A Magyar helyesírási szótár és az Osiris-féle Helyesírás eltéréseinek listája
| A magyar helyesírás |
|---|
| Rögzítése |
| Szakterületek helyesírása |
| Helyesírási szótárak |
|
| Alapelvei |
| További jellemzői |
| Egyes területei |
| Nevezetes szabályai |
| Írásjelek helyesírása |
| Érdekességek |
A két mérvadó helyesírási szógyűjteménynek ma a Magyar helyesírási szótár (MHSz.) és az Osiris-féle Helyesírás (OH) számít.[1] A mindkettőben szereplő szavak írásmódja túlnyomórészt megegyezik, mégis előfordul eltérés több tízezer nyelvi adat közül: részben szándékosan (eltérő szabályértelmezés miatt), részben pedig véletlenségből.
Eddig egyik kötet kiadója sem tett közzé jegyzéket ezekről a különbségekről, noha a korrektoroknak, szerkesztőknek, helyesírási versenyek résztvevőinek fontos lehet tudni, mely adatoknál mondanak ellent egymásnak a szótárak (hogy a kényszerű választás ne okozhasson számukra presztízsveszteséget vagy más hátrányt), illetve melyek azok a szóalakok, amelyeket egy másik kiadvány közlése miatt szintén elfogadhatónak tekinthetünk. Emiatt kísérli meg összegyűjteni az alábbi lista a két kötet eltéréseit.
Megjegyzendő, hogy a szótárak újabb kiadásaiban kijavítottak néhány hibát; az alábbi lista a történetiség jegyében megtartja az MHSz. 1999-es és az OH 2004-es kiadásának (OH1) eltéréseit. (Eddig a már felfedezett hibák jegyzékét sem tették közkinccsé.) A lista viszont nem feltétlen tartalmazza teljeskörűen az MHSz. "tizenkettedik", 2017-es és az OH második, 2025-ös kiadásaiban újonnan megjelent eltéréseket. Ez a lista nem tartalmazza az OH tanácsadó részében előforduló hibákat.
Eltérések jegyzéke
[szerkesztés]Külön listában szerepelnek alább az alábbi három típusba sorolható eltérések:
- egybe- és különírási eltérések élőlények megnevezésében;
- a második mozgószabály MHSz. általi figyelmen kívül hagyásából eredő eltérések;
- a szó végi néma betűre, ill. bonyolult betűegyüttesre vonatkozó szabály más értelmezéséből fakadó eltérések.
Az alábbi listában kék háttérrel emeltük ki a helyesírási szabályzat által indokolható, annak alapján javasolt formákat. Egyes sorokban mindkét megoldás színezve szerepel: ez azt jelöli, hogy mindkettő egyaránt alátámasztható. Másutt egyik változat sincs színes háttérrel megjelölve: ez nem azt jelenti, hogy mindkettő téves volna, csupán azt, hogy egyikhez sem áll még rendelkezésre döntő értékű forrás (de ez a jövőben változhat).
A dőlt betűs „és” azt jelöli, hogy az adott kiadvány mindkét alakot helyesnek tartja, de más-más értelemben.
| MHSz. (11. kiadás) | MHSz. (12. kiadás) | OH (1. kiadás) | OH (2. kiadás) | Magyarázat, megjegyzés | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Szóalak | Oldal | Szóalak | Oldal | Szóalak | Oldal | Szóalak | Oldal | |
| adósságátütemezés | 4. | adósságátütemezés | 4. | adósság-átütemezés | 431. | adósságátütemezés | 449. | A hatszótag-szabály szerint hiába 8 szótagos az összetétel, csupán 2 elemű, így egybeírandó. Az Osiris Diákszótárban már javították. |
| AIDS-szel | 7. | AIDS-szel | 8. | AIDS-cel | 435. | AIDS-cel | 454. | AkH.11 286.; lásd még AkH. 12. lenyomat 130. o. Nyomtatott kiadványainkban és a világhálón az akadémiai írásmód jóval gyakoribb. |
| (Alexandria arab neveként) Al-Iszkanderíja (Algír arab neveként) Ed-Dzáír |
12–13. | (Alexandria arab neveként) Al-Iszkanderíja (Algír arab neveként) Ed-Dzáír |
13. | (Alexandria arab neveként) el-Iszkanderíja (Algír arab neveként) ed-Dzáir |
445. | (Alexandria arab neveként) el-Iszkanderíja (Algír arab neveként) ed-Dzáir |
463. | Az a/e különbség részint a klasszikus és a modern arab különbségének róható fel; a kapcsolódó névelőt a szakirodalom többnyire kisbetűvel írja át még tulajdonneveknél is, de előfordul a nagybetű is; az OH-ban közölt ed-Dzáir valószínűleg közelebb áll a valós kiejtéshez, mivel a magrebi nyelvjárások közismerten rövidítik a hosszú és elhagyják a rövid magánhangzókat. |
| alkotó művészet | 14. | alkotóművészet | 15. | alkotóművészet | 447. | alkotóművészet | 465. | AkH.11 112.; az igenév rendeltetést fejez ki. |
| állótőke-képzés | 16. | állótőkeképzés | 17. | állótőkeképzés | 451. | állótőkeképzés | 469. | AkH.11 138.; az állótőke önmagában is egybeíródik, így a második mozgószabály nem merülhet fel. |
| Antigua és barbudai | 22. | (az -i képzős alak nem szerepel) | Antigua és Barbuda-i | 463. | Antigua és Barbuda-i | 481. | AkH.11 164., AkH.11 217. b), AkH.11 265. b) | |
| (Baku azeri nyelven:) Baki |
39. | (Baku azeri nyelven:) Bakı |
40. | (Baku azeri nyelven:) Bakı |
491. | (Baku azerbajzsániul:) Bakı |
481. | Az azeri nyelvnek van latin írású változata is, így nincs szükség átírásra, s ebben pont nélküli i-vel íródik. |
| beíratkozás, ~ik | 46. | (be/fel)iratkozás, ~ik | 48., 162. | (be/fel)iratkozik | 505., 852. | (be/fel)iratkozik | 523. | AkH.11 27. a), MTA Nytud. Int. GYIK[2] |
| béke-világtanácsi | 47. | békevilágtanácsi | 49. | békevilágtanácsi | 506. | békevilágtanácsi | 524. | AkH.11 138., AkH.12 110., AkH.12 111. |
| bissau-guineai (köztársasági) | 56. | bissau-guineai (köztársasági) | 58. | Bissau-guineai (köztársasági) | 522. | Bissau-guineai (köztársasági) | 540. | AkH.11 177. b) |
| Buenos Aires-i | 67. | Buenos Aires-i | 69. | buenos airesi | 539. | Buenos Aires-i | 558. | AkH.11 217. b) a 12. kiadás szerint is helytelen az OH-s változat |
| cigánygyerek (a szólás részeként) | 75. | cigány gyerek | 77. | cigány gyerek | 554. | cigány gyerek | 572. | A szólásokban megszokott átvitt értelem önmagában nem indokolja az egybeírást. |
| civil szervezet | 77. | civil szervezet | 80. | civilszervezet | 557. | civil szervezet | 576. | A civil szó nemcsak melléknév (’polgári’, ’nem katonai’), hanem főnév is lehet (’polgári személy’), s a civilszervezet is értelmezhető úgy, hogy nem maga a szervezet civil, hanem civilek alkotják, jelöletlen főnévi összetételként, így az egybeírás is indokolható. |
| Dar es Salaam | 95. | Dar es-Salaam | 98. | Dar es-Salaam | 586. | Dar es-Salaam | 606. | |
| design | 99. | design lásd dizájn | 102., 108. | dizájn | 603. | dizájn | 623. | AkH.11 203. és AkH.11 212. |
| dzsiudzsicu | 112. | dzsiudzsicu | 116. | dzsúdzsucu | 617. | dzsúdzsucu | 637. | A dzsiudzsicu alak a korábbi, kevésbé hűséges Jiu-Jitsu átírásból fakad, de a kiejtéshez a dzsúdzsucu átírás áll közelebb (vö. OGG fájl), amint a Hepburn-átírásban is áttértek a jūjutsu alakra. |
| Edward (király) | 114. | Eduárd (király) | 118. | Eduárd (király) | 620. | Eduárd (király) | 640. | AkH.11 207.; Arany János A walesi bárdok c. versének egyes sorait idézve azonban az Edward alak a megfelelő. |
| élethalálharc | 124. | élet-halál harc | 129. | élet-halál harc | 639. | élet-halál harc | 659. | A hagyománnyal indokolható az MHSz. változata, a mozgószabállyal pedig az OH-é (lásd még napéjegyenlőség vs. nap-éj egyenlőség). Megjegyzés: a macska-egér harc mindenképp a mozgószabály alapján íródik. Az MHSz. 12. kiadásában is már az élet-halál harc forma szerepel. |
| Erazmus | 135. | (Rotterdami) Erasmus és Erazmus (püskök) | 140. | Erasmus | 657. | Erasmus | 677. | Mindkét helyesírás feltünteti az [s] és [sz] végződésű kiejtést. |
| Észak-Rajna-Vesztfália | 141. | Észak-Rajna-Vesztfália | 146. | Észak-Rajna–Vesztfália | 668. | Észak-Rajna–Vesztfália | 688. | AkH.11 177. b) Az OH írásmódja nem az AkH.11 179.-re épül, hanem egy szaknyelvi helyesírási szabály analógiájával indokolható, amely például a vas-szulfát-oldat és a réz-szulfát-oldat alakok összekapcsolásaként vas-szulfát–réz-szulfát oldatot javasol, hogy a tagok hierarchikus viszonyait világosabban jelölje (OH1 134.). Az Akadémiai helyesírási szótárban is az Osiris alakja szerepel. |
| Európai Unió-beli | 143. | európai unió-beli, európai uniós | 148. | európai uniós | 672. | európai uniós | 692. | AkH.11 180. |
| fokuszál, fokuszálás, fokuszálóhatás | 169. | fókuszál, fókuszálás, fókuszálóhatás | 177. | fókuszál, fókuszálás, fókuszálóhatás | 718. | fókuszál, fókuszálás, fókuszálóhatás | 737. | |
| Forma–1 | 172. | Forma–1 vagy Formula–1 | 179. | Formula–1 | 723. | Formula–1 | 742. | Az eredeti nemzetközi alak a Formula, amelynek a magyar Forma szó értelmileg nem megfelelője, hiszen a formula szó nem ’alak, forma’, hanem ’szabály, minta, előírás’ jelentésű. A Forma tehát egyfajta népetimológiának tekinthető. |
| főépítésvezető | 174. | fő-építésvezető | 182. | fő-építésvezető | 725. | fő-építésvezető | 744. | AkH.11 138. |
| gyógynövény-szaküzlet | 197. | gyógynövényszaküzlet | 205. | gyógynövényszaküzlet | 768. | gyógynövényszaküzlet | 787. | AkH.11 138., AkH.12 110., AkH.12 111. |
| házimozi házipatika |
215. | házi mozi (házimozi-rendszer) házi patika |
223., 426. |
házi mozi házi patika |
798. 799. |
házi mozi (házimozi-rendszer) házi patika |
817., 818. |
Értelmezésük vitatható: attól függ, hogy a jelentésváltozást a tagok szótári jelentéséből levezethetőnek tekintjük-e (mint az MHSz.-ben szereplő házi gyógyszertár esetében az AkH.11 107. a) alapján), vagy sem (az alkotó tagoknak szűkebb szótári jelentést tulajdonítva, abból nem levezethető mértékű jelentésváltozást feltételezve – különálló típusként, fajtaként értelmezve az AkH.11 107. b) alapján). Megjegyzés: az AkH.12 szótári részében a különírt házi patika alak szerepel, ellentmondva az MHSz. változatának. |
| (az idegen Hermann keresztnévből) Hermannal |
219. | (az idegen Hermann család- vagy utónévből) Hermann-nal | 227. | (az idegen Hermann keresztnévből) Hermann-nal |
806. | (az idegen Hermann család- vagy utónévből) Hermann-nal | 825. | AkH.11 217. c), AkH.11 94., az AkH.11 163. c) alatt jelzett egyszerűsítés csak a magyar utónevekre vonatkozik.Az idegen Herman nevet mindkét helyesírás Hermannal alakban írja. |
| HIV-vírus | 224. | HIV-vírus | 233. | HIV vírus | 814. | HIV vírus | 833- | AkH.11 140. a), AkH.11 167., AkH.11 183., AkH.11 194. analógiájára |
| homokkő szikla | 227. | (a szóalak nem szerepel) | homokkőszikla | 819. | homokkőszikla | 838. | Az AkH.11 115. szerint első látásra különírandó, ám az OH-beli alak is szándékos lehet, mivel a homokkő fal forma már különírva szerepel ott. Az egybeírást az magyarázhatja, hogy a szikla nem homokkőből készült, hanem pusztán tartalmazza azt, és emiatt a szerkezet sima szóösszetételnek minősül. | |
| humán erőforrás | 231. | humán erőforrás | 239. | humánerőforrás | 826. | humánerőforrás | 845. | A humán szó melléknév és összetételi előtag is lehet, de melléknévként a jelentése ’humánus’ (régies használatban) vagy ’a társadalomtudomány(ok) ágait alkotó’ (tudomány), ’ezek közé tartozó’ (tárgy), ’erre irányuló’ (érdeklődés), így az emberek, személyek alkotta erőforrásra utalva csak összetételi előtagként értelmezhető, vö. humánbiológia, humángenetika, humánökológia stb. |
| image lásd imázs | 238. | image lásd imázs | 247. | image [imidzs] image-et, image-ek (...) | 840. | image [imidzs] image-et, image-ek (...) | 859. | Az MHSz. szerint helytelen alak, az OH pedig elfogadja a létezését. |
| intercity, Bartók intercity | 251. | intercity, IC, Bartók intercity | 251. | InterCity | 847. | InterCity, IC | 866. | A stilizált InterCity alak valószínűleg márkajelzésként szerepel az OH-ban. |
| Internet (intézmény) és internet (távközlési rendszer) | 242. | internet | 251. | internet | 847. | internet | 866. | MTA Nytud. Int. GYIK[3] |
| (ir)reverzíbilis | 246., 445. |
(ir)reverzibilis | 255., 456. |
(ir)reverzibilis | 854., 1237. |
(ir)reverzibilis | 873., 1256. | A kétféle írásmódot az -ibilis végződésű szavak írásáról időközben hozott döntés (ill. az abból adódó változás) magyarázza. A döntés eredménye a rövid i használatát hozta, így az OH abból adódóan tartalmazza a helyeset, hogy később jelent meg. |
| Izmir | 248. | İzmir | 257. | İzmir | 859. | İzmir | 878. | A pontozott nagy I betűs az eredeti, és nem annyira elterjedt a magyarban, hogy a magyaros írást a hagyománnyal indokolhassuk. |
| jade, jade-dal | 250. | jáde, jádéja vagy jádéje, jádekő | 259. | jáde, jádét, jádék, jádéje ~ jádéja | 862. | jáde, jádét, jádék, jádéje ~ jádéja | 881. | A legelterjedtebb kiejtés a [jáde], hangzó e-vel, viszont az MHSz új kiadása a vegyes hangrendű szó toldalékolásában ingadozást mutat |
| Jelačić | 252. | Jellasics | 262. | Jellasics | 869. | Jellasics | 889. | AkH.11 214. és AkH.11 210. |
| (Kartúm arab neveként:) El-Khartoum |
266. | (Kartúm arab neveként:) El-Khartoum |
277. | (Kartúm arab neveként:) el-Khartoum |
892. | (Kartúm arab neveként:) el-Khartoum |
912. | A névelőt nem szükséges a tulajdonnév részeként kezelni, amint a magyar névelőt sem írjuk nagybetűvel például a többtagú intézménynevekben. |
| Keleti-Sierra Madre-i | 270., 459. |
Keleti-Sierra Madre-i | 281. | keleti-Sierra Madre-i | 899. | keleti-Sierra Madre-i | 919. | AkH.11 177. a), bár a fő összetételi elemeket kötőjel kapcsolja össze, így a nem tulajdonnévi tagok kisbetűsítése lenne várható a földrajzi nevek általános szabályai alapján. |
| Kisfaludi Strobl | 14. (alkotás) |
Kisfaludi Strobl (Zsigmond) | 207. | Kisfaludi Stróbl (Zsigmond) | 928. | Kisfaludi Strobl (Zsigmond) | 948. | A Magyar életrajzi lexikon 1000–1990, a Képzőművészet Magyarországon, az Új magyar életrajzi lexikon (Bp., Magyar Könyvklub, 2002), a Kortárs magyar művészeti lexikon (Bp., Enciklopédia Kiadó, 2000), az Emberek és szobrok[halott link] c. emlékiratkötete (1969) és a Magyar Nemzeti Bibliográfia mind a rövid o-s alakot hozza. |
| kis húgom | 286. | kishúg: a kishúgom | 298. | kishúg | 109., 926. |
kis húg | 946. | Az ellenkező irányú változás okai nem ismertek. |
| kis-Szunda-szigeteki | 287. | kis-Szunda-szigeteki | 299. | kis-szunda-szigeteki | 930. | kis-Szunda-szigeteki | 949. | Mivel a Szunda nem értelmezhető magyarul se köznévként, se melléknévként, tulajdonnévként kezeljük, és a többtagú földrajzi név melléknévképzős alakjában is megőrizzük a nagybetűjét. |
| knesszet | 289. | kneszet, de tulajdonnévként: Kneszet | 301. | Kneszet | 935. | Kneszet | 954. | |
| Kosciuszko elv.: Kos-ci-usz-ko |
300. | Kościuszko elv.: Koś-ciusz-ko |
312. | Kościuszko elv.: Koś-ciusz-ko |
953. | Kościuszko elv.: Koś-ciusz-ko |
972. | Az s-en éles ékezettel íródik, kiejtve pedig megközelítőleg [koscsuskó], pontosabban koɕ'ʨuʃko (OGG). |
| légicsapás, légideszant, légifuvardíj |
322. | légicsapás, légi deszant (a légifuvar(-)díj alak nem szerepel) |
335. | légi csapás, légi deszant, légifuvar-díj |
996. | légicsapás, légideszant, légifuvar-díj |
1015 | AkH.11 107. a) A légi- szószerkezetek írásmódja ingadozó, nincs egyértelmű jelentésváltozás az egyes esetekben. |
| Łódz | 330. | Łódź | 343. | Łódź | 1010. | Łódź | 1030. | |
| Luxor | 332. | Luxor | 345. | Lukszor (arabul el-Ukszor) | 1015. | Lukszor (arabul el‑Ukszor) | 1034. | Az MHSz. nem tüneti fel az arab alakot. Az OH átirata némileg jobban tükrözi az eredeti arab változatot (لأقصر – al-Uqṣur, magyarosan al-Ukszur), ahol szintén külön q/k és ṣ/sz külön betű. |
| matematika írásbeli | 244. | (a matematikaérettségi és a matematikaóra analógiájára) matematikaírásbeli | 356. | matematikaírásbeli | 1038. | matematikaírásbeli | 1057. | AkH.11 129.), AkH.11 114. b), nem AkH.11 114. a) (jelentéstömörítő összetétel, illetve fajtajelölő alakulat, nem főnévi jelző) |
| méghogy | 359. | méghogy | 359. | még hogy | 1045. | még hogy | 1065. | |
| Bombay lásd Mumbai
Mumbai (régebben Bombay) |
364. | Bombay lásd Mumbai
Mumbai (régebben Bombay) |
63., 378. | Bombay | 529. | Bombay (hindiül Bambai, maráthiul Mumbai),
Mumbai → Bombay |
547., 1104. | A két helyesírás ellenkező irányban ad utalót, viszont ennek okai nem ismertek. 1995 óta Mumbai a hivatalos neve a városnak. |
| Nabukodonozor | 369. | Nabukodonozor | 383. | Nabú-kudurri-uszur (hagyományosan Nabukodonozor) |
1093. | Nabú-kudurri-uszur (hagyományosan Nabukodonozor) |
1112. | |
| napéjegyenlőség | 372. | nap-éj egyenlőség | 386. | nap-éj egyenlőség (→ nyári) |
1099., 1122. |
nap-éj egyenlőség (→ tavaszi) |
1118., 1383. | A hagyománnyal indokolható az MHSz. változata, a mozgószabállyal pedig az OH-é (lásd még élethalálharc vs. élet-halál harc). Megjegyzés: a béka-egér harc (az Iliasz paródiája) vagy pl. a macska-egér harc mindenképp a mozgószabály alapján íródik. |
| nehézlégzés (betegség) | 375. | nehézlégzés (betegség) | 389. | nehéz légzés | 1104. | nehézlégzés | 1123. | |
| (null írása) 5:0, 2:0, 3:0 (szóköz nélkül) |
383. | 0:0 vagy 0-0, 2:0-ra vagy 2-0-ra győz | 396. | (null írása) 0 : 0, 0 : 4 (szóközzel) |
1119. (295. is) |
(null írása) :0, 0-0, 0:4-re győz, 0-4-re győz |
1138. | |
| on-line | 394. | online | 407. | online | 1140. | online (elv. on-line) | 1159. | Az eredeti angol alak az egybeírt, vö. Merriam-Webster, Encyclopædia Britannica Online |
| Pál-forduló | 407. | (a pálfordulás analógiájára) pálforduló | 420. | pálforduló | 1163. | pálforduló | 1182. | AkH.11 201. |
| papír alapú | 409. | papíralapú | 422. | papíralapú | 1168. | papíralapú | 1187. | Az alapú melléknévvel fő összetevőt jelöl, így az egybeírás indokolt. |
| paraolimpia | 410. | paralimpia | 423. | paralimpia | 1170. | paralimpia | 1118. | Miért paralimpia?[halott link] (Magyar Nyelvi Szolgáltató Iroda), Magyar Paralimpiai Bizottság, magyarázat az International Paralympic Committee honlapján |
| Pest közeli | 307. | Pest-közeli | 430. | Pest-közeli | 708.(*) | Pest-közeli | 1203.(*) | AkH.11 169., nem AkH.11 184.; nincs Pest közele földrajzi név, amelyből a kötőjel nélküli alak levezethető lenne. *: Az OH javaslata a közeli alatt hivatkozott tulajdonnévből vezethető le (Fidesz, ill. annak bokrában Fidesz-közeli). (AkH.12 Pest körüliből) |
| Phnom Penh | 418. | Phnompen | 431. | Phnompen | 182., 1186. |
Phnompen | 1205. | Keleti nevek magyar helyesírása, 381. o. |
| pinyin | 414., 454. stb. |
(egyik alak sem szerepel) | pinjin | 1189. | pinjin | 1208. | AkH. 218–220., az „ny” nem a magyar ny hangot jelöli, hanem az angolos írásmód megőrzése, ami a kínai nyelv magyar átírásában nem indokolt. | |
| Potyomkin cirkáló | 426. | Patyomkin cirkáló, de: Potyomkin, Potemkin-falvak | 438. | Patyomkin cirkáló → Potemkin-falvak, Potyomkin | 1177., 1201. |
Patyomkin cirkáló → Potemkin-falvak, Potyomkin | 1221. | AkH.11 210. (A szabályos átírású alak a Potyomkin, de kifejezésekben gyakran megőrződnek a hagyományosan meghonosodott alakok, például Krőzus, Pitagorasz-tétel.) |
| pozaun vagy puzón | 426., 432. |
pozan, pozanja | 438. | pozan | 1202. | pozan | 1222. | |
| Poznañ | 426. | Poznań | 438. | Poznań | 1202. | Poznań | 1222. | Ñ betű nincs a lengyelben. |
| prehisztorikus | 427. | prehisztorikus vagy prehistorikus | 439. | prehisztorikus ~ prehistorikus | 1204. | prehisztorikus ~ prehistorikus | 1223. | |
| pszichotróp | 430. | pszichotrop | 442. | pszichotrop | 1210. | pszichotrop | 1230. | A ‑trop végződés mellékneveknél rövid o-t tartalmaz, vö. pl. izotrop az OH1 861. és az MHSz. 249. oldalán. A hosszú ó-s változat főneveknél fordul elő, pl. mizantróp, filantróp, valamint a ‑trópia végződésben, pl. izotrópia. |
| sínai-félszigeti, -hegyi | 460. | Sínai-félszigeti, -hegyi | 471. | Sínai-félszigeti, -hegyi | 1266. | Sínai-félszigeti, -hegyi | 1286. | AkH.11 176. b). |
| státus | 466. | státus vagy státusz | 477. | státus ~ státusz | 1278. | státus ~ státusz | 1298. | De: status quo |
| szaúd-arábiai | 477. | szaúd-arábiai | 489. | Szaúd-arábiai | 1299. | szaúd-arábiai | 1319. | AkH.11 177. b) |
| szent János kórház és rendelőintézeti | 250. | Szent János kórház és észak-budai egyesített kórházaki(*) | 495. | Szent János kórház és rendelőintézeti | 1312. | Szent János kórház és rendelőintézeti | 1332. | A Szent előtagot a szabályzat a név részének veszi az AkH.11 164. alapján, például Szent István melléknévképzős alakja a szószedet szerint Szent István‑i, nem pedig *szent istváni, így a belőle alkotott intézménynév képzett alakjaiban (AkH.11 187.) is megőrizzük a tulajdonnévi jelleget.(*) Az MHSz. 12. kiadása nem tartalmazza az -i képzős alakot, de feltételezhető a Szent nagybetűs alakja. |
| A Szép Magyar Nyelvért Alapítvány | 11. | A Szép Magyar Nyelvért Alapítvány | 11. | Szép Magyar Nyelvért Alapítvány | 443., 1314. |
Szép Magyar Nyelvért Alapítvány | 461., 1334. |
Az MHSz-ben csak az alapítvány címszó alatt jelenik meg. |
| (szótárak nyelvei) magyar-német szótár |
494. | (szótárak nyelvei) magyar–német szótár | 506. | (szótárak nyelvei) angol–magyar szótár, görög–latin szótár |
461., 757., 1337. |
(szótárak nyelvei) angol–magyar szótár, görög–latin szótár |
478., 776., 1357. |
AkH.11 263. a) |
| Sztravinszkij | 497. | Stravinsky (oroszul Sztravinszkij) Sztravinszkij lásd Stravinsky |
478., 508. |
Stravinsky | 1280. | Stravinsky | 1300. | A cirill betűs szláv nyelvek neveinek magyar helyesírása c. kötetből |
| sztyep vagy sztyepp | 497. | sztyepp vagy szteyeppe | 508. | sztyeppe ~ sztyepp | 1342. | sztyeppe ~ sztyepp | 1362. | Az alakok pusztán gyakoriságban térnek el, rangsor éppúgy nem állapítható meg közöttük, ahogy a fel és a föl között sem. |
| testre szabott (konkrétan) és testreszabott (átvitt értelemben) | 516. | testre szabott | 527. | testre szabott, testreszabás | 1381. | testre szabott, testre szabás | 1400. | Értelmezésük vitatható: attól függ, hogy a jelentésváltozást a tagok szótári jelentéséből levezethetőnek tekintjük-e, vagy sem. Az MHSz. (11. kiadása) szűkebben értelmezi a testre szab jelentéskörét, és a AkH.11 125. b) alapján jelentésváltozással magyarázza az átvitt értelmű használatot, az OH pedig tágabban értelmezi, így a szólásokhoz hasonlóan átvitt értelemben is megőrzi a különírást. Az átvitt értelmű egybeírása az észrevesz, jólesik, együttérez alakok által is indokolt lehet. Egyik szótár sem említi a rokon értelmű személyre szab kifejezést. |
| Újházy-tyúkleves | 536. | Újházy-tyúkleves vagy tyúkhúsleves | 547. | Újházi-tyúkleves | 1420. | Újházi-tyúkleves | 1439. | Újházi Ede színművészről kapta a nevét. |
| Vasi-Hegyhát | 551. | Vasi-Hegyhát | 562. | Vasi-hegyhát | 1448. | Vasi-Hegyhát | 1467. | AkH.11 176. a) |
| vegyesvállalat | 553. | vegyesvállalat | 564. | vegyes vállalat | 1452. | vegyesvállalat | 1471. | AkH.11 107., vö. ÉAny 2005/1.[halott link], 12. o. |
| vilmoskörte | vilmoskörte | 571. | vilmos körte | 1467. | vilmos körte | 1486. | ||
| Zeiss-lencse, Zeiss-üveg |
325., 543., 570. | Zeiss szemüveglencse, Zeiss üveg | 581. | Zeiss lencse, Zeiss üveg |
1488. | Zeiss lencse, Zeiss üveg |
1506. | AkH.11 194., nem AkH.11 140. b) (A Zeiss itt márkanévként szerepel, így a márkanevekre vonatkozó szabály jobban alkalmazható rá, mint a tulajdonnév-köznév összetételekre vonatkozó általános szabály.) |
| Zsolnay-porcelán | 424. | Zsolnay porcelán | 586. | Zsolnay porcelán | 1496. | Zsolnay porcelán | 1514. | AkH.11 194., nem AkH.11 140. b) (A kötőjel nélküli megoldás figyelembe veszi, hogy márkanév, nem csak családnév vagy más tulajdonnév-köznév összetétel.) |
Egybe- és különírási eltérések élőlények megnevezésében
[szerkesztés]Egyes élőlények nevét az OH szaknyelvi kiadványok alapján[4] adta meg, az MHSz. pedig attól eltérően:
| MHSz. (11. kiadás) | MHSz. (12. kiadás) | OH (1. és 2. kiadás) | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Szóalak | Oldal | Szóalak | Oldal | Szóalak | Oldal |
| barnamedve | 43. | barna medve | 45. | barna medve | 486. |
| éti csiga | 142. | éticsiga | 147. | éticsiga | 670. |
| feketerigó | 153. | fekete rigó | 159. | fekete rigó | 690. |
| gyűrűs férgek | 200. | gyűrűsférgek | 208. | gyűrűsférgek | 773. |
| házigalamb | 215. | házi galamb | 223. | házi galamb | 798. |
| házinyúl | 215. | házi nyúl | 223. | házi nyúl | 799. |
| keresztes pók | 275., 422. |
keresztespók | 286. | keresztespók | 908. |
| meztelen csiga | 355. | meztelencsiga | 368. | meztelencsiga | 1064. |
A második mozgószabály MHSz. általi figyelmen kívül hagyásából eredő eltérések
[szerkesztés]Az eltérések egy sajátos csoportját képezik azok az esetek, amikor az MHSz. – feltehetőleg a könnyebb olvashatóság érdekében – figyelmen kívül hagyta az AkH.11 139. b) pontot, és egy másik elvet alkalmazott a kérdéses szókapcsolatok helyesírásában:
| MHSz. (11. kiadás) | MHSz. (12. kiadás) | OH | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Szóalak | Oldal | Szóalak | Oldal | Szóalak | Oldal |
| országgyűlési képviselő-választás | 396. | országgyűlésiképviselő-választás | 409. | országgyűlésiképviselő-választás | 1145. |
| önkormányzati képviselő-választás | 401. | önkormányzatiképviselő-választás | 414. | önkormányzatiképviselő-választás | 1153. |
| személyi jövedelemadó-bevallás, személyi jövedelemadó-előleg | 481. | személyijövedelemadó-bevallás, személyijövedelemadó-előleg | 493. | személyijövedelemadó-bevallás, személyijövedelemadó-előleg | 1308. |
A szó végi néma betűre, ill. bonyolult betűegyüttesre vonatkozó szabály más értelmezéséből fakadó eltérések
[szerkesztés]Egyes eltérések abból erednek, hogy az [i]-nek hangzó ‑ey végződés y-ját az MHSz. 1999-es kiadása nem tekinti néma betűnek (vö. AkH.11 217. a)), így az ilyen szavak ragozásában a kötőjelet sem teszi ki, az OH viszont igen – vagy éppen a kétbetűs végződést tekinti szokatlan, bonyolult betűkapcsolatnak (mindkét elemzés elképzelhető, és egyaránt kötőjelre vezet[5]):
| MHSz. (11. kiadás) | MHSz. (12. kiadás) | OH (1. és 2. kiadás) | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Szóalak | Oldal | Szóalak | Oldal | Szóalak | Oldal |
| berkeleyi | 50. | berkeley-i | 52. | berkeley-i | 513. |
| Disneyvel | 102. | Disney-vel | 106. | Disney-vel | 600. |
| halleyi | 206. | halley-s | 213. | halley-s | 925. |
| huxleyi | 232. | huxley-s | 240. | huxley-s | 829. |
| kimberleyi | 284. | kimberley-s | 295. | kimberley-s | 923. |
| sydneyi | 469. | sydney-i | 481. | sydney-i | 1285. |
Román mellékjeles betűk írása
[szerkesztés]A romániai városnevek eredeti alakjában csak az OH alkalmazta az alul „vesszős” mellékjeles román betűk helyes alakját, az MHSz. 1999-es kiadásában az ş bal farokkal betű, lásd AkH.11 214. és román ábécé.
| MHSz. (11. kiadás) | MHSz. (12. kiadás) | OH (1. és 2. kiadás) | Címszó, további megjegyzés | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Szóalak | Oldal | Szóalak | Oldal | Szóalak | Oldal | |
| Bucureşti | 67. | București | 70. | București | 540. | (lásd Bukarest) |
| Chişinău | 75. | Chișinău | 77. | Chișinău | 553. | (lásd Chișinău) |
| Focşani | 167. | Focșani | 177. | (nem szerepel) | (lásd Foksány). | |
| Iaşi | 234. | Iași | 242. | Iași | 832. | (lásd Jászvásár) |
| Ploieşti | 421. | Ploiești | 434. | Ploiești | 1193. | (lásd Ploiești) |
| Sighişoara | 457. | Șghișoara | 468 | Sighișoara | 1260. | (lásd Segesvár) Az MHSz. 12. kiadása tévesen javította a kezdőbetűt. |
| Şiria | 560. | Șiria | 570. | Șiria | 1466. | (lásd Világos) |
| Timişoara | 511. | Timișoara | 522. | Timișoara | 1371. | (lásd Temesvár) |
| Tîrgu Mureş | 341. | Târgu Mureș | 355. | Târgu Mureș | 1035. | (lásd Marosvásárhely; a Târgu alak tükrözi a mai helyesírást) |
Hibák az OH-ban (a megfelelő alak az MHSz.-ben nem szerepel)
[szerkesztés]| Szóalak az 1. kiadásban | Oldal | Szóalak a 2. kiadásban | Oldal | Helyes alak | Magyarázat, megjegyzés |
|---|---|---|---|---|---|
| amatőr-ökölvívás | 456. | amatőr ökölvívás | 474. | amatőr ökölvívás | A 2008-as diákváltozatban már – a többi hasonló szerkezethez hasonlóan – különírva szerepel (31. o.), és az MHSz. is különírja pl. az amatőr labdarúgás kifejezést. |
| Asgabat | 184. DE lásd 475. |
Aşgabat | 492. | Aşgabat | AkH.11 214. A türkménnek van latin írása, úgyhogy azt vesszük alapul (a hagyományos írásmódnak egy ilyen kevésbé közismert városnévnél kisebb szerepe van). Megjegyzés: az OH1 475. oldalán már mellékjellel szerepel, ez tehát belső ellentmondást is jelent. |
| blue curação | 525. | blue curaçao | 543. | blue curaçao | AkH.11 214. Az Osiris Idegen szavak szótárában már *curaçăo néven. A névadó Curaçao sziget nevének feltételezett portugál eredete (coração = szív) állhat a hiba mögött. |
| cascade-hegységi | 548. | Cascade-hegységi | 567. | Cascade-hegységi | AkH.11 176. b) A „Cascade” nem értelmezhető sem köznévként, sem melléknévként, így tulajdonnévnek tekintjük. |
| cash flow-terv | 548. | cash flow terv | 567. | cash flow terv | Ha két különírt elemből álló idegen szóhoz járul összetételi tag, azt kivételesen különírjuk, vö. OH1 137. |
| Crô-Magnon | 560. | Cro-Magnon | 580. | Cro-Magnon | Indokolatlan ékezet, az eredeti francia forma Cro-Magnon. |
| DVD‑lemez | 615. | DVD lemez | 635. | DVD lemez | AkH.11 140. a), AkH.11 167., AkH.11 183., AkH.11 194. analógiájára (a DVD betűszó már tartalmazza a lemez megfelelőjét, úgyhogy ha kitesszük melléje, csak magyarázó jelleggel tehetjük, különírva) |
| Eduard Beneš | 511. | Edvard Beneš | 640. | Edvard Beneš | Az eredeti cseh alak az Edvard. |
| ezer millió | 677. | ezermillió | 696. | ezermillió | A tőszámneveket egybeírjuk, vö. tízbillió (OH1 1389.), százmillió (OH1 1300.), százbilliárd (OH1 1300.). A több millió, sok millió, néhány millió vagy az ezer esztendő analógiája kevésbé alkalmazható, mert mennyiségjelzős kapcsolatok. |
| férfi-magasugrás | 115., 704. | férfimagasugrás | 723. | férfimagasugrás | AkH. 138. |
| grand prix-mezőny, grand prix-viadal |
759. | grand prix mezőny, grand prix viadal |
778. | grand prix mezőny, grand prix viadal |
Ha két különírt elemből álló idegen szóhoz járul összetételi tag, azt kivételesen különírjuk, vö. OH1 137. |
| hardanger-fjordi | 788. | Hardanger-fjordi | 807. | Hardanger-fjordi | AkH.11 176. b) A Hardanger nem tekinthető köznévnek vagy melléknévnek magyarul, tulajdonnévként pedig a földrajzi név melléknévképzős alakjában is megőrzi nagy kezdőbetűjét. |
| húgica | 825. | hugica | 844. | hugica | Az 53. oldalon (a hugi alakkal együtt) már rövid u-val szerepel, akárcsak az Osirisnél később megjelent diákszótárban is. (A húgocska ettől függetlenül marad hosszú ú.) |
| kerékpár-megőrző | 906. | kerékpármegőrző | 926. | kerékpármegőrző | AkH. 138. |
| kerékpáros-cipő | 906. | kerékpároscipő | 926. | kerékpároscipő | AkH. 138. |
| kis göncöli | 928. | Kis Göncöl-i | 948. | Kis Göncöl-i | OH1 214. o. |
| Korniss alatt: Kornis Dezső, Kornis Péter |
951. | Korniss Dezső, Korniss Péter | 971. | Korniss Dezső, Korniss Péter | De: Kornis Mihály |
| Le figaró-beli | 995. | Le Figaró-beli | 1014. | Le Figaro-beli | AkH.11 200., AkH.11 216. (a ‑beli előtt nem nyúlik meg a szó végi magánhangzó, vö. mesebeli) |
| Livingstone-vízesés elv.: Li-vings-to-ne |
1009. | Li-vings-tone | 1029. | Li-vings-tone | AkH.11 230. a) |
| Magalhãesel | 1020. | Magalhãessal | 1039. | Magalhãessel | A portugál nazális ã hangot nem lehet egyértelműen besorolni a mély vagy magas hangrendbe: [mɐ.ɣɐˈʎɐ̃j̃ʃ] vagy [ma.ɡaˈʎɐ̃ɪ̯̃s].[6] |
| nagy medvei | 1097. | Nagy Medve-beli | 1116. | Nagy Medve-i | OH 226. o. (az -i és -beli képzők egyenértékűek.) |
| namíb-sivatagi | 1098. | namib-sivatagi | 1117. | namib-sivatagi | Az előtte két alakban szereplő Namib-sivatag nyomán feltételezhető, hogy a rövid i-s forma a szándékos. |
| Nikomak- / hosszal | 1114. | Nikomak- / hosszal | 1133. | Nikoma- / khosszal | Előtte szerepel a {Ni-ko-ma-khosz} elválasztási minta: a kh ugyanis egy hangot jelöl, nem választható el. |
| Panamai köztársasági | 1166. | panamai köztársasági | 1184. | panamai köztársasági | AkH.11 180. |
| Pro Urbe Díj | 1206. | Pro Urbe díj | 1225. | Pro Urbe díj | OH1 241. o. |
| Saturnussal | 1257. | Saturnusszal | 1277. | Saturnusszal | AkH.11 216. b) |
| show-man | 1264. | showman | 1284. | showman | Az angol eredetiben is egybeíródik. |
| sodrott | 1270. | sodrot | 1290. | sodrot | „sodor” (fn) + tárgyrag értelemben hibás. A le- igekötős hivatkozás is az (ige) szócikkhez tartozna, ami a 2. kiadásban javításra került. |
| szadomazo | 1288. | szadomazo | 1308. | szadomazó | Minthogy köznévként vagy melléknévként már nem tekinthető puszta előtagnak, a szó végi „o” megnyúlik, vö. AkH.11 203. |
| Tao-tö-King-beli | 1357. | Tao-tö-king-beli | 1376. | Tao-tö-king-beli | KN. 402., 436. alapján |
| tasman-tengeri | 1363. | Tasman-tengeri | 1382. | Tasman-tengeri | AkH.11 176. b) Eredetileg Abel Tasmanról kapta a nevét; a tasman/tasmán/tazmán melléknév bevonása nem indokolt. A Helyesírási tanácsadó szótár (1983) szintén nagybetűvel hozza. |
| Wekerle-telep | 1481. DE lásd 199. |
Wekerletelep | 1499. | Wekerletelep | AkH.11 175. b) A kéttagú helységrésznevek egybeírandóak még akkor is, ha első tagjuk tulajdonnév, lásd OH1 197–199. Megjegyzés: az OH1 199. oldalán már egybeírva szerepel, ez tehát belső ellentmondást is jelentett. |
Intézménynevek fantázianévi elemeinek kisbetűs írása
[szerkesztés]Néhány esetben az OH1 kisbetűs alakot ad meg intézménynevek melléknévképzős alakjának fantázianevében is, noha ezek az AkH.11 187. értelmében nagy kezdőbetűsek maradnak (vö. Új Egység cipészipari szövetkezeti, Szabadság szállói/szállóbeli a szabályzatban). A 2. kiadásban ezek az alakok javításra kerültek.
| Szóalak az 1. kiadásban | Oldal | Szóalak a 2. kiadásban | Oldal |
|---|---|---|---|
| csudajó ABC-áruházi | 581. | Csudajó ABC-áruházi | 600. |
| fészek áruházi fészek klubos |
706. | Fészek áruházi Fészek klubos |
725. |
| hangya szövetkezeti | 786. | Hangya szövetkezeti | 805. |
| kotta kft.-beli | 954. | Kotta kft.-beli | 974. |
| luxus áruházi | 1016. | Luxus áruházi | 1035. |
| nyilvánosság klubbeli | 1126. | Nyilvánosság klubbeli | 1145. |
| platán panziói | 1192. | Platán panzióbeli | 1212. |
Államrészek közszói elemeinek nagybetűs írása
[szerkesztés]Egy-két esetben nagybetűs alak szerepel az OH-ban államrészek melléknevesült alakjának közszói elemeiben, noha ezeknél az AkH.11 181. kis kezdőbetűt ír elő (vö. budai járási a szabályzatban). A 2. kiadásban ezek az alakok javításra kerültek.
| Szóalak az 1. kiadásban | Oldal | Szóalak a 2. kiadásban | Oldal |
|---|---|---|---|
| Gyanafalvi járási | 764. | gyanafalvi járási | 783. |
| Kismartoni járási | 929. | kismartoni járási | 949. |
| Nezsideri járási | 1114. | nezsideri járási | 1133. |
| Ökörmezői járási | 1151. | ökörmezői járási | 1171. |
| Rahói járási | 1218. | rahói járási | 1238. |
| Szörényi bánsági | 1339. | szörényi bánsági | 1358. |
Hibák az MHSz. 11. kiadásában (a megfelelő alak az OH-ban nem szerepel)
[szerkesztés]| MHSz. (11. kiadás) | Oldal | MHSz (12. kiadás) | Oldal | Magyarázat, megjegyzés |
|---|---|---|---|---|
| állapotellenőrzés | 15. | állapot-ellenőrzés | 16. | AkH.11 138. |
| ezer wattos motor | 145. | ezerwattos motor | (nem szerepel) | AkH.11 119. |
Mindkét szótárban hibás
[szerkesztés]| Szóalak | MHSz. (11. kiadás) | MHSz (12. kiadás) | OH (1. kiadás) | OH (2. kiadás) | Helyes alak | Magyarázat, megjegyzés |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Edinburghban, edinburghi | 114. | 118. | 620. alternatív alakok: "Edinburgh-ben", "edinburgh-i" | 640. | Edinburgh-ban, edinburgh-i | A városnév magyar kiejtése [edimboró], így toldalékolt alakjait az AkH.11 217. a) alapján csak kötőjellel írhatjuk, hiszen az utolsó kiejtett hangot a magyar írásrendszerben szokatlan betűkapcsolat jelöli. Az OH által említett [-bör] végződésű alternatív kiejtés, s így a magas hangrendű toldalékolás az eredeti angol /'edɪnb(ə)rə/ (és a magyar kiejtési hagyomány) alapján nem megalapozott. |
| kékvércse | 269. | 280. | 898. | (javítva: 918.) | kék vércse | Szaknyelvi kiadványok[4] |
| szem-öl-dök | 248. (ív alatt) | (javítva: 494.) | 1309. | (javítva: 1329.) | sze-möl-dök | Jelenlegi ismereteink alapján nem összetétel (tehát az öldök nem önálló szóelem benne), hanem a szem valamilyen ősi képzős alakja,[7] bár újabb kutatások szerint a szem és az elavult öl összetétele mégis indokolhatja az m utáni elválasztást.[8] Az OH1 csak a harmadik címszóbeli előfordulásnál hozza a helyes, m előtti elválasztást, az első kettőnél hibásan szerepel; az MHSz.11 pedig csak az ív szóval alkotott összetételként hozza, de szintén hibásan. |
Jegyzetek
[szerkesztés]- ↑ A Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézete a saját kiadású Magyar helyesírási szótára mellett egyedül az OH-t említi a Gyakran ismétlődő kérdések között, megerősítve róla, hogy hiteles: „(…) az Osiris-helyesírás is, amely minden ellenkező híresztelés ellenére hiteles (nemcsak azért, de azért is, mert az akadémiai kiadás szerzői lektorálták)” Archiválva 2008. április 11-i dátummal a Wayback Machine-ben.
- ↑ A helyesírási szótárakban hol a beíratkozik, hol a beiratkozik forma található. Akkor most melyik a helyes? Archiválva 2008. április 11-i dátummal a Wayback Machine-ben (részlet a Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézete Nyelvművelő Osztályának Gyakran ismétlődő kérdéseiből)
- ↑ Mikor kezdjük kisbetűvel és mikor naggyal az internet/Internet szót? Mi az oka annak, hogy a Magyar helyesírási szótárban mind a két forma, az Osiris Kiadó Helyesírás című kiadványában pedig csak a kisbetűs változat szerepel? (részlet a Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézete Nyelvművelő Osztályának Gyakran ismétlődő kérdéseiből)
- ↑ a b *Gozmány László 1994. A magyar állatnevek helyesírási szabályai. Folia Entomologica Hungarica – Rovartani Közlemények, 55. 429–445.
- Jávorka Levente – Fábián Pál – Hőnyi Ede (szerk.) 1995/2000. Az állatfajtanevek helyesírása. Állattenyésztés és Takarmányozás, 44. 465–470. = Acta Agraria Kaposváriensis, 4. 82–86.
- Priszter Szaniszló 1998. Növényneveink. Budapest, Mezőgazda Kiadó.
- ↑ Rumci hozzászólása az Index fórumán. [2016. március 4-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2009. augusztus 28.)
- ↑ (2025. február 2.) „Magalhães” (angol nyelven). Wiktionary, the free dictionary. (Hozzáférés: 2025. szeptember 25.)
- ↑ Etimológiai szótár : Magyar szavak és toldalékok eredete. Főszerk. Zaicz Gábor. Budapest: Tinta. 2006. 784. o. = A Magyar Nyelv Kézikönyvei, 12. ISBN 963-7094-01-6
- ↑ Elekfi László: Helyesírásunk egy cikksorozat tükrében. Szabályok és gyakorlati tanácsok Graf Rezső korábbi írásaiban (Magyar Nyelvőr, 2004/3. sz., PDF)
További információk
[szerkesztés]- Sydneyben vagy Sydney-ben? (Dede Éva, Édes Anyanyelvünk, 2007/3. sz., 8. o.)
- Serfőző Melinda: Változatlan nyelvi szabályok. Népszabadság Online, 2005. május 25. [2012. szeptember 4-i dátummal az eredetiből archiválva]
- Rumci hozzászólása előzményeivel együtt az Index.hu fórumának „Ki milyen szavakat tud, amit más nem?” c. topikjában[halott link] (2007. július 13.)
- Rózsa, tövisekkel (a Hol van helyileg? blogban további példák következetlen – vagy annak tűnő – esetekről, 2010. június 15.)
- Helyesírási szótárak különbségei – Homokba vésve. HVG, 2008. április 23. [2008. április 26-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2008. április 24.)
- Tessék választani! (Eltérések a két mérvadó helyesírási szótár állománya között). Édes Anyanyelvünk, 2008. június 1. [2011. július 21-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2011. november 8.); ugyanez a cikk az e-nyelv.hu honlapján, archiválva 2018. április 13-i dátummal