Szerkesztővita:Mathae

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
ArabianBarnstar.gif Arábiai Mathae Barnstar
Ezt itten adományozza vala Timis abla az ő Arábiai Mathae-jának, amiért hodzsai türelemmel tűri mindenféle arab ügyekbéli nyaggatását vala. Mit nekünk holmi Arábiai Lórensz, rég kenterbe verted őtet. Allah légyen véled, efendi :) – Timis abla üzenőfal 2008. február 4., 00:32 (CET)
Raok barnstar.png A segítőkész arab átíró mágusnak
Fogadd legalább akkora szeretettel ezt a díjat, mint amilyennel adom. A töménytelen mennyiségű arab átírásért és segítségért Mathaenek Warmuztól. – Warmuz ¤ vita 2009. július 5., 18:46 (CEST)


Tartalomjegyzék

Ismét kaIifák.[szerkesztés]

Az Abbászida kalifák cikk-neve: X abbászida kalifa. Az Omajjádoké: Y kalifa. Miért? (Hátha az ő nevük is előfordul más (pl. egyiptomi) kalifák nevében.) Al-Musztaín abbászida kalifa kettő is volt (862–866, 1406–1414). És a kairóiakat sem kell megszámozni? [ha igen, akkor viszont az Al-Musztaínokat is...] 12akd vita 2013. február 13., 13:00 (CET)

Akkor beírhatom, az omajjádoknál, hogy X "omajjád" kalifa? Vagy ne?
És kit számozzak meg?

  • Gondolom, a 866-ban meghalt legyen az I. al-Musztaín (II. †1430).
  • Az 1242-ben az I. al-Musztanszir (II. †1262).
  • A 949-ben az I. al-Musztakfí (de akkor a többit át kell számozni) (II. †1340).
  • A 902-ben az I. al-Mutadid (II. †1362).
  • A 861-ben az I. al-Mutavakkil (II. †1406).
  • A 842-ben az I. al-Mutaszim (II. †1389).
  • Az 1075-ben az I. al-Káim (II. †1459).
  • Az 1170-ben az I. al-Musztandzsid (II. †1479).

(És ahol több kairói kalifa volt – azokat át kell számozni.)

<be>És a kairói kalifák neve XY abbászida kalifa VAGY XY abbászida kairói kalifa legyen?

Még jó, hogy az abbászida kalifk életrajzai csak félig készültek el – nem értem viszont, miért... 12akd vita 2013. február 16., 11:33 (CET)


Ld. I. al-Mutaszim (+842) – visszatettem kis betűre. (A többi számozott Abbászidát is ha visszatenném [már amelyikről van szócikk], nem működne.) 12akd vita 2013. február 19., 10:33 (CET)

1) Én azt hittem, más csinálta a kalifák életrajzát. (Nem néztem meg a laptörténeteket.) 12akd vita 2013. február 18., 10:23 (CET)

2) Átneveztem az omajjádokat, és átszámoztam az abbászidákat. Új nehézség: az átszámozott abbászida kalifák (pl. I. Al-Musztaín) csak nagy "A"-val működnek (gondolom a kezdőbetű lehet csak kicsi-nagy – azt ismeri fel a Wikipédia [itt az "i" betű]). De ha ezeket átnevezem, akkor ne nevezzem át nagy "A"-sra a többit is? De a nevekben nem kis "a"-val szoktak szerepelni (pl. Mohammed al-Mahdi, nem pedig Mohammed Al-Mahdi)...? 12akd vita 2013. február 18., 10:53 (CET)

Abbász ibn Firnász[szerkesztés]

Szia!

Légy szíves, add meg, hogy Abbász ibn Firnász szócikke az Encyclopedia of Islam melyik kötetének hányadik oldalán található. misibacsi*üzenet 2013. február 21., 23:33 (CET)

Kalifák.[szerkesztés]

Véletlenül a II. 19-es választ a II. 18-as fölé tettem az "Ismét kalifák" beírásban. Elnézést kérek. 12akd vita 2013. február 26., 10:34 (CET)

Akkor mi legyen a helyzet a kalifákkal? 12akd vita 2013. március 5., 13:07 (CET)

Iraki vagy líbiai[szerkesztés]

Libyan Arab Republic 50dirhem coin (1975).jpg

Szia. Kérlek, alkalomadtán nézz rá rá erre a képre. Én régi (1975-ös) iraki 50 fils-es érmének töltöttem fel, van otthon több is. Most látom: átírták líbiaivá. Lehidaltam, mert ott senki sem járt a családunkból. Ki tudnád olvasni a rányomott szövegből, hogy valóban líbiai-e? Ha igen, akkor hamut szórnék a fejemre, és átneveztetném. (Miközben továbbra sem érteném, hogyan került hozzám). Akela vita 2013. március 6., 14:53 (CET)

Köszönöm. Le vagyok sújtva, de megfelelően kijavítom mindenhol. Üdv Akela vita 2013. március 7., 13:28 (CET)

Kalifák.[szerkesztés]

Hát az a helyzet, hogy az átszámozott kalifák csak nagy betűvel működnek. (pl. I. Al-Mutaszim abbászida kalifa). Az Omajjádoknál működik a kisbetűs változat is, de az Abbászidáknál nem. De hogy ezt megmutassam: a Kalifák listája-'ban áttettem kis betűre – nem jók a hivatkozások így.
Tehát egységesíteni kell, hogy ha ezek nagy betűvel írandók – akkor a többi is. Vagy van más ötlet? 12akd vita 2013. március 10., 10:29 (CET)

Akkor átnevezzem kisbetűsre őket (I. Al-Mutavakkil → I. al-Mutavakkil, I. Al-Musztaín, I. Al-Mutadid stb.)? 12akd vita 2013. március 10., 13:03 (CET)

A kalifák neve így van: pl. II. al-X. De a sorszámmal ellátott I. Al-Mutadid (†902) [és társai] így – tehát kisbetűs formában – nem működik/nek a kalifák listájában: I. al-Mutadid. (Barnává válik a hivatkozás.) Tehát át kell nevezni kis betűsre. (Az összes többi újraszámozottal együtt.) Ezt szeretném megtenni. 12akd vita 2013. március 10., 14:47 (CET)

Rendben, köszönöm. Most már meg lehet nézni a listát.


  • Köszönöm a válaszokat. Az angol honlap egyébként miről szól? Filozófiatörténet – a világ vezetőihez kapcsolva? Én nem tudok jól angolul, de tetszett a sok táblázat, családfa.
  • Az érkezés a Te szövegösszefüggéseidben időt jelent?
  • Az uralkodóházak kapcsolatban: nem kellene átnevezni a Timuridák-at Timurida Birodalom-má, stb.?
  • Idriszidákat javítom akkor.
  • És lehet, hogy a kalifákat is. (Bár bizonyos szerkesztők jobban szeretik a semleges színű, egyszerű, angol szócikkekhez hasonló táblázatot. De talán pont Te írtad, hogy tetszik a én változatom. Én igyekszem sok adatot beletenni.) 12akd vita 2013. március 10., 17:43 (CET)


Értem a Wikipédiás helyzetet. Viszont Kalifák listája megkapta az új arculatát, meg lehet nézni. Két féle táblázatot csináltam: attól függően, hogy van-e arckép/pénzérme ‑ ebben az esetben több minden össze lehet süríteni az adott helyre. Különben egyszerű táblázat lett. (ld. Marokkó uralkodóinak listája példájára). Kibővítettem adatotkkkal, ld. laptörténete. 12akd vita 2013. március 11., 08:18 (CET)


Van még egy kérdésem – ezúttal helyesírási. Melyik a helyes írásmód: Al-Musztarsid esetében *(szül.) 1092. áprilisa VAGY 1092 áprilisa (pont nélkül). Tehát ha csak a hónap ismert, kell-e pont az évszám után? 12akd vita 2013. március 12., 10:01 (CET)


(Hárún) al-Vászik (†847) és I. al-Váthik (†1341), II. al-Váthik (†1386) neve nem azonos? Mert ha igen, akkor át kell számozni. 12akd vita 2013. március 14., 13:18 (CET)


1) Köszönöm az al-Vászikok átszámozását, a nevek helyes-írásának átnézését. 2) Miért írtad át III. al-Vászik (†1386) nevét Umarnak? Vagy I. Omár neve nem jó? 3) Kiskapitálisra átírtam az Abbászida kalifák személyneveit: így a kairói kalifák esetében a második, harmadik trónralépésnél meg lehet különböztetni a személynevet a melléknévtől. Alapesetben ez egyszerű, mert a melléknév kék, de ismétlődésnél fekete mindkettő – a kiskapitálissal viszont megkülönböztethető; ráadásul a sorszám is látszik, mire vonatkozik. (Arról nem is beszélve, hogy esetleges fekete-fehér nyomtatásnál nem látszik a kék szín, így ott is jól jön a kiskapitális...) 12akd vita 2013. március 19., 12:24 (CET)

Miért nevezted át a 2 al-Muktafi kalifát (†908, †1160) ? Nem jó a sorszámozott alak ? 12akd vita 2013. március 30., 13:41 (CET)

Értem. És nem lehetne az egyik helyett – ha jól tudom a "q" helyett – "kh"-t használni? 12akd vita 2013. március 30., 13:57 (CET)

Tudomásul vettem. 12akd vita 2013. március 30., 15:40 (CET)

Bocsáss meg, de van még 1 kérdésem: Abu Bakr kalifamiért nem Abdaláh ibn Uszmán? Ez is egy hagyomány, mint az Abbászidák mellékneve? 12akd vita 2013. március 30., 16:03 (CET)

Köszönöm a választ. Ezt esetleg meg lehetne említeni az arab uralkodós szócikkekben, gondolom rajtam kívül sokan mások sincsenek tisztában az arab nevekkel. 12akd vita 2013. április 4., 12:00 (CEST)

És még egy kérdésem van: a krími kánok között 2 Há/adzsi Giráj is volt (†1466, †1689). Bizonytalanság uralkodik a nevet illetően: Hadzsi vagy Hádzsi? 12akd vita 2013. április 4., 12:03 (CEST)

Köszönöm. 12akd vita 2013. április 9., 09:57 (CEST)

Búridák[szerkesztés]

Elfelejtetted a forrásokat! Jó lenne magyarítani a térképet. --Wikizoli vita 2013. március 10., 15:52 (CET)

Ha tettél volna rá egy megfelelő sablont, akkor tudtam volna. (Azért egy icipici "tartalmi" beleszólásom is volt...) --Wikizoli vita 2013. március 10., 17:09 (CET)

átírás[szerkesztés]

Szia! A Fájl:Alamein.png című képen van három arab település. Kérlek írd le nekem, hogy mi a helyes átiratuk. Köszönöm előre is. 2013. március 24., 07:03 (CET)

köszönöm. Zastava S. Jugoslavije.png Szajci pošta 2013. március 24., 18:59 (CET)

Húsvét[szerkesztés]

Boldog, szeretetteljes húsvétot kívánok! Szalakóta vita 2013. április 1., 16:32 (CEST)

Wikiszülinap[szerkesztés]

Szia! Sok-sok boldog wikiszülinapot kívánok! Üdvözlettel Tambo vita 2013. április 2., 07:08 (CEST)

Kalifák.[szerkesztés]

Nézd, mit csináltam: Kalifák családfája. (Még nincs kész.) 12akd vita 2013. április 10., 16:15 (CEST)

  • 1) Nagyjából kész a családfa: Kalifák családfája. (Igyekeztem szem előtt tartani a szimmetria szabályait.) Majd átnézed valamikor a nem kalifák neveinek helyesírását?
  • 2) A 974 és 991 között uralkodó kalifa neve Al-Tái vagy At-Tái?
  • 3) Al-Hádi és Hárún ar-Rasíd testvérek voltak. Születési dátuma: 764/766. Ar-Rasídé: 763. március 17./766 februárja. De mivel Al-Hádi volt az idősebbik: csak 766 februárjában születhetett Ar-Rasíd, mert így teljesül csak a feltétel. Mit gondolsz erről?
  • 4) Al-Muktadir születését 895-re teszik a társlapok. De mivel fiai, Ar-Rádi és Al-Muttaki 907, ill. 908-ban születtek, Al-Muktadir 895 előtt kellett, hogy szülessen. (12-13 évesen csak nem lett gyermeke!) Mit szólsz hozzá?
  • 5) Al-Mutazz és Al-Mutamid fivérek voltak. Előbbi 847-ben, utóbbi 842/844-ben született. Mivel Al-Mutazz előbb uralkodott, feltehetően ő volt az idősebb – de így a születési dátumok megkérdőjeleződnek! Vagy kisebb testvérként uralkodott bátyja előtt, mint ez Al-Amín és Al-Mamún esetében történt? 12akd vita 2013. április 11., 12:30 (CEST)


Akkor ezek alapján – ami eltérés az eddigitől:

  • Al-Hádi valószínüleg 763 előtt
  • Al-Musztaín *831
  • Al-Muttakkí *914
  • Ar-Rádi *909 → tehát édesapjuk Ar-Rádi és Al-Muttakki születésekor nem 12 és 13, hanem 14 és és 19 é ves volt. Ez meggyőző. (És mit jelent a varjas mondásod? Nem ismerem...)
  • Al-Musztakfi *903
  • KÉRDÉS: Al-Kádir fia volt Al-Káim. Előbbi 947/948 körül született, utóbbi 1001-ben. Itt a fordított a kérdésem: hogyhogy ilyen idős volt az édesapa fia születésekor? 1031-re, mikr Al-Kádir 84-83 évesen meghalt, már nem éltek az idősebb fia, hanem csak – az akkor már 30 éves – Al-Káim? 12akd vita 2013. április 12., 11:42 (CEST)

A 12 imám esetleg beleférhet, a többi nem valószínű. Ráadásul én nem is tudom, hogy ezek az uralkodóházak kiktől származtak. Egyébként ilyesmire gondoltál: Mongol kánok családfája? (Kattints a vastag betűs hivatkozásokra [pl. Arany Horda, Csagatáj kánok] is.) 12akd vita 2013. április 16., 11:51 (CEST)

Lehet róla szó. Eddig elfelejtettem mondani, de van egy rajzom a szerkesztői lapomon a főbb muszlim államokról: Szerkesztő:12akd. Majd tervezem képként feltenni a wikipédiára. Megnézheted, hogy van-e valami hiba benne. A szövegdoboz aljától lévő nyíl az utódállamra, a belőle kimenő a kiszakadásra, a belémenő a beolvadásra vonatkozik. 12akd vita 2013. április 16., 15:50 (CEST)


Hát akkor az arab államos kép marad saját használatra...
A kalifákon gondolkozom.
Brunei maradjon úgy, ahogy van? 12akd vita 2013. április 29., 08:04 (CEST)

  • ÉS: (más típusu) II. Gelasius pápa nevét nem kellene Geláziuszra átírni, ha már a többiek is magyarosan vannak? 12akd vita 2013. április 30., 13:20 (CEST)

Rendben, írtam neki. 12akd vita 2013. május 2., 10:40 (CEST)

segítség arab szavak átírásnál[szerkesztés]

Kedves Mathae!

Segítséget kérnék arab szavak helyes átíráshoz. A Törökfürdő című cikkemben a "Jelentősége az iszlám kultúrában" résznél szerepel három kifejezés, amiket én is így találtam meg az szakirodalomban, de lehet hogy ez az átírás így elavult. Üdv.: HOGATT vita 2013. május 4., 10:00 (CEST)

Megint valami új az arabban…[szerkesztés]

Sajnos megint olyan névbe futottam bele, amelyben számomra ismeretlen jelpáros szerepel, mégpedig az alif alatt hamza. Az illető algériai játékvezető, a nevét عبد الحق إيتشعلي alakban használja. A franciák, és a nemzetközi átírás is az Abdelhak Etchiali alakot alkalmazza.

Az Abd al-Hakk nekem ismerős volt Alláh neveiből, de két k-val. Gondolom modern név esetében, amit el- előtaggal is jelölök, az Abd el-Hak megfelelően igazodhat a közelítő kiejtéshez. A probléma az alif alatti hamzás jellel, majd az utána következő, számomra kiolvashatatlan karakterlánccal van. Á + í + t + s + ali, nekem ez jönne le a betűzgetésből. Gondolom szereti a nevét az elején e-vel ejteni, így lenne Etsali, de továbbra sem látom, hogy és honnan jön be az s mögötti rövid i.

Szerinted? – CFC vita 2013. május 27., 07:45 (CEST)

Nagyon köszönöm a mindenre kiterjedő, részletes kifejtést. Hogy ne kavarodjak meg még jobban, én Abd el-Hakknak írnám át, ezt legalább tényleg ismerem. :-)
Igen, Joey túlságosan bízik bennem, de már annyi törvényszerűséget, és attól eltérő dolgot láttam (megjelentek az ő-k a berber nevekben), hogy nem merek már semmit sem átírni. – CFC vita 2013. május 27., 12:42 (CEST)

Én mindkettőtökben nagyon bízok, és remélem, hogy az én problémám is meg fog oldódni! A Wikipédia:Olimpiaműhely/Átírások állapota a nemzetcikkekben lapon vezetjük, hogy hogyan állunk, és arra már most büszke vagyok, hogy a wiki más tématerületeihez képest az olimpiai játékoknál sokkal jobbak a helyes névátírási arányok!

Sajnos vagy nem sajnos, arab ország az több is van, így akár csak egyetlen olimpiai évnél is több arabot kellene átírni, mint grúzt, örményt, kínait, japánt, stb együttvéve, mivel a legtöbb nyelvnél csak 1 ország érintett...

De nagyon számítok rátok! Az azonos nevek átvezetését a többi cikkbe a műhely tagjai továbbra is megoldják. --Joey Olympic rings with white rims.svg üzenj nekem 2013. május 28., 23:20 (CEST)

12akd[szerkesztés]

Ne haragudj, hogy zavarlak, de lenne egy kérdésem. Alensha szerkesztő folyton átjavítja a táblázataimat, mintha azok nem lennének elég jók. Mi erről a véleményed? 12akd vita 2013. május 28., 13:38 (CEST)

Pl.:

Értem. 12akd vita 2013. május 30., 13:28 (CEST)

KiWi[szerkesztés]

Köszönöm szépen! Igyekszem megszolgálni! :-) Ogodej Mal 0.png vitalap 2013. május 31., 18:05 (CEST)

Abdalláh Ál Szuúd[szerkesztés]

Szia! Először is nagyon köszönjük a sok segítséget az olimpiaműhelynek! Másodszor a kérdésem a címben van: az hogyan van, hogy mindenkinél az „Al-” névelőke „el-” lesz, nála meg nem? Itt van ő: [1]. --Joey Olympic rings with white rims.svg üzenj nekem 2013. június 3., 21:21 (CEST)

Értem, ez nekem is új volt, tényleg összetéveszthető, tanultam most valamit! Azt láttam amúgy az adatlapon, hogy herceg. Próbáltam utánanézni, de nem derült ki számomra világosan, hogy ő kije a mostani királynak. Ha jól értettem az angolt, akkor mintha az anyjának az apja lett volna a dinasztiaalapító király... --Joey Olympic rings with white rims.svg üzenj nekem 2013. június 3., 21:53 (CEST)

Soron kívül[szerkesztés]

Szia! Mivel egy most készülő navigációs sablonban is benne lesz, ezért ha lehet, az egyéb átírandók mellett/előtt kérnék egy "soron kívüli" átírást erre a sportolóra: http://www.sports-reference.com/olympics/athletes/so/hocine-soltani-1.html Nagyon köszönöm előre is, és többi sok segítséget is! --Joey Olympic rings with white rims.svg üzenj nekem 2013. június 13., 18:08 (CEST)

Szia! Ismét kérnék soron kívül 2 névátírást, ha lehet. http://www.sports-reference.com/olympics/athletes/ab/alaaeldin-abouelkassem-1.html Őt azért, mert vívásban az egyetlen arab olimpiai éremszerző, és rajta kívül már minden érmes neve jól szerepel az összes évnél ebben a sportágban. http://www.sports-reference.com/olympics/athletes/al/mohamed-aly-2.html Őt pedig azért, mert van cikke nálunk, de nem magyaros elnevezésű, ezért át kell nevezni. Köszönöm: --Joey Olympic rings with white rims.svg üzenj nekem 2013. július 15., 01:36 (CEST)

Ez lett belőle: Mohammed Ali (egyértelműsítő lap). Ellenben tisztázni kellene az egyiptomi kormányzó átírását (és rangját) is, mivel a Mohamed (keresztnév) lapon máshogyan szerepel, mint az egyértlapon, ezekhez nem nyúltam. Úgy látom, hogy vannak a személyére egyértelműsítetlen hivatkozások is: Speciális:Mi hivatkozik erre/Mohammed Ali (egyértelműsítő lap). --Joey Olympic rings with white rims.svg üzenj nekem 2013. július 16., 23:23 (CEST)

Tudakozó (Sarló kalapács)[szerkesztés]

Kedves Szerkesztőtárs

A Tudakozó oldalon válaszoltam.

Röviden:

A hatalom az ugyan az, mindegy, hogy a jelképe egy vörös, vagy sok fehér csillag.


(Ha a magyarországi részleteket megnézzük kiderül, hogy még csak a személycserék is "mérsékeltek")


195.228.231.135 (vita) 2013. június 18., 11:02 (CEST)

A horogkeresztről nem tudok nyilatkozni, mert egy vesztes hatalom jelképe volt, információt meg csak a győztesektől lehet szerezni...

A "vörös csillag" és a "fehér csillagok" időszakáról azonban személyes élményeim vannak, amit még akkor is viszonylag hitelesnek vagyok kénytelen elfogadni, ha bizonyított tény, hogy az emlékek megdöbbentő mértékben torzulnak. Ezzel szemben a dokumentumok statikusak, azonban minden esetben a megrendelő igényeinek kiszolgálása a céljuk, tehát a keletkezésük pillanatában már torzítanak.

194.176.243.163 (vita) 2013. június 19., 08:58 (CEST)

Idrísz és Marokkó[szerkesztés]

Szia! A szócikk nevét 12akd királylistájából vettem, persze attól még nem feltétlenül helyes :) Esetleg lehetne a különböző helyi dinasztiákat maghrebi néven összevonni addig, amíg nem beszélhetünk Marokkóról? De ha így, dinasztiabontásban látod jónak, akkor átnevezem a cikket. --Hollófernyiges vita 2013. június 24., 18:48 (CEST) Oké, átneveztem. --Hollófernyiges vita 2013. június 25., 08:23 (CEST)

Egyiptomi település szócikkét készítettem[szerkesztés]

Szép napot! A Wikipédia:Világörökség-műhely/Javaslati_listák/C_–_E szócikken belül Egyiptom javasolt világörökségi helyszínei közül kiválasztottam egy egyiptomi helyszínt és készítettem belőle egyenlőre csonka formában egy szócikket: Theadelphia. Batn I hritnek érdemes írni a település mai nevét? Mert sokféleképpen írták le a mai nevet az angol források. Üdv, jó munkát Apród vita 2013. július 21., 16:24 (CEST)

Köszi. Apród vita 2013. július 21., 22:49 (CEST)

Második világháború kiemelésen[szerkesztés]

Szia!

A második világháborúról szóló szócikket kiemelési eljárásra jelölte a 69.66.253.166-os proxy: Wikipédia:Javaslatok kiemelt szócikkekre/Második világháború

Kérlek szavazz és fejtsd ki a véleményedet a kiemelési eljáráson. --81.25.28.254 (vita) 2013. augusztus 14., 15:38 (CEST)

Ali ibn Ridwan[szerkesztés]

Szia, Ali ibn Ridwan-t hogy írjuk magyarul? --Szente vita 2013. szeptember 7., 13:41 (CEST)

Köszi! --Szente vita 2013. szeptember 7., 14:43 (CEST)

Átnevezések[szerkesztés]

Én is jól szórakoztam. ;-) – LADis LA ék.jpgpankuš 2013. október 19., 21:35 (CEST)

Szakadt-e?[szerkesztés]

Nagyon nem wikipédiás források alapján a következőket tudom mondani (személyes emlékek! forrással nincs támogatva)

Az MSZMP volt abban az időben az egyetlen párt. Azonban alapból két pártból tették össze: A kommunista és a szociáldemokrata pártból (illetve a kisgazda pártból is kerültek be) az MDP-be, amelynek az MSZMP az utódpártja.

Mivel egyetlen párt volt, azon belül kialakultak azok az irányvonalak, amelyek a mai pártokat jellemzik, tehát csak "kifelé" volt egységes. Egy meglehetősen heterogén szervezet volt.

A FIDESZ a KISZ-ből vált ki. (Orbán a FIDESZ előtt KISZ titkár volt)

Az első választáson induló pártok az MSZMP-ből, illetve a barátaikból alakult meg. (A FIDESZ a fiaik, illetve az unokaöccseik).

Az MSZMP átalakulásakor MSZP-vé szakadt ki a "keményvonalas" munkáspárt. Az MDF és SZDSZ kevésbé volt formálisan utódpárt, de "némi személyi összefonódás" megfigyelhető.

Remélem a kérdésedre válaszoltam.

Robogos vita 2013. október 26., 20:03 (CEST)

Az passz Robogos vita 2013. október 26., 21:35 (CEST)

Iráni vasútvonal[szerkesztés]

Helló, én szívesen megcsinálom, elszöszölök vele PS-ben.--hhgygy óhaj, sóhaj, panasz? 2013. október 27., 18:50 (CET)

Nekem az lenne az egyszerűbb, ha megmondanád, miket töröljek és mi maradjon. Ezenkívül az általad megadott png-t letöltöttem, abból a városok neveit, ha táblázatos formában megadnád (ENG-HU), az lenne a leggyorsabb. Ja, és a két végső város szabatos nevét magyarul, azoknak csinálnék egy pontot a térképen a Google Earth alapján, és beírnám a nevüket. --hhgygy óhaj, sóhaj, panasz? 2013. október 27., 19:36 (CET)
Oké, csinálok egy próbaverziót és elküldöm majd. --hhgygy óhaj, sóhaj, panasz? 2013. október 27., 20:18 (CET)
A nagyobb városok pontjait azért rajtahagyjam? (tehát ahol nincs vonat, de fontosabb nagyvárosok)

Teherán és Kom között melyik vonal maradjon, az egy sínes vagy a két sínes?--hhgygy óhaj, sóhaj, panasz? 2013. október 27., 20:52 (CET)

Megcsináltam, megvan a fővonal, a két régebbi vonal és minden városnév magyar átírással. Egyetlen kérdés, hogy a Teherán Kom közötti rész hogy menjen. Ha jól értem, itt a piros vonal a második térképen az eredeti vonalvezetés. Addig is megcsinálom e szerint. http://cafe.comebackalive.com/viewtopic.php?f=1&t=50588 Üdv. --hhgygy óhaj, sóhaj, panasz? 2013. október 27., 22:18 (CET)

Sofian (Szufján) nem nagyon fér oda, vagy túl kicsi betűvel, szerintem hagyjuk. Kész van a prototípus, lécci, nézd meg, hogy jó lesz-e vagy még valami hibádzik:

http://www.flickr.com/photos/22984664@N07/10533303563/sizes/o/in/photostream/

--hhgygy óhaj, sóhaj, panasz? 2013. október 28., 11:24 (CET)

OK, holnapra valószínűleg megcsinálom.--hhgygy óhaj, sóhaj, panasz? 2013. október 28., 13:39 (CET)
Kész, ellenőrizd légy szíves. http://www.flickr.com/photos/22984664@N07/10538688964/sizes/o/in/photostream/

Még annyit, hogy a szövegréteg külön van, ezért bármilyen nyelvi verziót lehetne belőle csinálni.--hhgygy óhaj, sóhaj, panasz? 2013. október 28., 17:22 (CET)

Feltettem a commonsba és kicseréltem a cikkben, de közben a hülye wiki kiléptetett, ezért névtelenül, még jóvá kell hagyatni. --hhgygy óhaj, sóhaj, panasz? 2013. október 28., 19:04 (CET)

Abu Hafs Umar ibn Shuayb al-Iqritishi[szerkesztés]

en:Abu Hafs Umar ibn Shuayb al-Iqritishi

Szerinted őt hogyan kéne átírni? Nem találtam arab szöveget róla. Nem egetrengetően fontos, csak Kréta (sziget) cikkében említve van és jó lenne, ha legalább közelítene a helyeshez. Köszi. – LADis LA ék.jpgpankuš 2013. november 1., 15:21 (CET)

Perzsa magánhangzók a szó végén[szerkesztés]

Szia! Végignyaltam a példákat, egyetlen hosszú magánhangzót sem találtam szó végén, szerintem, mint ahogy az újindben is, bátran ki lehet jelenteni, hogy rövidülnek. Ogodej Mal 0.png vitalap 2013. november 5., 21:14 (CET)

Arab név helyes írásmódja[szerkesztés]

Kedves Mathae!

Laszlovszky András ajánlotta, hogy arabnyelvű írásmód esetében forduljak hozzád. Ezért kérdezem tőled, hogy a Halálozások 2013-ban listába az iráni Iszlám Szövetség Egyesületének volt vezetőjének nevét Habibollah Aszgaroladi néven (én ezt hittem, de elbizonytalanodtam) vagy Habibollah Asgaroladiként vagy esetleg egy harmadik névváltozatban kellett volna-e beleírnom? Apród vita 2013. november 7., 23:48 (CET)

Egyszerre több magyar híradásban egyetlen alkalommal szerepelt, még 2002-ben: Irak elleni támadásra készül az Egyesült Államok?. Itt Habibollah Aszgaroladi néven szerepelt a hírekben. Apród vita 2013. november 8., 15:28 (CET)

Habibolláh Aszgarouládi névre javítottam a halálozási listában, mert úgy vettem ki a leveledből, arra a névváltozatra érdemes javítanom. Apród vita 2013. november 8., 15:42 (CET)

költői kérdés?[szerkesztés]

Szia! Van itten egy neked szóló (költői?) kérdés: Wikipédia:Törlésre javasolt lapok/Algéria települései. – Hkoala Pesce(Simbolo).jpg 2013. november 14., 20:27 (CET)

el-Medovvara[szerkesztés]

Szia, ismét egy kis segítségre lenne szükségem. Az en:Layer Pyramid cikkben ott van az arab név, amit én máshol el-Medovvara átírással olvastam. Melyik lehet az igaz? Illetve az ott írt név tényleg azt jelenti, hogy „réteges piramis”? – LADis LA ék.jpgpankuš 2013. november 16., 22:26 (CET)

Köszi, akkor midavvar lesz. Akkor most már csak azt kéne tudni, hogy a "réteges" honnan ered. Bár az is lehet, hogy nem arabból, hanem valamelyik korai publikáció nevezte így. Akkor megyek javítani. – LADis LA ék.jpgpankuš 2013. november 17., 13:17 (CET)

Fölösleges kategóriák[szerkesztés]

Köszönöm, el fogom olvasni. :) Heart-beat.gif Vadszederke' 2013. november 23., 12:07 (CET)

Arab név átírása[szerkesztés]

Szia, itt: Wikipédia:Kocsmafal (egyéb)#Arab név átírása szakértelmedre lenne szükség. És kellemes karácsonyi ünnepeket, boldog új évet kívánok neked és családodnak! Oliv0 vita 2013. december 23., 08:20 (CET)

Arab, perzsa csillagászok[szerkesztés]

Szia!

Rá tudnál nézni erre? Wikipédia:Kocsmafal (fordítási_segítség)#Arab, perzsa csillagászok Két névről lenne szó. Az enwikiből másoltam át a neveket, ott a felülhúzás a betű fölött jelenik meg, itt mögötte. Az egyik arab betűkkel is le van írva. Előre is kösz, ha tudsz segíteni az átírásban. misibacsi*üzenet 2013. december 25., 22:33 (CET)

Szeldzsuk nevek[szerkesztés]

Szia. Asszem anno egyeztettem a szeldzsuk uralkodók neveit, mielőtt a családfát csináltam, de most mégis eltérést találtam (vagy rosszul emlékszem). Alp Arszlán cikkében utódját Maliksáh formában írtad, a családfában Malík Sáh van. Melyik a jó? Valamelyiket javítani kéne. A szeldzsuk-dinasztia cikkében a táblázatban Barkijáruk van, a családfában Barkjarük, itt is közös nevező kéne (illetve mivel Barkijárukot te írtad, valószínűleg az lesz a jó, ezért csináltam egy Barkjarük redirt). Valamint a Mehmed és Mahmúd nevek is keverednek. – LADis LA ék.jpgpankuš 2013. december 29., 10:58 (CET)

Én Máliksáh és Berkjerük formákkal is találkoztam már a szakirodalomban. --Pagonyfoxhole 2013. december 29., 11:05 (CET)

Sőt a tízkötetes Világtörténetben Barkijarok van, de meg se említi a személyt, csak az általa birtokolt területet nevezi így. Vigyor – LADis LA ék.jpgpankuš 2013. december 29., 11:09 (CET)

Ezek azért nehéz kérdések, mert török etnikumú emberekről van szó, akik egy tökéletlen arab írással lejegyzett perzsa nyelvű, soknemzetiségű államiság-halmazban mozogtak. Ezért is kering velük kapcsolatban sok verzió: vélelmezett törökösen, illetve perzsásan és arabosan is át lehet írni a neveiket, és nekünk itt választani kéne. Ráadásul a források nem konzekvensek az írásmódokat illetően (ld. T.gr.l bég), ami megvariálhatja az átírást. Én a török részéhez egyáltalán nem értek. Ezek miatt szerintem anno én nem szóltam igazán hozzá a szeldzsuk családfához. Most azt mondanám, hogy

  • Maliksáh mindenképp így írandó. A hosszú á és í a malikban egyáltalán nem indokolt. Az összetétel egybe- vagy különírása lehetne egyedül vita tárgya, de szerintem a többségi gyakorlat az egybeírást követi (és amennyire láttam, a forrásanyag is egybeírja a nevet).
  • A Mahmúd és a Mehmed (= perzsa Mohammad = arab Muhammad) külön nevek, nem keveredhetnek. Viszont a Mehmed változat szerintem nem az igazi, egy régies magyaros változata a név oszmán ejtésű verziójának (amúgy ejtésben a mai török simán "memet", írva Mehmet). De hát itt oszmánokról szó sincs, és a régies magyaros változat sem indokolt. A Mehmedekből Muhammadot csinálnék, ami az arab és a korabeli perzsa változatnak is megfelel.
  • Barkijáruk a cikkéhez használt források alapján lett az, ami, ahogy Togril bég is. :-) De az alternatívákat bele lehet tenni a lábjegyzetbe és átirányítást is lehet csinálni belőlük.

Szerintem az ilyen problémás kérdésnél az a követendő elv, hogy a szakszerű források többségi gyakorlatát kell követni. Már ha van. :-) --Mathae Fórum 2013. december 29., 13:35 (CET)

Köszi a választ. Nekem sajnos nincs szakszerű forrásokból e korról túl sok, ezért kérek időnként tanácsot. A fentiek alapján eszközlök néhány módosítást a családfában, aztán majd kialakul. – LADis LA ék.jpgpankuš 2013. december 29., 13:50 (CET)

Korán és gránátalma[szerkesztés]

Szia! Szeretnék segítséget kérni tőled, mint arabistától: a gránátalma szócikkben ellenőrizetlen szerkesztések állnak. Ahogy' nézem, a szerkesztő arra törekedett, hogy a Koránban levő gránátalma-vonatkozásokat beírja a szócikkbe. Az volna a kérdésem, hogy az általa hivatkozott magyar nyelvű Korán ([2]) mennyire megbízható forrás? Köszönettel: --Sphenodon vita 2013. december 31., 18:13 (CET)

Közben Szilas rendezte a dolgot: ő úgy ítélte meg, hogy elfogadható a fent említett honlapon levő Korán-fordítás. Üdvözlettel: --Sphenodon vita 2014. január 2., 22:40 (CET)
Köszönöm szépen! --Sphenodon vita 2014. január 3., 12:08 (CET)


Kedves Mathae!

Azok közé tartozol, akik 2013-ban gazdagították a Wikipédia cikkanyagát, és ezáltal egy kicsit hozzáférhetőbbé tették a világra vonatkozó ismereteket.

Köszönetet mondunk a munkádért, és bízunk benne, hogy továbbra is kitartasz a közösen szerkesztett enciklopédia mellett.

Viszontlátásra az új évben is!

Wikimédia Magyarország Egyesület

Star of Likeable Editor and Contributor.png

Saraf ad-Daula[szerkesztés]

Szia!

Egyik szakirodalmamban úgy szerepel ez a név, mint egy hely neve. Hogyan lehet ezt feloldani? A cikk egy személyről szól.

Az általam talált műben így szerepel:

„Abul Wafa flourished as a mathematician and astronomer at the observatory at Sharaf al Daula”. (kiemelés tőlem) misibacsi*üzenet 2014. január 1., 10:24 (CET)

Szia!

Ezért kérdeztem, mert a fenti mondatban a "Sharaf al Daula" egy hely nevének tűnik. Tényleg elírás lehet, és "at" helyett "of"-nak kellene ott lennie, a http://www.muslimheritage.com/timeline/chronology.cfm is így hozza a mondatot.

Kösz a korrekciót! Ez azért is fontos infó, mert ezek szerint ezt a forrásomat (is) valamennyi fenntartással kell kezelni. misibacsi*üzenet 2014. január 2., 16:53 (CET)

Kösz az irodalmat és az idézetet is, beledolgoztam a Buzdzsáni szócikkbe. misibacsi*üzenet 2014. január 2., 18:15 (CET)

1001[szerkesztés]

BUÉK! Lenne esetleg időd és kedved betársulni ide, leginkább az Ezeregyéjszaka formai eszköztárával? (Lily15-nek tegnap írtam, de nem reagált, évek óta nem hallottam felőle.) --Hkoala Pesce(Simbolo).jpg 2014. január 2., 16:18 (CET)

Helló[szerkesztés]

Helló, tud nekem segíteni javítani ezt, köszönöm: San Cristóbal de La Laguna-katedrális.--81.33.120.30 (vita) 2014. február 1., 16:08 (CET)

Bahái vagy bahá’í hit? A Wikipédia leírja vagy átírja a valóságot?[szerkesztés]

Részt vettél néhány éve a bahá’í szó magyarosításában bahái-ra. Új érveket írtam a helyesírási kocsmafalon az eredeti írásmód mellett, szeretném, ha te is részt vennél a tanácskozásban. Üdv: --Barackfa vita 2014. február 7., 11:35 (CET)

Köszönöm részvételed, a te érved győzött meg, ezt láthatóan ki is írtam a kocsmafalra.

Baháalláh bevezetőjét átírtam, lennél olyan kedves megnézni és javítani? Ez alapján készíteném a többi bahái cikk alternatív írásmódját is. A második hivatkozást legszívesebben törölném, az angol Wikipédián is csak az arab neve van. De ehhez abszolút nem ragaszkodom. Ha szükségesnek látod, hivatkozásként javasolnám, mert két felvett és a két születési név már így is hosszúra teszi.

A bahái oldal pontosabb neve lenne a bahái hit. Ezt 2010. június 25., 16:49-kor te is így javasoltad és senki sem mondott érvet ellene. Hasonló lenne a Zsidó vallás elnevezéshez. Ha egyetértesz, átneveznéd az oldalt? Üdvözlettel:--Barackfa vita 2014. február 9., 18:12 (CET)

A többi oldalon javítani fogom Baháolláh új alakját Baháalláhra.--Barackfa vita 2014. február 9., 18:15 (CET)

Nem éltem meg rosszul a tanácskozást, az együtt gondolkozást láttam benne.

Köszi szépen a bahái oldal átnevezését bahái hitre. Így hit-elesebb lett a Wikipédia:)

Lenne még egy tucatnyi arab/perzsa személy neve, akinek magyaros írásmódját nem tudom. Kihez fordulhatnék? Ráér, én sem vagyok Wikidilli helyzetben:) és nem tudok sok időt itt tölteni. Üdv: --Barackfa vita 2014. február 14., 21:58 (CET)

Köszönöm segítőkészségedet az arab és perzsa nevek magyar átírására. Élni is fogok vele. Üdvözlettel:--Barackfa vita 2014. február 24., 22:12 (CET)

Perzsa kérdés[szerkesztés]

Szia! A Wikipédia:Botgazdák üzenőfala Wikidatán lévő interwikisorában ez van megadva: fa:ویکی‌پدیا:تابلوی_اعلانات_ربات‌ها, azonban a régi interwikizési mód idejéből még maradt a lap fejlécében egy fa:ویکی‌پدیا:درخواست‌های_ربات hivatkozás is. Melyik a helyes, és a nem helyes melyik iw-sorba illeszthető be, ergó nálunk minek feleltethető meg? Köszönöm előre is: --Joey Olympic rings with white rims.svg üzenj nekem 2014. május 10., 16:20 (CEST)

Köszönöm, döntöttem :) --Joey Olympic rings with white rims.svg üzenj nekem 2014. május 11., 13:15 (CEST)

Abdelkader El Brazi[szerkesztés]

Ugye jól sejtem, hogy őt nálunk nagyon nem így kellene írni? --Joey Olympic rings with white rims.svg üzenj nekem 2014. május 11., 19:04 (CEST)

Nawaf Ghayyath Shukrulla[szerkesztés]

Szia! Lenne egy másik is: Nawaf Ghayyath Shukrulla. Köszönöm: -- Joey Olympic rings with white rims.svg üzenj nekem 2014. június 26., 20:43 (CEST)

Nos? -- Joey Olympic rings with white rims.svg üzenj nekem 2014. július 27., 10:15 (CEST)

Arabkifejezés[szerkesztés]

Hali! A {{Arabkifejezés}}(?) sablont be lehetne építeni a Sablon:Átírási infoboxba, egy modullal, ahogy a kínait és a koreait. hm? Xiaolong Chinese black dragon.svg Üzenő 2014. május 29., 12:09 (CEST)

Fájl:Julia.JPG[szerkesztés]

Szia! A Iulia Caesaris (i. e. 39) cikkben lecseréltem ezt a képet egy nagyon hasonlóra a Commonsból, mivel az általad feltöltött fájlnak nincs forrása. Gondolom, amaz is megfelelő. --Regasterios vita 2014. június 19., 18:10 (CEST)

Fájl:US Forces during Operation Just Cause.gif[szerkesztés]

Ennél a képnél, kérlek, adj meg egy olyan forrást, amely alátámasztja a licenc valódiságát. Köszönöm. --Regasterios vita 2014. június 21., 16:05 (CEST)

Iszlám.[szerkesztés]

Teemeah új vallás-sablont csinált a kérésemre. Betettem az iszlámhoz. Mint szakértő, lennél szíves helyesbíteni, bővíteni, ahol szükséges? Köszönettel: 12akd vita 2014. július 17., 17:21 (CEST)

Iráni csapatok[szerkesztés]

Bár már nem vagyok a magyar Wikipédia elkötelezettje, amit elsajátítani próbáltam, időről-időre igyekszem felidézni és nem teljesen elfelejteni. Így kanyarodtam ma vissza a perzsa átíráshoz, és az iráni focicsapatokhoz. Mint tudod, és biztosan emlékszel is rá, az utolsó betűig igyekszem mindent magam vissza- és kinyomozni, és csak végszükség esetén háborgatlak téged.

Nos, most talán inkább a visszaellenőrzésedre és megerősítésedre van szükségem az iráni focicsapatokkal kapcsolatban. Bevallom, mélyebb kutakodást nem végeztem, mindössze egy óra alatt írtam át az összeset ma este. Remélem kevés hibával.

A legnagyobb fejtörést a labdarúgóklub kifejezés (perzsául: باشگاه فوتبال) okozta. Abból indultam ki, hogy itt bizony tutira nyelvtani szerkezet van, tehát a básgáh és a futbál szavakat ezáfe kapcsolja össze, így alkottam ki a básgáh-e futbál-t megoldásként. A nehézséget csak az okozza, hogy vajon maga a fociklub milyen kapcsolatban van vele.

Vegyük mondjuk az Eszteglál Teherán-t példaképpen (perzsául: استقلال تهران). Ha a klub teljes nevét kiírjuk (perzsául: باشگاه فوتبال استقلال تهران), akkor képződik-e valahol nyelvtani kapcsolat, vagy sem (én a Básgáh-e Futbál Eszteglál Tehrán-t választottam, de nem vagyok szentül meggyőződve arról, hogy a Függetlenség Teherán Labdarúgóklub Básgáh-e Futbál-e Eszteglál Tehrán-ként helyes.

Az alábbiakban felsorolom a 19 focicsapatot, akiket átírtam. Kérlek, alkoss szakvéleményt, és javítsd ki, ha rosszul csináltam volna. Néhol írtam néhány gondolatot az átíráshoz, főleg ott, ahol nagyon bizonytalan vagyok. Természetesen tudom, hogy a fárszi nem a szakterületed, de máshoz nem igazán fordulhattam. Köszönöm.

Teherán-t minden esetben Tehrán-ként, Iszfahán-t Eszfahán-ként írtam át a következetesség jegyében.

Perzsa név Átírt név Angol wiki
باشگاه فوتبال استقلال تهران Básgáh-e Futbál Eszteglál Tehrán en:Esteghlal F.C.
باشگاه فوتبال استقلال صنعتی خوزستان Básgáh-e Futbál Eszteglál Szanati-je Huzesztán1 en:Esteghlal Khuzestan F.C.
باشگاه فوتبال فولاد خوزستان Básgáh-e Futbál Fulád Huzesztán en:Foolad F.C.
باشگاه فوتبال گسترش فولاد تبریز Básgáh-e Futbál Gosztares Fulád Tebriz2 en:Gostaresh Foulad F.C.
باشگاه فوتبال ملوان بندر انزلی Básgáh-e Futbál Malaván Bandar-e Anzáli en:Malavan F.C.
باشگاه فوتبال نفت مسجدسلیمان Básgáh-e Futbál Naft Maszdzsed-e Szolejmán3 en:Naft Masjed Soleyman F.C.
باشگاه فوتبال نفت تهران Básgáh-e Futbál Naft Tehrán en:Naft Tehran F.C.
باشگاه فوتبال پدیده مشهد Básgáh-e Futbál Padideh Meshed en:Padideh F.C.
باشگاه فوتبال پیکان تهران Básgáh-e Futbál Pajkán Tehrán en:Paykan F.C.
باشگاه فوتبال پرسپولیس تهران Básgáh-e Futbál Perszepolisz Tehrán4 en:Persepolis F.C.
باشگاه فوتبال راه‌آهن Básgáh-e Futbál Ráh-Ahan5 (valószínűleg Ráh Ahan a helyes) en:Rah Ahan Sorinet F.C.
باشگاه فوتبال صبای قم Básgáh-e Futbál Szabá-je Kom6 en:Saba Qom F.C.
باشگاه فوتبال سایپا البرز Básgáh-e Futbál Szájpá Alborz en:Saipa F.C.
باشگاه فوتبال فولاد مبارکه سپاهان اصفهان Básgáh-e Futbál Fulád-e Mobárakeh Szepáhán Eszfahán7 en:Sepahan Isfahan F.C.
باشگاه فوتبال تراکتورسازی تبریز Básgáh-e Futbál Traktor-Százi Tebriz8 en:Tractor Sazi F.C.
باشگاه فوتبال ذوب‌آهن اصفهان Básgáh-e Futbál Zob-Ahan Eszfahán9 (valószínűleg Zub/Zob Ahan a helyes) en:Zob Ahan Isfahan F.C.
باشگاه فوتبال فجر شهید سپاسی شیراز Básgáh-e Futbál Fadzsr Szahid Szepászi Siráz en:Fajr Sepasi F.C.
باشگاه ورزشی داماش گیلان Básgáh-e Varzesi Dámás Gilán10 en:S.C. Damash
باشگاه فوتبال صنعت مس کرمان Básgáh-e Futbál Szanat Mesz Kermán en:Sanat Mes Kerman F.C.
Megjegyzések
  1. Itt is gondban voltam, mert a Szanati (Ipari) szó szerintem megintcsak nyelvtani kapcsolatban lehet Huzesztánnal, nem mellesleg akárhol kutattam, nem találtam a Meli-t, a Nemzeti szócskát a csapat nevében, pedig az összes wikiben így szerepel
  2. A Gosztares (perzsául: گسترش) szó okozott fejtörést, mert a szótárak nem teljesen egyértelmű fordítást adnak. Nyílt acél? Bláh.
  3. Ezek az egyben írt nevek (perzsául: مسجدسلیمان mindig megzavarnak, mert semmi következetességet nem találtam a nemzetközi átírásban. Hol kötőjellel, hol különírva látom, de egyben sosem. És fogalmam sincs, miért van így. Én kötőjellel írtam át azért, mert egy szó, és mert ezt találtam a leglogikusabbnak. Semmi más oka nincs. (Frissítés: végül megtaláltam a város hivatalos-tudományos nevét, így könnyű volt átírni)
  4. Talán a leghosszabb gondolkodással a Perszepolisz (perzsául: پرسپولیس) átírása járt, mivel itt aztán minden átírási szabály sérül. Már elsőre észrevettem, hogy a nemzetközi köznyelv Persepolis-a eltér a logón olvasható Perspolis-tól, ezért megpróbáltam klasszikus eredetet keresni. Szótár nem adott segítséget, netes keresések (perzsául) pláne. Végül beírtam magyarul, és lőn csoda… Le is esett, honnan ilyen marha ismerős a név Perszepolisz. Ekkor rájöttem, hogy ez bizony a romvárosról kapott csapatnév annak ellenére, hogy Teheránban székel. Már csak egy gond volt, mégpedig az u betű. Szerintem teljesen helyesen Perszupolisz-nak kellene átírni, de itt annyira a klasszikus név dominál, hogy meghagytam azt.
  5. Megint az egybeírt név, amit minden máshol külön írnak: vasút (perzsául: راه‌آهن. Keresztbe-kasul jártam gyors kereséssel az internetet, és arra jutottam, hogy nagyrészt egybe, kisebbrészt külön írják a perzsa nevet, így elvesztem. Annyi biztos, hogy sehol sem írták egyben. Nem mellesleg a klubot 2013-ban megvette a Bábak Zandzsáni tulajdonában lévő, egyesült emírségekbeli székhelyű Sorinet Group (perzsául: سورینتSzurinet), de ezt most nem vettem figyelembe.
  6. Az első eset, ahol szépen látszódott a nyelvtani kapcsolat (szó végi ی, logóban ye). Gondolom valami olyasmit jelent, hogy a Szabá Sportklub Kom városából.
  7. A fociklub (és a teljes sportszövetség) a Mobárakeh Acél (perzsául: فولاد مبارکهFulád-e Mobárakeh) tulajdona, ami szinte biztos, hogy ezáféért sír.
  8. Megint egybeírás, de ezzel már végképp nem tudtam mit kezdeni. Többségben azeriek lakta tebrizi klub (azeriül: Traktor Sazi Futbol klubu), a klub az Iráni Traktorgyártó cég tulajdona. Szinte biztos, hogy a Traktor szót átvették, ezért a Tráktur-féle átírástól eltekintettem, és jövevényszónak tekintettem.
  9. Újabb egybeírás (perzsául: ذوب‌آهنZub-Ahan), ráadásul valami rejtélyes módon a u-ból megint o lett. Ekkor döntöttem el, hogy írok neked, mert a feladás kerülgetett.
  10. A lista egyetlen sportklubja (perzsául: باشگاه ورزشی)

Köszönöm a fáradozást!

Üdvözlettel, CFC vita 2014. július 27., 00:49 (CEST)

Köszönöm ezt a részletes kifejtést. Egyelőre igyekszem feldolgozni és értelmezni. Egy jelentősebb dolog tűnt fel, a Perzsa átírásban nincs róla szó, de az Eszteglált Eszteghlálként írtad. – CFC vita 2014. augusztus 2., 21:01 (CEST)
Óvom a pozícióm, és maradok egyedüli tanítványod. :) – CFC vita 2014. augusztus 2., 21:43 (CEST)

Ez azért is erős kérdés, mert én mind az arabot, mind a perzsát a Wikipédia-okosságokból tanulgattam átírni. Az, hogy megismerem, melyik arab betű melyik, egyes szótagok hogyan íródnak át klasszikusban és modernben, és néha még eltalálok néhány helyi dialektust is, csak annak köszönhető, hogy órákat/napokat tudok agyalni egy-egy kérdésen. Kutatok, videókat hallgatok meg, átírási formákat hasonlítok összes, utána szülöm meg a saját változatomat. Ilyen pl. Mohammed ad-Daía (te írtad át :-)). Én a mai napig a Mohammed ed-Daja átírási formát választanám, mert: 1.) ez magyaros (a Daía nyelvtörő), 2.) ez következetes (sok magánhangzó között a ي nálad is rendszeresen j, 3.) ez modern név, 4. ez tükrözi, hogy már mindenhol „el-” az előtag.

De minden esetben, ha a te átírásoddal találkozom, nem vitatkozom. Elfogadom, és törvényszerűnek veszem. Két kivétel volt: Adzsdábíja és egy Dzsábir-átírás. Ott tuti csak elütés volt.

Sajnos az átírási segédletek nem használhatók jól, mivel rengeteg eltérés van. Útmutató ugyan, de nem rögzít rendes szabályrendszert és következetességet.ű

Ezért… Épp a minap írtam Joeynak, bármilyen rendszert állítanál fel ide a Wikire, szó nélkül követném. Nem sokan tudnak arabot átírni (szerintem rajtad kívül senki sem a magyar Wikin), ráadásul a nyelvet sem ismeri senki rajtad kívül. Hidd el, ha megtalálom a következetességet a Zoubban, elfogadom, és használom. De jelenleg absz. nem értem, miért kell így átírni, ezért nekem semmi javaslatom sincs. :-(

És tudom, nehezen hihető, de csak oroszt, angolt és németet tanultam iskolában. Se grúzt, se örményt, se arabot, se perzsát, se hindit, se semmit sehol… Csak itt, az átírási okosságokból. – CFC vita 2014. augusztus 4., 19:29 (CEST)

És köszönöm, hogy ilyen lelkesen foglalkozol az iráni és arab focicsapatokkal, mert ezek nagyon nem a te érdeklődési területed, mégis… Minap éppen Algéria, ma Tunézia első osztályú csapatival szenvedek. Lassan ott tartok, hogy feladom, és meghagyom franciaként. – CFC vita 2014. augusztus 4., 19:31 (CEST)

urdu nyelvű városnév[szerkesztés]

Szia!

Ez mi lehet magyarra átírva? urdu nyelven: سری نگر

misibacsi*üzenet 2014. augusztus 3., 22:33 (CEST)

OK, kösz. Akkor "Szrinagar" lesz. misibacsi*üzenet 2014. augusztus 4., 17:08 (CEST)

Dél-Kordofán[szerkesztés]

Szia! Meg szeretném kérdezni, hogy a szudáni Dél-Kordofán állam arab nevének - جنوب كردفان‎ - hogyan nézne ki a helyes magyar átírása? --Szabi237 vita 2014. augusztus 5., 14:07 (CEST)

Köszönöm szépen! --Szabi237 vita 2014. augusztus 5., 15:43 (CEST)

Kúri[szerkesztés]

Először is köszönöm a javítást. Másodrészt pedig elsüllyedtem, mint a Titanic… Egyszerűen nem értem, hogy néztem el, tuti fáradt voltam. – CFC vita 2014. augusztus 9., 12:33 (CEST)

És még valami, ami a témába vág… ez. Megtanultam, de sosem láttam sehol a káfot pl. dz-nek átírni… Ha te igen, vagy bármi példád lenne hasonló, kérlek, oszd meg. Máskülönben semmit sem ér, hogy foglalkoztam vele. :-)CFC vita 2014. augusztus 9., 12:53 (CEST)

Észak-afrikaiak[szerkesztés]

A napokban nekiveselkedtem az észak-afrikai csapatoknak is. Szinte biztos vagyok benne, hogy a mágrebi hármas esetében (Marokkó, Algéria és Tunézia) a francia nevük lesz a mérvadó. Átírni teljesen értelmetlen, soha sehol nem lehetne fellelni. Nem mellesleg a városnevekkel is hasonló a helyzet. :-(CFC vita 2014. augusztus 13., 22:03 (CEST)

Már a városnevekkel is bajban vagyok, annyira beivódtak a köznyelvbe a francia nevek, hogy kiirtani sem lehet (Constantine, Fes, stb.). Az ö-átírást a napokban megfejettem, és nagyon jó ötletnek tartom. Következetes, átlátható. – CFC vita 2014. augusztus 14., 19:20 (CEST)
Azért futottam velük egy kört, de ez így esélytelen. Csak a Bizerte (بَنزَرِتْ) városnévnek közel tízféle átírása van: Bizerte, Bizert, Bizerta, Banzart, Binzart, Benzart, Banzarte, Binzarte, Benzarte. Észak-Afrika mágreb része nagyobb katyvasz, mint a földön bármi más, gondolom az erőteljes francia hatás miatt. Én figyelembe vettem a francia nevet, és végül magyarosan Bizert-nek hívom a várost, le merem fogadni, ez adja a legközelebbi átírást is. Akkor ott van még Zarzis (جرجيس‎), amit magyar wikin te Dzsardzsíszra kereszteltél át. Oknyomozásom folytán végre ráakadtam a modern nyelv vívmányaira, és WP:ARAB alapján alátámasztható, hogy a Zse(a)rzsisz a kiejtés közeli átírása. Hogy hogy lett z, azt azóta sem tudom.
És ezek csak a városnevek. Nos, éppen ezért sem mertem hozzáérni a csapatnevekhez. – CFC vita 2014. augusztus 17., 12:02 (CEST)

Fields-érmesek[szerkesztés]

Szia! Ki szeretném rakni a kezdőlapi hírek közé az idei Fields-érem átadását, de a díjazottak közül en:Maryam Mirzakhani iráni. Tudnál segíteni a név átírásában? Hkoala Pesce(Simbolo).jpg 2014. augusztus 16., 20:47 (CEST)

II. Frigyes német-római császár - források + Ciprusi kaland[szerkesztés]

Szia Mathae!

Van egy kérdésem, ami egy több mint hét évvel ezelőtti szerkesztésedre irányul. :-) És van ennek kapcsán egy másik is.

2007-ben te írtad meg II. Frigyes német-római császár cikkét. Köszönet érte. Most egy picit formáztam a forrásokra, jegyzetekre vonatkozó részt, az erre vonatkozó útmutató alapján. De nem mertem az „Irodalom” szakaszt azonosítani a „Források” szakasszal és nem írtam át a címét, mert ne tudom biztosan, hogy valóban ezek voltak-e a forrásaid. Ezek voltak? Emlékszel-e még erre? Mert ha igen, akkor átírnám a szakaszcímet és áthelyezném oda, ahova az útmutató javasolja.

És van egy tartalmi kérdésem is. Többször eljutottam már a cikkhez a császár 1228-as Ciprusi kalandja kapcsán, ami a Keresztes háborúk cikkben meg is jelenik. Viszont erre nem találok forrást. Te sem említed ezt az eseményt. Olvastál-e róla? Tudsz rá nyomtatott, vagy online forrást? Van-e tipped, hogy melyik kiadványban nézzek utána a dolognak? Beépíteném Ciprusnál. Üdv: Piraeus vita 2014. augusztus 31., 21:53 (CEST)

Köszönöm! Megtisztelő és ösztönző, hogy ennyi energiát fektettél a válaszba! A forrást és az infókat fel fogom használni a Ciprus történelme cikkben és más helyeken is, ahol szükséges, így például a Keresztes háborúknál. Még egyszer kösz! Üdv: Piraeus vita 2014. szeptember 1., 22:16 (CEST)

Akasztottak erdeje[szerkesztés]

Szia! Egy első világháborús román regényről írnék cikket, és az idegen nyelvű kiadásait gyűjtöm össze. Egy román forrás szerint arabul is megjelent Ghabat Al Mawta címen Fauzi Shahin fordításában (Kairó, 1967). Ennyi információ elég ahhoz, hogy az átírásban segíts vagy kellene maga az arab is? --Hkoala Pesce(Simbolo).jpg 2014. szeptember 15., 18:50 (CEST)

Köszönöm szépen! --Hkoala Pesce(Simbolo).jpg 2014. szeptember 15., 22:13 (CEST)

Pápák.[szerkesztés]

Esetleg tudnál segíteni az értékelésében (mint vallási cikk)? Köszönettel: Wikipédia:Javaslatok kiemelt szócikkekre/Római pápák listája (másodszor) 12akd vita 2014. szeptember 27., 21:52 (CEST)

Arab átírás[szerkesztés]

Kedves Mathae!

A segítségedet szeretném kérni. I. világháborús témával kapcsolatban írtam két cikket, de mindkettőhöz jórészt csak angol források álltak rendelkezésemre (a kevésbé ismert mezopotámiai hadszínteret választottam). A mai Irak területén zajlott ütközetek leírása során ezekbe a tulajdonnevekbe botlottam, amiket egyelőre meghagytam az angol változatukban, de szeretném őket magyarosítani. Ha beleférne az idődbe, örömmel venném, ha tudnál segíteni (kedd a határidő, most ötlött fel bennem ez a probléma). Ezek főként katonai állások (folyó kanyarulatok, kisebb falvak): Diyala (folyó) (erre találtam egy Dijálát, az jó?), Sannaiyat, Shawa Khan, Zeur, Lajj, Bustan, Khadairi, Aziziyeh, Hai (folyó), Ctesiphon.

Valamint van a Kút nevű település. Itt az lenne a kérdésem, hogy a a cikk írója helyesen adta meg a település "Kut el Amara" ill. "al-Kút" nevét? Én magyar térképen "El Kút"-ot találtam. Igazság szerint a Kut el Amara névváltozat tetszik a legjobban, de amíg nem vagyok benne biztos, hogy al vagy el, meg hogy kötőjel kell-e és hova, addig "Kút" változatként hagytam meg a cikkeimben. üdvözlettel, --Allegra d'Avignon vita 2014. szeptember 28., 12:50 (CEST)

Kiagytam: Nahr-al-kalek, Dahra --Allegra d'Avignon vita 2014. szeptember 28., 12:54 (CEST)

---

Köszönöm a segítséget! A legtöbbjüket innen szedtem: http://warletters.net/wp-content/uploads/2014/02/Despatch-from-Lt.-General-Sir-Stanley-Maude-on-operations-between-September-1916-to-the-end-of-March-1917.pdf

A tábornok életrajzát feldolgozó könyvből összevágtam három térképet, itt kijelöltem pirossal a kérdéseimet, így akkor egyszerűbb (a Shawa Khant és a Nahr-al-kalek-et nem találom, ezek Kúttól északra vannak valahol). http://postimg.org/image/rdjry0svr/

Neten három dolgot megtaláltam, kicsit más néven, de úgy tűnik, azt takarják, amit keresek (sajnos csak egy esetben jelenik meg az arab név):

Sanniyat: http://www.satelliteviews.net/cgi-bin/w.cgi?c=iz&UF=-3110444&UN=-4394979&DG=INDS

Aziziyeh: http://www.maplandia.com/iraq/wasit/al-aziziyah/

Fallahiya: http://www.accuweather.com/en/iq/al-falahiyah/1989167/weather-forecast/1989167

Nem gondoltam, hogy ennyire problémás, nem akarom az idődet rabolni, ha valami beugrik, annak örülök, de ha nem, nem várom el, hogy ezen agyalj!

Köszönöm, --Allegra d'Avignon vita 2014. szeptember 29., 15:00 (CEST)

Féltem, hogy nem lesz egyszerű. Azt hiszem, akkor majd bebiggyesztek egy megjegyzést. Mindenesetre nagyon szépen köszönöm az utánajárást és a segítséget! Allegra d'Avignon vita 2014. október 5., 17:52 (CEST)

Ibn Khaldún → Ibn Haldún[szerkesztés]

Szia! Hozzá tudnál szólni a témához? Ogodej Mal 0.png vitalap 2014. december 1., 22:07 (CET)

Köszönöm a választ! (Végülis nem igazán tudom, mi legyen. Felőlem maradjon, de a szabályok megtartása érdekében és a KNMH védelmében továbbra is jobbnak tartanám az átnevezést.) Ogodej Mal 0.png vitalap 2014. december 2., 18:06 (CET)

User:Ogodej: Én is, de mivel már nem vagyok aktív, nekem mindegy, és konfliktust különösen nem kívánok vállalni meggyőződéses szerkesztőkkel. :-) --Mathae Fórum 2014. december 2., 21:07 (CET)

pastu szavak[szerkesztés]

Szia, Mathae! Át tudnád írni ezeket magyarosra:Tha tso kalan yee? Tha jumat ta zey? Előre is köszönöm! --Pagony foxhole 2014. december 14., 00:52 (CET)

Köszönöm, próbálkozom tovább. --Pagony foxhole 2014. december 14., 12:29 (CET)

Kónsztansz[szerkesztés]

Nekem is furcsa volt, de úgy gondoltam, hogy a görögök csak tudják a nevét: el:Κώνστας Β΄. A bizánci források esetleg Κώνστανς-nak írják? – LADis LA ék.jpgpankuš 2014. december 15., 09:50 (CET)

Megpróbálok majd utánanézni valamikor. Így első blikkre azt gondolnám, hogy a többi nyelvek a latinos Constans névalak miatt teszik bele az extra nüt. Ha a mai görögök Kónsztasznak nevezik azt összeset (különben nem lenne béta), akkor valószínűnek tartom, hogy már a középgörögben is kikopott ez a hang. Ellenben ha a bizánciak Kónsztasznak nevezik, akkor az átírási irányelveink értelmében a szakirodalom ellenében is Kónsztasznak kéne itt is lenni. Na majd talán kiderül. – LADis LA ék.jpgpankuš 2014. december 16., 13:58 (CET)

Karácsony[szerkesztés]

Boldog karácsonyt! Szalakóta vita 2014. december 24., 21:41 (CET)

Iszaakiosz vagy Izsák? Egyértelműsítve vagy sem?[szerkesztés]

Kedves Mathae!

Boldog karácsonyt neked! I. Iszaakiosz bizánci császár kapcsán szeretném két kérdésről kikérni a véleményedet.

Egyrészt nem értem, hogy miért nem Izsákként szerepel nálunk, miért a görög név átirata lett a cikk címe. Gondolom nem véletlen a dolog. Viszont úgy látom Runciman (és fordítója) Komnénosz Izsákként emlegeti. Melyik forma mellett szól több érv?

Ráadásul van már egy Komnénosz Izsákunk, így csinálnék egy átirányítást, bár a dolgot picit bonyolítja, hogy jelenleg Iszaakiosz császár az Izsák (egyértelműsítő lap)ra van bekötve. Ugye nem szól ennek az átirányításnak ellene semmi? Üdv: Piraeus vita 2014. december 25., 23:04 (CET)

Ha nem baj, beleszólnék. Nem mintha Mathae nem tudná a választ, csak ki tudja, mikor jár erre. :-) Azért Iszaakiosz, mert megállapodásunk szerint az Akadémia állásfoglalása alapján nem latin írású nyelvekből elsődlegesen átírunk. A bizánci császárok esetén különösen nehéz kiválasztani a megfelelő névalakokat, mert van hagyományos, görög átírású és latinos alakjuk is (Kónsztantinosz, Constantinus, Konstantin, stb), amelyeket a szakirodalom tetszés szerint felváltva használ. Ezért az ő esetükben is egységesen, mindenkinél görögből átírt név szerepel.

Ezért inkább Komnénosz Izsákot kéne görögösíteni. Sőt egyértelműsíteni is (Iszaakiosz ciprusi király), mivel I. Iszaakiosz bizonci császár is Komnénosz volt. – LADis LA ék.jpgpankuš 2014. december 26., 08:51 (CET)

Az egyértelműsítés szükségességében egyet értünk akkor.
De én eddig nem láttam a ciprusi királyt görögös formában. Viszont a bizáncit is többször találom meg Izsákként, mint Iszaakioszként. Ilyenkor mi van? Piraeus vita 2014. december 26., 23:07 (CET)

Ha megengeditek, a kérdésben nem nyilvánítok véleményt. :-) Régi dolog, nem emlékszem a döntés születésekori véleményemre, és nem szeretnék meghasonlani. Lényegében inaktívként pedig pláne nem szeretnék a jelenlegi szerkesztők között igazságot tenni egy alapvetően konszenzuson alapuló kérdésben - ugyanis mindkét eljárás védhető, ezért szerintem ízléskérdés. Tény, hogy a magyarban is honos nevek bizánci viselői inkább szoktak Jánosok, Mihályok és Izsákok lenni, mint Ióannészek, Mikhaélok és Iszaakioszok, ahogy az sem lebecsülendő, hogy egységességre törekszünk és tiszteletben tartjuk az átírási szabályokat. --Mathae Fórum 2014. december 27., 00:12 (CET)

Jelenleg a Wikipédia:Helyesírás#Nem latin betűs írásrendszerek átírása irányelv egyértelmű. De nem csak az OH és az AkH ajánlja ezt, hanem a KNMH és az ÚNMH is. Az újgöröggel kapcsolatban az ÚNMH legalább támpont arra nézve, mit tekintünk honosodottnak, de a középgörögről semmi ilyen nincs. A WP:GÖRÖG is az irányelvre hivatkozik. Nem releváns ezzel kapcsolatban, hogy a szakirodalomban ki, milyen névalakkal találkozott már, a belső rendszer az átírást írja elő. Persze az irányelvről lehet beszélni a helyesKF-en, de amíg ez érvényes, nem sok vitalehetőség marad.

Mathae, nem kell igazságot tenni. :-) Csak a véleményed kérdeztük, ami mindig értékes. – LADis LA ék.jpgpankuš 2014. december 27., 01:08 (CET)

LA utolsó két mondatához maximálisan csatlakozom. („Érted jöttünk elvtárs, nem ellened.” Vigyor)

Ami pedig a konszenzust illeti: eszemben sincs vitatkozni két olyan szerkesztővel, aki nálam kompetensebb egy témában. Még akkor sem, ha nem tetszik amit mondanak – mint jelen eseteben. Nem azért nyúzlak ezekkel a nyomorult átírási dolgokkal pont titeket, hogy aztán csakazértis nekem legyen igazam, hanem mert egy optimális rendszert szeretnék. Azaz előrebocsájtom, hogy elfogadom azt amiben maradunk, akkor is ha más lesz a véleményem.

Na. És akkor most már írhatom, hogy: nem látom be, hogy egy ezer évvel ezelőtt élt görög uralkodót, aki az Izsák név megfelelőjét viselte, miért nem Izsákként nevezünk meg a mi nyelvünkön íródott enciklopédiában, zárójelben az átírt görög alakkal. Hiszen ez így fogyasztható leginkább a magyar anyanyelvűeknek, megkönnyíti a beazonosítást. A Wikipédia pedig úgyis lehetőséget ad a többi névforma feltüntetésére is. Főleg nem értem meg a dolgot, ha sok kortárs forrás is Izsákként emlegeti, azaz némileg honosodott is ez a forma. Vagy András ez nem szempont az említett szabályzatok szerint? (Az egyik valahol talán megvan, a másik nincs meg. :-() Piraeus vita 2014. december 27., 01:25 (CET)

Van ez a szabályunk is. --Pagony foxhole 2014. december 27., 01:51 (CET)

Igen, bár a linkelt szabály éppen nem szól az átírásról, de az Alexandrosz király és Sándor pápa páros elég beszédes. Az első görögből átírt, a második meg latin betűs. Az átírási irányelvek minden esetben az egységességet szolgálják. Én maximálisan támogatom a szoros átírásokat, például azért, mert e görög nevek nem mindegyikének van magyar megfelelője. Egy-egy listában elég bambán tud kinézni egymás után Hérakleiosz és Konstantin, vagy Sztaurakiosz és Mihály. – LADis LA ék.jpgpankuš 2014. december 27., 02:34 (CET)

Bocs LA, egy picit vitatkozom veled: ha a Pagony által linkelt szabály az átírásról nem is, de a névhasználatról szól, és itt igazából ez a kérdés. És szerepel benne a következő két mondat: „ A középkori uralkodónevek esetenként bírálandók el, általában amely névnek van magyar alakja, azt használjuk. Például I. Károly frank császár nem Charles, míg I. Dagobert frank király marad az eredeti.”

Értem az érvedet az egységességről, de a középkoriak esetében olyan következményekkel járna, amiket viszont én nagyon nem támogatok, mert nem tartok sem hasznosnak, sem praktikusnak. Például tényleg az összes ciprusi Lusignan királyt át kéne írni az összes cikkben? Szerintem ők jól vannak így köszönik szépen. Piraeus vita 2014. december 27., 15:30 (CET)

Bocs, Mathae, hogy itt tárgyalunk. :-) A Lusignanokkal semmi gond, mert nincs mit átírni rajtuk. Éppígy Dagoberten és Chlotharon sincs. Iszaakiosz viszont átírást igényel. A latin betűs uralkodóknál szabály, hogy magyarosan írjuk őket, vagy ha nincs magyar változatuk, akkor az eredeti formában (vagyis újólag nem magyarítunk, nem módosítjuk az eredetit). A nem latin betűsöknél még a középkoriakat sem írjuk másképp, mint az eredetiből közvetlenül és magyarosan átírva. Lásd maják, aztékok, arabok, sőt most már az oszmán törökök is. – LADis LA ék.jpgpankuš 2014. december 27., 16:04 (CET)

Igaz, Mathae, ha zavar, hogy teleírjuk a faladat, akkor elköltözhetünk innen.

Akkor Iszaakiosz Komninósz-t javasolsz (Ἰσαάκιος Κομνηνός)? És mi van azzal, hogy „A középkori uralkodónevek esetenként bírálandók el, általában amely névnek van magyar alakja, azt használjuk.” Ez alapján én bizony maradnék Komnénosz Izsáknál. Piraeus vita 2014. december 27., 16:19 (CET)

Nem. Az Iszaakiosz ciprusi király formát javaslom. Egyébként Komnénosz, mert a középgörögöt az ógörög szerint írjuk át hagyományosan. Az irányelv – bár nem mondja ki, mert nem azzal foglalkozik, mit kell átírni és mit nem – burkoltan tartalmazza ezt is. Az egyetlen példa, ami átírandó név lenne, az Alexandrosz, ami nem Sándor. De már fentebb is említettem, hogy pl. Konsztantinosznak is van magyar alakja (Konstantin), mégsem azt használjuk. – LADis LA ék.jpgpankuš 2014. december 27., 17:18 (CET)

Őszintén szólva én Piraeusszal értek egyet a kérdésben, mert nem vagyok róla meggyőződve, hogy itt a a név eredeti alakjából kellene kiindulnunk. (Az irányelv nem azt mondja, hogy mikor kell eredetiből kiindulni, hanem azt, hogy hogyan járjunk el, ha az eredetiből indulunk ki.) És az orosz cárok miért Pálok és Mihályok Pavel és Mihail helyett? Márpedig ha LA szerintem kissé mechanikus hozzáállásából indulunk ki, akkor nekik Pavelnek és Mihailnak kellene lenniük. Mi több, a francia királyokat is visszanevezhetnénk Louis-nak és Henrinak, mert latin betűsek lévén, nem írunk át. Pont ezek mutatják látszik, hogy az uralkodóelnevezések, amennyiben olyan nevük van, aminek van magyar változata is, alapvetően nem átírási kérdések, így a Pagony által hozott szabályt tekinteném érvényesnek. Noha eredetileg nem kívántam véleményezni. :-) Nagy Sándor azért Alexandrosz, mert ókori és csöppet sem keresztény, szemben a Sándor cárokkal, pápákkal. --Mathae Fórum 2014. december 28., 17:56 (CET)

Khm... A pápák az ókorban kezdődnek és a legelsők is magyaros névvel használatosak. A cárok meg újkoriak. :-) Legalábbis a nagy részük, és miattuk bevett és megszokott a nevük magyaros alakja. A ciprusi uralkodó esetén szó nincs arról, hogy azért lenne Izsák, mert az ő saját személye vagy bármely más ciprusi uralkodó miatt lett az Izsák név bevett és megszokott.

Mellékesen ismét hosszú átnevezési lavinát indíthat el, mert majdnem az összes bizánci császárt át kéne nevezni e gondolatmenet mentén. Azt sem mondanám tarthatónak, hogy a cuprusi Iszaakiosz legyen kivétel, a bizánci Izsák viszont legyen görögös. Meg a többi is. – LADis LA ék.jpgpankuš 2014. december 28., 20:19 (CET)

Kérdés.[szerkesztés]

Köszönöm a biológiánál a segítséged. Most viszont mást kérdezek: Olvastam, hogy a középkorban a görög, arab, zsidó és perzsa mellett nagy egyházi irodalmuk volt a szíreknek. Azt is olvastam, hogy sok biblia könyv és apokrif irat legrégibb vagy korai változata szírül (is) fennmaradt. Viszont nincs ilyen cikk a magyar wikipédiában. Nem volna kedved egy összefoglalót írni erről? Én Szír Szt. Efrémra, Bar Hebraeusra gondoltam, de biztos a pátriárkáik is sokat alkottak (krónikák, egyházi beszédek, Bibliafordítások, épületes könyvek, krónikák, filozófia művek, példatárak stb.). 12akd vita 2015. január 6., 16:37 (CET)

Értem. Akkor ez már az Arany Jánosos őszi virágzás... 12akd vita 2015. január 7., 08:07 (CET)

Arab labdarúgó[szerkesztés]

Szia! Kérhetnék egy soron kívüli átírást erre az olimpikonra: Ali Mabkhout? Köszönöm: -- Joey Olympic rings with white rims.svg üzenj nekem 2015. január 13., 11:40 (CET)

Tell Zūrghūl[szerkesztés]

Szia. Nincs esetleg valami ötleted, hogy ezt a Tell Zūrghūlt hogyan kell magyarosan írni? Arab írással nem találtam egyelőre. – LADis LA ék.jpgpankuš 2015. február 6., 11:47 (CET)

Ünnepélyes vállveregetés és gratuláció („Öreg róka” elimerés a 10 éves munkádért!)[szerkesztés]

Tíz éves csillag.png „Öreg róka” elismerés
A tízéves kitartó szerkesztői munkáért, mellyel elhivatottságodat bizonyítottad a magyar kultúra és ismeretterjesztés terén.
A Wikipédia szerkesztő-közösség nevében: --Engusz vita 2015. április 3., 22:29 (CEST)
Gratulálok, megköszönve sok korábbi alkalommal adott szakmai segítségedet . Üdv. Akela vita 2015. április 3., 22:55 (CEST)

Kalifákról[szerkesztés]

Találtam egy forrást, és több kalifa eddig még nem létező kis életrajzát megírtam belőle, ha gondolod kiegészítheted:

Elavult "document.write" van a javascriptedben![szerkesztés]

A Szerkesztő:Mathae/monobook.js oldalad a document.write függvényt tartalmazza, aminek a támogatása a MediaWiki szoftverben megszűnt, és működési problémákat okozhat. Erősen javasolt az eltávolítása vagy lecserélése.

Tgr megbízásából és Bináris közreműködésével: BinBot vita 2015. augusztus 6., 22:16 (CEST)

Egyiptomi városok[szerkesztés]

Legbölcsebb Mathae-m! Felmerült nemrég, hogy az egyiptomi városnevek átírását az országhoz méltó káosz jellemzi a wikin. Látom, hogy a Sablon:Egyiptom közigazgatása a te műved, és próbáltam máshol is eszerint linkelgetni, de vannak, amikről már eltérő címmel van cikk – Iszmáilija az általad javasolt Iszmáilijja helyett, Szohág Szauhág helyett, és ezeket nem nevezted át eddig, valamint akkor most Assziut vagy Aszjút és Kena vagy Kina? Továbbá nekem szokatlan a Búr Szaíd írásmód, illetve van, ahol a Keleti és Nyugati kormányzóságok neve nincs lefordítva (mondjuk nem logikus, mert az észak, dél, újvölgy, stb. le van). Szóval most akkor a sablon jó, vagy a Kategória:Egyiptom településeiben lévő nevek? (Luxort ne merd átnevezni Lukszorra, mert azért kb. meghalsz, a többivel légyszi kezdj valamit.) Pussz, Alensha 2015. november 6., 04:54 (CET)

BETLEHEMI JÁSZOL Mürzzuschlag Hofkirche

Karácsonyi üdvözlet Minden Wikistának[szerkesztés]

Szívből kívánok Mindenkinek Boldog és kellemes ünnepeket !

  • Kit36aKit36a vita 2015. december 24., 13:29 (CET)

Kiemeltmegvonás[szerkesztés]

Szia! Szeretnélek tájékoztatni, hogy Szajci (immáron második alkalommal) kiemelt státusz felülvizsgálatára jelölte a lódarázsról szóló, általad elkezdett szócikket. A munkalapot itt találod. --Tacsipacsi vita 2015. december 28., 20:10 (CET)

Bizánci császárok[szerkesztés]

Az általad írt bizánci császárok életrajzainak mi volt a forrása? Vagy csak fordítottad őket az angol lapról? 12akd vita 2016. január 14., 10:04 (CET)

Fájl:LogoANP.jpg[szerkesztés]

Szia! Megvan esetleg még az a levél, amelyben a logó használatára megkaptad az engedélyt? Tudnád továbbítani a permission-hu@wikimedia.org címre? Akkor rátehetnénk egy OTRS-sablont. – Regasterios vita 2016. január 17., 17:41 (CET)

Zöld gyík[szerkesztés]

Képzeld az általad írt Zöld gyík szócikk egy része bekerült az első osztályos olvasókönyvbe. :) Persze kicsit egyszerűsítettek a szövegen, de azon lepődtem meg, hogy feltüntették forrásként a Wikipédiát. Nem volt titok, hogy használják a wikis szócikkeket az oktatásban és intézményi kiadványokban (nekem a bp.-i mérnöki karon tűnt fel anyagom), de nem szokott jellemző lenni, hogy felvállalják. Ezt is megértük. :) --Szente vita 2016. január 29., 23:20 (CET)

Wow, sosem gondoltam, hogy tankönyvszerző leszek, méghozzá biológiai témában! :D Megérte az itt töltött hosszú-hosszú idő.--Mathae Fórum 2016. február 10., 20:21 (CET)

Arab vívók[szerkesztés]

Szia! Rá tudnál nézni erre a 4 arab névre? Hogy lesznek nálunk átírva? Köszönöm! -- Joey Olympic rings with white rims.svg üzenj nekem 2016. április 28., 17:36 (CEST)

Szia! Ha már úgyis itt vagyok:

(Mohammed) Fathalláh Abd er-Rahmán, Mahmúd (Hattáb) Júnesz, Szaláh Deszúki, Zsán-Gabrijel Aszfar. Utóbbi nagyon hülyén néz ki, mert Jean-Gabriel lenne. --Mathae Fórum 2016. április 29., 09:21 (CEST)

Herz Miksa[szerkesztés]

Szia! Az enwikire feltöltött két képet nem tudnád áttölteni a commonsba? Nem tudom, mire szól az engedélyed? A commonsban minden képet be kell kategorizálni. Én most megtettem. Üdv. Tambo vita 2016. június 13., 12:50 (CEST)

Ha elküldted az engedélyt, akkor írjad fel az OTRS-üzenőfalra]. Ha felteszik rá az OTRS-engedély számát, akkor áttöltheted, mivel szabad licenc alatt van. Akkor mindkét kép elérhető a világ bármely wikipédiájából. Üdv. Tambo vita 2016. június 13., 14:24 (CEST)

Joinville[szerkesztés]

Ne haragudj a zavarásért. Mi volt a Jean de Joinville-s szócikked forrása? 12akd vita 2016. szeptember 1., 11:00 (CEST)

(Budapest)[szerkesztés]

Szia! Az Újhegy-busz és a Tétény2-busz szócikkeknél nem én tettem oda a (Budapest) részt, viszont az összes többi cikk végén szerepel és ez vonatkozik olyan viszonylatnevekre, amik biztos nem voltak máshol pl. Újbuda, Újhegy, Pestszentimre, Erzsébet stb. Az elnevezési megállapodás szerint „A 300–899 közötti számjelzésű, illetve a 1000-nél nagyobb helyközi és távolsági autóbuszvonalak kivételével valamennyi busz- és villamosvonal esetén egyértelműsítünk, zárójelben feltüntetjük a település nevét”, viszont ez nem tér ki az ilyen viszonylatokra. – LaSza 🚍🚊🚎🚇 miben segíthetek? 2016. november 12., 11:39 (CET)

LogoANP.jpg[szerkesztés]

Szia! Ha ez az email véletlen megvan még az inboxodban, átforwardolnád otrs-re? (permissions-hu(kuckuc)wikimedia.org) csak a rend kedvéért? :) Köszönöm! Xia Üzenő 2017. február 7., 16:06 (CET)

Shaykh al-Islām[szerkesztés]

Sziaǃ Ha szócikket szeretnék írni e tisztségről akkor magyar átírásban az hogy kellene, hogy kinézzen? Válaszod előre is köszönömǃ – Gerry89 vita 2017. április 13., 14:17 (CEST)

Kérés[szerkesztés]

Abd al-Karím Kászim témához: Kérlek, fordítsd le magyarra ennek a képnek a címét és a leírását ( صوره جثث عبد الكريم قاسم وقيادات حكومته المنحلة ), ahogy neked a legegyszerűbb (itt, vagy az én vitalapomra, vagy egyből a Commonsba). Előbb tévedésből Máténak címeztem, ide javítom. Köszönöm segítséged, üdv: Akela vita 2017. május 14., 07:56 (CEST)