵ]: en:close-mid central rounded vowel
- ↑ a b Kiejtésre példa itt: 區 koey
- ↑ a b Kiejtésre példa itt: 春 tsoen
- ↑ [y]: en:close front rounded vowel
- ↑ Yale-ben cheun1.
- ↑ Kiejtésre példa itt: 落雪 lok syt
- ↑ Kiejtésre példa itt: 去 hoey
- ↑ Kiejtésre példa itt: 香港 Hoeng gong
- ↑ Kiejtésre példa itt: 烏龍茶 wu lung tsaa
Segédeszközök
[szerkesztés]- Hanzi to Jyutping
- Romanization converter (Cantonese)
- Átfogó angol nagyszótár, a jűtphing átalakító hibáinak kiszűréséhez
A személynevek helyesírásáról
[szerkesztés]A kínai személyneveket családnév és utónév sorrendben írjuk, a többtagú család- és utónevek esetében a kínai írásjegyek alapján meghatározott szótagokat kötőjellel kapcsoljuk egymáshoz és a második (illetve harmadik) tag kis kezdőbetűvel kezdődik. (Erről a Keleti nevek magyar helyesírása is rendelkezik a 403. oldalon) Példák a kínai személynevek helyesírására:
- Egytagú utónevek: Li Na
- Kéttagú utónevek: Li Lien-csie
- Háromtagú utónevek: Kuan Pu-ni-ma
- Kéttagú családnevek: Sze-ma Hsziang-zsu
Az angol nyelvű Wikipédiában a kínai utóneveket sok esetben egybeírják. A szótaghatárok eldöntéséhez a kínai írásjegyeket kell figyelembe venni, és ezen útmutató alján szereplő konvertálók segítségével meghatározni a pinjin, illetve kantoni nevek esetében a jűtphing alakot, majd abból a magyaros átírást.
A helyesírási keretirányelvet és a részszabályozásokat elfogadó szavazások jegyzőkönyvei
[szerkesztés]- Önálló helyesírási keretirányelvről (elfogadva: 2007. június 9.)
- A kínai és japán nevek egységes átírásáról (elfogadva: 2006. június 9.)
- A kínai nevek magyaros átírása a szócikkek címében; a magyaros-pinjin átváltás sablonos megoldásának kötelezővé tétele (elfogadva: 2011. május 23.)
- A kantoni nyelv egységes átírása (elfogadva: 2011. november 25.)
- A kínai személynevek helyesírásának részletezése (2019. 09. 05.)
Használandó sablonok
[szerkesztés]{{kínai}}
(?) – A szócikken belüli pinjin-magyaros átváltáshoz.{{pinjin és magyaros}}
(?),{{jyutping és magyaros}}
,{{kínai és magyaros}}
– A kétféle átírást jelző sablonok.{{kínaiátír}}
(?) – A sablon jelzi, ha egy szócikkben nem megfelelő a kínai szavak átírása.
Lásd még
[szerkesztés]- WP:HELYES
- Wikipédia:Kínai átírás váltása, technikai útmutató a
{{pinjin és magyaros}}
(?) sablonnal jelölt szócikkekben a kétféle átírás váltásához.
További információk
[szerkesztés]- Kínai írásjegyek pinjinbe konvertálása
- Pinjinből magyarosra átíró webes alkalmazás (diakritikus jeleket nem tud kezelni, a pinjin megfelelőket ezek nélkül kell begépelni!)
- Cantonese to jyutping
- Word dictionary kínai→pinjin