Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi)/Archív151

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Reitter Ferenc-díj

Sziasztok! Már rég akarom javítani a Reitter Ferenc-díj szócikket, ugyanis három ilyen nevű díj ismert. Érdemesnek tartom ezt a három díjat külön cikkekre választani, már csak a díjazottak felsorolásának helyigénye miatt is, de azért is, mert három egymáshoz közeli, de mégis eltérő tematikájú díjról van szó (persze, lenne egy egyértelműsítő). A kérdésem az, hogy mit javasoltok, melyik szócikknek mi legyen a címe?

  • Reitter Ferenc-díj a jelenlegi szócikk, ezt a díjat az V. kerület alapította 2011-ben
  • Szintén élő díj a Magyar Víziközmű Szövetség, pontosabban az általuk alapított "Víz Az Élet Alapítvány" ugyanilyen nevű díja [1]
  • És van még egy, ami szerintem a legismertebb, de már nem "élő": Budapest Főváros Tanácsa alapította 1978-ban, és a főváros építészeti fejlesztésében, műemlékvédelemben, építészettörténetben kiemelkedően teljesítőknek adták, 1992-ben szűnt meg. Sajnos ebben az esetben nem tudom, hogy pontosan mikor szűnt meg a díjazás (feltételezem a rendszerváltáskor, de még nincs forrásom hozzá).

Szóval a kérdésem az, hogy szerintetek jó-e ilyen formában az egyes díjak szócikkeinek elnevezése?

  • Reitter Ferenc-díj (2011-től)
  • Reitter Ferenc-díj (2001-től)
  • Reitter Ferenc-díj (1978-tól)

A zárójeles részben persze lehetne az alapító szervezet neve is, de az szerintem esetlenül hosszú lenne:

  • Reitter Ferenc-díj (Víz Az Élet Alapítvány)
  • Reitter Ferenc-díj (Belváros-Lipótváros Budapest Főváros V. kerület Önkormányzata)
  • Reitter Ferenc-díj (Budapest Főváros Tanácsa)

Vagy van esetleg más ötlet? Palotabarát vita 2018. január 24., 22:12 (CET)

Közben kiderült, hogy két díjat is ugyankkor alapítottak, tehát az évszámos egyértelműsítés kiesett. Arra várok tippet, hogy szerintetek:
*Belváros-Lipótváros önkormányzata, vagy
*Belváros-Lipótváros Önkormányzata
a helyes írásmód? (A hivatalos név egyébként Belváros-Lipótváros Budapest Főváros V. Kerület Önkormányzata)
Kösz Palotabarát vita 2018. január 27., 11:17 (CET)

Közben miután jól megbeszéltem saját magammal :) ez lett a végleges:

Így ez a szakasz archiválható Palotabarát vita 2018. január 30., 14:36 (CET)

Tévémaci

Ennek a borzadályos címnek egyedül akkor lenne létjogosultsága, ha ez lenne a teljesen hivatalos neve; ekkor rögzült rosszként élhetnénk együtt vele. Azonban a cikkben megadott források egyike sem utal semmi ilyesmire. OsvátA egyszer már átnevezte a helyes Tévémaci címre, azonban @Feketécske: „Így volt eredetileg” indoklással visszanevezte. Forrást itt sem látok. Javaslom, hogy legyen Tévémaci a címe az ellenkező írásmód hivatalosságának bizonyításáig. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. január 31., 11:03 (CET)

Hogy ne legyen olyan egyszerű az élet, Bálint Ágnesnél következetesen Tévé-Maci vagy Maci a figura neve. Pasztilla 2018. január 31., 11:10 (CET)

Küklópszok vagy küklopszok

Megoldva, kész, ok, stb. Megoldvarövid o-val – Pegy22 vita 2018. február 2., 13:47 (CET)

A Küklópszok kapcsán: értem én, hogy az ómega átírása miatt hosszú az ó, de azt gondolnám, hogy az átírástól eltekintve a hagyományosan rögzült küklopsz alakot kellene szerepeltetnünk az első helyen. Pasztilla 2018. január 31., 07:54 (CET)

@Laszlovszky András: bepingellek, mert te mozgattad át a hosszú ó-s változat alá. Pasztilla 2018. január 31., 07:56 (CET)
A nimfákat sem írjuk át nümfékre. Pasztilla 2018. január 31., 08:07 (CET)

OH: küklopsz. Ez nem elég? Volt megegyezés az OH-tól való eltérésről? Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. január 31., 09:07 (CET)

Nem tudom. Lehet, hogy András tud valamit. Pasztilla 2018. január 31., 09:08 (CET)

Annyit tudok, hogy annak idején az ógörög átírást átbeszéltük és a betű szerinti átírásban maradtunk. Ezért neveztem át. A magam részéről a rövid o-s alakot nem tartom annyira rögzültnek, hogy az OH-nak igazat adjak, és inkább az OH-tól térek el, mint az átírási útmutatótól. Az legalább egységes keretet ad az ógörög nevezéktannak, nem úgy, mint az ex has rögzültnek nevezett, hol ilyen, hol olyan átírások. Úgy gondolom, hogy az OH a magyar helyesírásban illetékes, nem az ógörög átírásban. – LApankuš 2018. január 31., 10:35 (CET)

Az OH abban illetékes, hogy egy írásmódot rögzültnek, illetve egy idegenből átvett szót meghonosodottnak tekint-e.  megjegyzés: az átírás is a helyesírás része, csak praktikus okokból nagyrészt ki van szervezve. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. január 31., 10:40 (CET)

Szerkütk után:

Tehát legyen nümfék, muszák, gigaszok és a többi? Köznevekről van szó, amelyek írásmódjáról, hogy milyen formában rögzült, igenis a helyesírás rendelkezik. Ha tulajdonnévről van szó, egyetértek. A küklopszok meglehetősen ismertek, mindannyian már az általánosban találkozunk velük, milliomszor le van írva magyar könyvekben rövid o-val, és mindannyian rövid o-val ejtjük. Nekem ez inkább tűnik saját kutatásnak, amit nem annyira szerencsés ránk erőltetni. Pasztilla 2018. január 31., 10:44 (CET)

Hol lett ez megbeszélve, hogy küklópsz? Pasztilla 2018. január 31., 10:46 (CET)

Hol lett megbeszélve, hogy nem az? Van egy átírási irányelvünk. A nemlatin betűs ábécét használó írások átírása nem helyesírási kérdés, ezért nem illetékes az OH. A küklópszokat egyesek rövid, mások hosszú ó-val írják, de akad, aki cyclopsot ír, sőt kyklopszot. A rögzültnek vélt alak éppen a latinos átírási módszer miatt terjedhetett el, ami nem jelölte az ómega és az omikron közti különbséget. A fenti összes átírás helyes, ezért nem lehet helyesírási kérdés az átírás, hanem csak egy megállapodásé, hogy melyik rendszert használjuk. Mondjuk a nimfa pont ugyanez, a nymphae hibás olvasatából ered, de ebbe most ne menjünk bele. Az egy külön kérdés. Nem abban kell megállapodni, hogy a rögzített saját átírási szabályzatunkat használjuk, hanem abban, hogy rögzültként ne használjuk. Ez utóbbit viszont én ellenzem. – LApankuš 2018. január 31., 11:38 (CET)

A helyesírási keretirányelvünkben mondjuk? Megint a lényeget nem érted. Az átírás tulajdonnevek és még nem rögzült köznevek esetén lehet szempont. A helyesírás rögzíti latin és nem latin nyelvekből átvett idegen szavak rögzült írásmódját. Attól teljesen függetlenül, hogy te erről miként vélekedsz. Pasztilla 2018. január 31., 11:41 (CET)

Ja, én sose értek semmit. Nem mintha észrevetted volna, hogy a rögzült voltát vitatom. Az OH pedig azért nem tekintendő ebből a szempontból szentírásnak, mert sose közli, hogy az idegen nevek szerintük miért tekintendők rögzültnek. Az általános iskola 4. osztályának irodalmi olvasókönyve is küklópsznak nevezi, Török László a Janus-arcok könyvében, Kertész István, az egyik legelismertebb tudósa a hellenizmusnak, mindig küklópszot ír. Soroljam még? – LApankuš 2018. január 31., 11:50 (CET)

Azt nem érted, hogy nem kell érvelni és reformálni, mert ez saját kutatás. Ha tudsz mutatni megbeszélést, ami miatt eltértünk az irányelvtől, az bőven elég. Ez eddig egyszemélyi döntésnek tűnik, amire logisztikailag nem vagyunk berendezkedve, hogy AkH meg OH, kivéve, ha LA másként látja. (Kertész Istvánról kétlem, hogy akár népszerűsítő írásaiban ne a tudományos átírást használta volna.) Adott a Nagy Fehértől az OH.-ig a küklopszok alak, meg a nimfák, gigászok, múzsák. Ha ezek vagy valamelyikük írásmódja neked nem tetszik, indíts róla szavazást. Pasztilla 2018. január 31., 11:57 (CET)

Hogy Kertészről mit feltételezel, az egy dolog. Utána lehet nézni. :-) Az AkH-tól és OH-tól függetlenül a szakirodalmi használatban sem, de a népszerűsítő használatban sem lehet rögzültnek tekinteni. – LApankuš 2018. január 31., 12:04 (CET)

Nagyon vicces vagy és lényegi. Most olvastam A hódító Rómát, ami népszerű kiadvány, és végig tudományos átírásban vannak a görög nevek. Hahaha. Mit adott ez hozzá a témához? Pasztilla 2018. január 31., 12:06 (CET)

Vagy Polányival keverem, mert azt is nemrég olvastam, de ennek semmi jelentősége. Pasztilla 2018. január 31., 12:13 (CET)
Ja, hogyne, annak semmi jelentősége nincs, ami a véleményed ellen szól. Vigyor – LApankuš 2018. január 31., 12:17 (CET)
Zárójeles megjegyzés volt, nem a témába vágó lényegi elem. És magam írtam, hogy akár tévedhetek is. Mindenesetre ügyesen illusztrálod, hogy nem látod a fától az erdőt. Én is teszek ide egy irritáló szmájlit: :-) Pasztilla 2018. január 31., 12:20 (CET)

A Wikipédiának van egy helyesírási keretirányelve, és ezalatt részirányelvként van feltüntetve az átírási, azon belül további szintet képviselnek az egyes átírások. A hierarchia világos. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. január 31., 12:09 (CET)

Nos, az OH még az Iliaszt is Iliásznak írja, még jó, hogy nem a Devecseri-féle Íliásznak, pedig az egy cím, nem köznév. Innentől kezdve a magam részéről az idegen szavak tekintetében az OH-t felejtősnek tartom. – LApankuš 2018. január 31., 12:15 (CET)

Tehát arra kell berendezkednünk, amit fentebb írtam? “AkH meg OH, kivéve, ha LA másként látja”. Pasztilla 2018. január 31., 12:17 (CET)

Miután nem jött olyan információ, hogy megbeszélés vagy szavazás eredményeként tértünk volna el az irányelvtől, úgy gondolnám, visszamozgatható a szócikk. Pasztilla 2018. január 31., 12:42 (CET)

Most komolyan ezzel a személyeskedéssel érvelsz? Elfogyott a szufla? Miről beszéltünk eddig?

  • Az OH azért mértékadó, mert rögzült köznévről van szó.
    • Rámutattam, hogy nem tekinthető rögzültnek.
  • Az OH azért mértékadó, mert az átírási irányelv alárendelt az általánosnak.
    • Az átírási irányelvek eltérnek az OH-tól számos esetben, például a kínai kompletten. Az átírás nem helyesírási kérdés.

Namost akkor az OH emlegetésén kívül melyik az a falrengető érv, ami miatt feltétlenül egy nem nagyon indokolható szóalakot kéne használni? Nevezd át, legyen teljesen feleslegesen rossz a cím. – LApankuš 2018. január 31., 12:47 (CET)

Ez számomra irracionális. Azt sem értem, mi volt ebben a mondatban a személyeskedés, de azt is az irracionalitás számlájára írom. Na mindegy.
Nem mutattál rá, hogy nem tekinthető rögzültnek. Bináris és én is leírtuk, hogy éppenséggel a helyesírási példatárak döntik el, mi rögzült. Nem csak az OH., hanem a korábbi akadémiai is, a Nagy Fehérig bezárólag.
Arról, hogy a kínai eltér, volt közösségi döntés, szavazás. Pasztilla 2018. január 31., 12:57 (CET)

A személyeskedés az, amikor az ember személyét emlegetik az érvei helyett.

A helyesírási példatár nem dönt el semmit, csak követi a szokások alakulását. Nem a helyesírási példatár szabályozza a helyesírást, hanem az írás alakulása. A helyesírás csak leköveti azt. – LApankuš 2018. január 31., 13:01 (CET)

Ne haragudj, de megint nem veszed észre, hogy egy magánvéleményt hajtogatsz. Mi az, hogy a példatár nem dönt el semmit, ha egyszer ez az irányelvünk...? A személyedet nem "emlegettem", nem is tudom, mire gondolsz. A válaszod alapján jeleztem, hogy nem a lényegre reagálsz: miért térünk el az irányelvtől? Volt szavazás vagy megbeszélés? Krlek, írj ki szavazást erről a kérdésről, ez a módja, nem az, hogy itt egy magánvéleményben denunciálod a helyesŕási példatárakat. Pasztilla 2018. január 31., 13:05 (CET)

LA, szerinted mi a célravezetőbb? Ha felváltva jelentjük ki, hogy az OH írásmódja nem mérvadó ebben vagy abban, ma te, holnap én, aztán megint másvalaki, és így végül erodáljuk az egészet, vagy ha az irányelv és a szokás szerint szavazásra tesszük az OH-tól való eltéréseket, és felvesszük a kivétellistára? Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. január 31., 13:10 (CET)

Abban a listában van jónéhány, amiről semmilyen szavazás nem volt. Átírási kérdésekben meg még több, ami nincs is rajta a listán. Én csak azt állítom, hogy az OH átírási és rögzülési kérdésben nem mértékadó, főleg mikor a rögzültség vélelmével szemben kismillió előfordulást lehet felhozni.

Tehát azért tértünk el a helyesírási irányelvtől, mert az átírási irányelv mást mond, és én nem gondolom, hogy az átírási irányelv alábbvaló lenne az általános helyesírási irányelvtől. Ennyire egyszerű. Amikor ezek ütköznek, akkor többnyire az átírási irányelvek szoktak érvényesülni. Természetesen azért neveztem át egyedül és senkit meg nem kérdezve, mert eszembe se jutott, hogy ez bárkinek problémát okozna. Nekem teljesen egyértelmű, hogy a hosszú ó-s változat használatban is van, átírásilag is helyes, tehát az használandó mindenféle szavazás nélkül.

De tegyétek, amit akartok. – LApankuš 2018. január 31., 13:17 (CET)

Apróban megjegyzem, hogy most néztem meg, még gyerekkorom kedvenc könyve, Szabó Árpád: A trójai háború című prózai Iliasz–Odösszeia-feldolgozása is küklópszot ír. Így aztán nem csodálható, hogy nekem a küklópsz az küklópsz és minden egyéb ismeretem is ezt támasztja alá. – LApankuš 2018. január 31., 13:25 (CET)

Nekem is nagy kedvencem volt, de erre a részletre nem emlékeztem. Bánatomra Szabó Árpád írásmódját Euklidész esetében sem követi a Wikipédia, ezt meg nekem kellett lenyelnem. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. január 31., 13:38 (CET)

Szerencsére Eukleidész egy név, aminél tényleg nem jöhet szóba rögzülés, bár ezt is csak az átírási irányelvek tartalmazzák. A küklópsz viszont valóban köznév, amit mindenki nyilván olyan formában tart rögzültnek, ahogy ő ismeri. És mivel sokféleképp ismerheti, ezen aztán lehet vitázni. A kérdést valahogy nyilván el kell dönteni, amiben megint csak két tótumfaktum van, az egyik a rögzülést valamiképpen lekövetni szándékozó helyesírási példatár, a másik meg a sokkal egyszerűbb és egységesebb átírási rendszer. Én az utóbbit preferálom. – LApankuš 2018. január 31., 14:17 (CET)

Rögzülés azért tulajdonnevek esetében is van, Athén vagy Spárta, esetleg [[Pán]. Pasztilla 2018. január 31., 14:25 (CET)

Valóban. De azt megbeszéltük, ha jól emlékszem, hogy ez esetben az ÚNMH a mértékadó, mint például Thesszália esetén. – LApankuš 2018. január 31., 14:29 (CET)

Hol és mikor beszéltük meg, hogy az újgörög ÚNMH.-t követjük az ókori Spártára? A helyesírási példatár rögzíti ezeket a rögzült alakokat. Pasztilla 2018. január 31., 14:32 (CET)

Az ógörög Taügetoszt is Tajgetosznak írjuk, mert ma is használt újgörög név, amit az ÚNMH szerint Tajgetosznak kell írni, holott az OH és az AkH szerint is Taigetosz. Mondjuk ezt betudom annak, hogy jó sokáig nem nagyon jártál erre, az elmúlt pár évben az ÚNMH-t használtuk. A Taügetoszt külön megbeszéltük és az ÚNMH-féle alak lett belőle akkor is. – LApankuš 2018. január 31., 14:44 (CET)

A fölényeskedésre nem reagálok, mert akkor az visszaszemélyeskedés lenne. Tehát Tajgetosz-ügyben volt megbeszélés, ez az, ami küklopszügyben is a kérdés volt. És: Tajgetosz-ügyben volt eseti megbeszélés, az alapján tértünk el a helyesírási peldatártól, nem arról, hogy az ÚNMH. volna mértékadó minden esetben: Spárta, Athán, Pán stb. esetében, legalábbis ennek nyomát nem találom. Pasztilla 2018. január 31., 14:56 (CET)

Micsoda állítás már az, hogy neveknél nem jöhet szóba rögzülés?

És miféle állítás az, hogy az átírás alá van rendelve a helyesírásnak?

Bocs, de ez a beszélgetés valami teljesen légből kapott halandzsa ebben a formában, mindkét oldalon. Úgy tűnik, mindkét oldalon olyan elvek elfogadtatásáról szól a vita, amik egyrészt nem elfogadhatók abszolút érvényűnek, másrészt nem is visznek előrébb a konkrét probléma megoldásában.

Szerintem a küklopsz egy magyar szó, tehát a magyar helyesírásra vonatkozó megállapodásaink szerint kell írni, vagyis az OH-ban szereplő alakban. Az átírás mikéntje abban az esetben merülhetne fel, ha ez egy idegen szó lenne. De nem az.

Ezzel együtt nekem sem idegen a küklópsz írásmód, mert komoly magyar szövegekben én is sokszor olvastam így, és mert világos érvek szólnak amellett, hogy lehetne ez is a magyar írásmódja a szónak. De ettől még nem ez az igazi.

– Peyerk vita 2018. január 31., 14:57 (CET)

Szerintem senki nem mondta, hogy nevek nem rögzülhetnek, az átírás alárendeltsége pedig csak a Wikipédia-irányelvek vonatkozásában merült fel: keretelv az akadámiai helyesírás, amely ha nem rendelkezik idegen szavak vagy nevek rögzült írásmódjáról, akkor jön az átírás. És a keretelv nem átugorható: ha az akadémiai helyesírás/példatár rendelkezik egy alakról, akkor az átírás azt nem írhatja felül, kivéve közösségi megbeszélés alapján. Sztem erre utal a fenti "hierarchia" kifejezés. Pasztilla 2018. január 31., 15:02 (CET)

küklopsz - nálam így rögzült hhgygy óhaj, sóhaj, panasz? 2018. január 31., 15:05 (CET)

Én mondtam, hogy az Eukleidész olyan személynév, ahol nem jön szóba rögzülés. Egyetlen személynévnél se jött szóba eddig se (görögöknél, Verne Gyuláról meg vitatkozzon, aki akar). Ahogy Peyerk mondta, lehetne így is meg úgy is, mindkettő helyes lenne, mindkettőt (meg még többet) használnak mértékadó források. Következésképp az OH és AkH választása egyszerűen ad hocnak tűnik. – LApankuš 2018. január 31., 15:09 (CET)

Ja, én azt úgy értettem, hogy az Eukleidész olyan személynév, ahol nem jön szóba rögzülés, nem úgy, hogy általában a személyneveknél egyáltalán nem jön szóba. Pasztilla 2018. január 31., 15:11 (CET)

Ha tudsz rá példát, hogy melyik ógörög személynél van rögzültként eltérés a betű szerinti átírástól, ne kímélj. Nekem hirtelen egy se jut eszembe. – LApankuš 2018. január 31., 15:14 (CET)

Ja de, egyet tudok. Exékiasz annak ellenére Exékiasz, hogy a saját aláírása szerint Ekhszekiasz. – LApankuš 2018. január 31., 15:18 (CET)
Fönt írtam Pánt. Pasztilla
De az ógörögöktől elmozdulva van bőven. Pasztilla 2018. január 31., 15:29 (CET)
Urak, sejtem, hogy nem fogjátok kézen fogva körbeszepelipolkázni az udvart, de nem lehetne gyümölcsözőbbre fordítani a vitát? ; – Burumbátor Súgd ide! 2018. január 31., 15:15 (CET)

Én már régen nem ellenkezem az átnevezéssel, de gondoltam beszélgethetünk róla kicst bővebben. – LApankuš 2018. január 31., 15:18 (CET)

Az azért elég furcsa, szerintem következetlenség (hogy ne írjak butaságot), hogy a Eukleidész nevéhez fűződik az euklideszi geometria, Püthagorasznak tulajdonítjuk a Pitagorasz-tételt. Nagyon jó köztes megoldásnak tartom, hogy sok matematikus egyszerűen Euklidészt ír, és mond, így kicsit áthidalva a következetlenséget. (Amúgy a rögzülés híve vagyok!) Wikizoli vita 2018. február 1., 09:11 (CET)

Pegy22, gondolom, o-t akartál írni a megoldva sablonba... Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2018. február 2., 13:56 (CET)

Cézár/Caesar halála

Ha adott egy külföldi képzőművészeti alkotás, amelynek eredeti címe mondjuk La morte di Cesare, és ennek a magyar fordítása jó ideje Cézár halála alakban jelenik meg, a bevett műcímfordítást tiszteletben tartva (azaz maradnak a szóalakok és a szórend), írhatom-e Caesar halála korszerű helyesírással a címet? Pasztilla 2018. február 2., 14:12 (CET)

Szerintem igen. Akkor is fordítás volt, most is az, nem gondolnám, hogy egy műcímet 1000 év múlva is ugyanúgy kelljen fordítani, csak mert valaki egyszer már lefordította. – LApankuš 2018. február 4., 23:43 (CET)

1848–49-es forradalom és szabadságharc portál átnevezés

Javaslom a portál:1848–1849-es forradalom és szabadságharc nevét portál:1848–49-es forradalom és szabadságharc-ra módosítani, a fő szócikk címével azonos formára. (Értesítés: @Stegmayer65: is). (Rámutató linkek kékítése megoldható). Véleményeket megköszönöm. Akela vita 2018. február 4., 11:49 (CET)

Don folyó (Ontario)

Megjelent ez a szócikk: Don folyó (Ontario). A címe Don-folyó (Kanada), vagy Don (folyó, Kanada) vagy valami más kellene legyen? Köszönöm, – Vépi vita 2018. január 29., 05:42 (CET)

Hát, nem sok példa van ilyesmire, de pl. a Tana (folyó, Norvégia), alapján valóban a [[Don (folyó, Kanada)]] lenne a helyes. Palotabarát vita 2018. január 29., 09:28 (CET)
A szintén Ontario-beli London a Temze partján fekszik :-) – hhgygy óhaj, sóhaj, panasz? 2018. január 29., 12:08 (CET)

És akkor az orosz Dont is egyértelműsíteni kellene. Wikizoli vita 2018. január 29., 09:32 (CET)

Sosem voltam híve a nagyon triviális szócikknevek megváltoztatásának. Ilyenkor a téma gyakran el is veszíti a Gooogle találati elsőségét. Palotabarát vita 2018. január 29., 10:04 (CET)

A kötőjel biztosan káros. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. január 29., 10:07 (CET)

Tudtommal a folyók cikkeinek elnevezését nem az országnévvel szoktuk kiegészíteni, hanem a folyó vagy a tenger nevével, ahová torkollik. Sok példa van erre, én legalábbis sokszor így csináltam, lásd pl. Szim. – Vadaro vita 2018. január 29., 12:22 (CET)

Igaz, lásd itt: Wikipédia:Kocsmafal_(nyelvi)/Archív95#Folyóvizek_egyértelműsítése. Akkor Don (Ontario)? – Vépi vita 2018. január 29., 12:56 (CET)

Ezt fel lehetne írni a WP:NÉVbe? Vagy ahhoz formális szavazás kell? – Hkoala 2018. január 29., 22:33 (CET)
Kösz a kutatást, tényleg ez a leglogikusabb, így részemről is Don (Ontario) Palotabarát vita 2018. január 29., 13:17 (CET)

Mivel az Ontario városnév is, tartomány neve is, és mivel a tavat (épp az előzőek miatt) Ontario-tónak nevezzük, én inkább az Don (Ontario-tó)-t javaslom. Ugyanúgy, ahogy pl. egy Fertő-tóba ömlő folyó nevét is inkább a Xxxx (Fertő-tó)-val egyértelműsíteném. – Vadaro vita 2018. január 29., 13:22 (CET)

S akkor a mostani Donból Don (Azovi-tenger) lesz. – Vépi vita 2018. január 30., 13:29 (CET)

Ne legyen, volt már szavazás arról, hogy mindent egyértelműsíteni kell és kiderült, hogy a szerkesztők fele az elsődleges jelentések megtartása, másik az egyértelműsítések mellett van, úgyhogy a status quot egyelőre ne bolygassuk, mert ez egy eldöntetlen kérdés. – Hollófernyiges vita 2018. január 30., 21:26 (CET)

Arany Jánost megbolygatták/megbolygattuk (és másokat is) sokak ellenkezésére, és most a Dont nem szabad? Wikizoli vita 2018. január 30., 21:39 (CET)

Az említett szavazásban nem vettem részt, de ha szabad ismételnem magam, akkor szintén amellett vagyok, hogy az orosz Don címe ne változzék meg Palotabarát vita 2018. január 30., 23:24 (CET)

Én is ugyanolyan joggal nevezhetném vissza Arany Jánost egyértelműsítés nélkülire, szóval a szerkesztési háborúk elkerülésére, a már meglevő címeket, ahol józan ésszel beláthatóan van sokkal közismertebb jelentés (a Don pl. ilyen) hagyjuk inkbb békén egyelőre. – Hollófernyiges vita 2018. január 31., 13:01 (CET)

Itt olvasom: „Ha a megnevezésnek van egy különösen gyakran használt jelentése (például a Tigris állat), akkor a zárójeles névtag nélküli alapformát erre (Tigris→Tigris (állat)) irányítjuk át”, továbbá: „Ha a szónak, kifejezésnek van elsődleges, ismertebb, elterjedtebb jelentése, akkor az ahhoz tartozó cikket fő szócikknek tekintjük. A fő szócikk is kap egy minősítést, többnyire zárójelezéssel. A kérdéses kifejezés minősítetlen formája egy átirányító lap neve lesz. Ez az átirányítás, ha van fő cikk, akkor közvetlenül a fő cikkre mutat, így a keresőkérdések közvetlenül oda viszik az olvasót.” Szóval Don -> Don (Azovi-tenger). – Vépi vita 2018. január 31., 13:05 (CET)

Amióta azt írták volt egy szavazás, ami patthelyzetet hozott, úgyhogy a kérdés tisztázásáig inkább ne partizánkodjunk és ne erőltessük a véleményünket a szerkesztők felére. – Hollófernyiges vita 2018. február 1., 08:19 (CET)

Igen, ismerem a szavazást, de nem vagyok partizán, és nem erőltetek semmit, olvasom az aktuális irányelveket, amelyek azóta sem változtak. És alkalmazom őket, több ilyen átnevezést végigvittem már (azóta is), pl. kulturális területen, de senkitől nem kaptam ilyen jellemzést. – Vépi vita 2018. február 1., 08:39 (CET)

Feltétlenül egyértelműsítsünk mindent, ami a kezünk ügyébe kerül, nehogy összekeverje valaki a Dont Don Corleonéval. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. február 1., 10:50 (CET)

Mielőtt archiválódna: egyértelműsíthetem az orosz Dont? Esetleg más, illetékesebb kocsmafalon (melyiken?) kérdezzem? – Vépi vita 2018. február 7., 14:58 (CET)

Kedves szerkesztők! A cikk címe így megfelelő? Nekem úgy tűnik, hogy vagy simán Pille, vagy Pille (dózismérő) (vagy a zárójelben más) formában felelne meg a Wikis szokásoknak. Köszönöm a véleményeket! Cvbncv Vince(érveljünk) 2018. február 6., 16:29 (CET)

A szakirodalomban mindig így emlegették, azaz régebben Pille doziméter alakban. Kár volna erőszakot tenni rajta. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. február 6., 17:03 (CET)

OK! Szerintem így is szép, csak rákérdeztem. Marad így. Köszi a választ! Cvbncv Vince(érveljünk) 2018. február 6., 17:10 (CET)

Fantasy film

Sziasztok! Melyik a helyes alak: fantasy film, fantasyfilm vagy inkább magyarosítva fantáziafilm? Legalább egy csonk szintű cikket szeretnék írni a témából, hogy utána ezernyi linket rendbe lehessen rakni, de előtte tisztázni kellene az elnevezést és annak helyesírását. – Sasuke88  vita 2018. február 7., 14:34 (CET)

A fantasy egy műfaj, tehát főnév, tehát fantasyfilm egybe. A fantáziafilmhez nem tudok hozzászólni. – Vépi vita 2018. február 7., 15:53 (CET)

Egybe, akárcsak a filmmusical vagy a rockopera. Attól, hogy egy főnév idegen eredetű, még egy összetett szó tagja lehet. – Rosszkornyifog vita 2018. február 7., 16:24 (CET)

@Vépi, Rosszkornyifog: Köszönöm a válaszokat! Akkor fantasyfilm lesz. – Sasuke88  vita 2018. február 8., 17:13 (CET)

Band-e a Moranbong?

Van a Moranbong nevű együttes, aminek valamiért Moranbong Band lett a szócikkcíme. Oppashi szerint azért, mert a magyar sajtóban így jelent meg, ezért a magyarban ez már így honosodott meg, és a Moranbong (együttes) szócikkcím sem lenne jó, mert az együttes teljes nevében benne van a „zenekar/együttes” szó koreai mmegfelelője is, és a Moranbong amúgy egy földrajzi hely. Szerintem semmi okunk ezt az angol szót beilleszteni a szócikkünk címébe, a sajtómegjelenések ellenére, hanem teljesen jó lenne a Moranbong (együttes) cím. Szerintetek? Zerind üzenőlap 2018. február 9., 11:42 (CET)

Nyilván elrontotta valaki a címet, és természetesen nem jó a "Band" hozzácsapása a szócikk címéhez. Fura dolog meghonosodásról beszélni, persze műveletlenség kérdése is, de én még soha nem hallottam róluk. Egyébként sem lenne indok a "Band" megtartásához. A "Moranbong (együttes)" elfogadható cikkcím, erre át kell nevezni és kész. misibacsi*üzenet 2018. február 9., 16:39 (CET)
Esetleg hasonlítható a következőkhöz: MDC zenekar, A.N.T. zenekar, Corvina együttes. Ezekben úgy látszik a "zenekar" vagy az "együttes" szó része a nevüknek. – Pegy22 vita 2018. február 9., 17:05 (CET)

Itáliátus építészet

Itáliátus építészet. Létezik ilyen szó, kifejezés? Nem csak én, de az internet sem ismeri. Samat üzenetrögzítő 2018. február 2., 23:34 (CET)

Talán ez az italizáló stílus? – Malatinszky vita 2018. február 3., 04:28 (CET)

Én sem ismerem, de a cikkhez tartozó interwikikben mind ilyen furcsa szó van. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. február 3., 08:18 (CET)

A német szómagyarázat (Italienisierender Stil) és francia/olasz névváltozat Stile Italianizzante/Style italianisant alapján magyarul inkább italizáló, azaz olaszt követő, olaszhoz hasonlítani akaró értelem. Az eredeti szó angol csinálmány (italinate/italinating), hasonló inglish képzés: alien - alienate - alienating). Többi nyelv ennek értelmét keresve, jól-rosszul van lefordítva vagy nem-lefordítva. Építészeket kellene kérdezni, mi a szakmában használatos. Akela vita 2018. február 4., 12:05 (CET)

Nem vagyok építész, csak tanultam egy kicsit építészettörténetet: itáliátusról még nem hallottam, italizáló neoreneszánszról viszont már igen. Szerintem ez az, a korszak is stimmel. – Puskás Zoli vita 2018. február 4., 12:32 (CET)

Italizáló, az értelmesnek tűnik, ha művészeti stílusra használjuk. – Burumbátor Súgd ide! 2018. február 4., 12:36 (CET)

Sima félreértés, ill. fordítási hiba, magyarul ezt egyszerűen (olasz) reneszánsznak hívják, illetve neoreneszánsznak. Bennófogadó 2018. február 11., 10:22 (CET)

Reneszánsznak biztosan nem, az ötszáz évvel korábban volt. Ahogy a reneszánsznak, úgy a neoreneszánsznak is voltak különböző „iskolái”, ez egy közülük. Igazából valami olyasmi a különbség, hogy az olasz reneszánsz jegyei hangsúlyosabbak benne, míg például a francia neoreneszánsz sokszor keveredik még a neogótikával, később pedig bizonyos barokkos elemek is megjelentek benne. A tudásom jelenleg kb. eddig terjed, azt, hogy érdemel-e külön cikket vagy sem, nem tudom. Az biztos, hogy a neoreneszánsz jóval összetettebb téma, mint azt a nálunk lévő ötsoros cikkéből gondolná az ember. :-( – Puskás Zoli vita 2018. február 11., 11:00 (CET)

'Kis'-ek és 'Kiss'-ek

A Kis/Kiss vezetéknevű személyek egyértelműsítő lap általában a Kiss alak Kiss Antal (egyértelműsítő lap)Kiss Ferenc (egyértelműsítő lap)Kiss Gábor (egyértelműsítő lap)Kiss Sándor (egyértelműsítő lap)Kiss Zoltán (egyértelműsítő lap).
Viszont Kiss Károly és Kiss János esetében a Kis Károly (egyértelműsítő lap) és a Kis János (egyértelműsítő lap) a Kis változat van egyértelműsítésnek. Szerintem ezt a kettőt át kellene nevezni.– Holdkóros vita 2018. február 10., 18:50 (CET)

A Károlyoknál bonyolítja a dolgot, hogy királyok is vannak közte, akiknek nem vezetékneve a Kis, hanem jelzője. Valahogy furcsa lenne őket egy Kiss nevű egyértelműsítő lapon látni. Alensha 2018. február 12., 11:04 (CET)

Szerintem őt ki kellene venni arról az egyértelműsítőről. Nem az a neve, hogy Kis Károly. – Burumbátor Súgd ide! 2018. február 12., 11:20 (CET)

Vesszőhasználat

Ha valaminek az időtartama 2 év 3 hónap, akkor kell vessző az év után? (Ahol láttam: Moldvai fejedelmek listája, Havasalföldi fejedelmek listája). Köszönöm, – Vépi vita 2018. február 12., 10:50 (CET)

 megjegyzés Mivel nem felsorolás, hanem csupán egyetlen időtartam meghatározása, nem kell, úgy vélem.--Linkoman vita 2018. február 12., 10:57 (CET)

Pontosan ahogy mondod. Ha megpróbáljuk ragozni, akkor két év három hónapig tartott, vagyis egyben ragozódik, egy szerkezet. Viszont jobban mutat ilyen kis számokat betűvel kiírni. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. február 12., 10:59 (CET)

Hasonlóképpen nem tagoljuk vesszővel a 3 km 400 m, és más egyéb, egyetlen összeget leíró sorokat sem. Pasztilla 2018. február 12., 11:08 (CET)

Egyértelműen nem. – KoBeAt Let’s discuss it! 2018. február 12., 14:42 (CET)

Köszönöm, javítottam őket. – Vépi vita 2018. február 12., 15:19 (CET)

Tamara - Támár - Tamar - Tamár - Támar

Kellene egy egyértelműsítő lap ezekhez:

  • Tamara (női név)
  • Tamar (I. és II. grúz királynő)
  • Támár (Dávid király lánya)
  • Tamar – vagy Tamár – vagy Támar – Támár (izraeli város)
  • Tamar (folyó Angliában)

Ha valaki tudja, hogyan kell az izraeli (tulajdon)neveket átírni — én nem — az, ha egyszer ráér, megpróbálkozhatna vele. – Holdkóros vita 2018. február 3., 16:38 (CET)

Van egy ilyen irányelv/útmutató: Wikipédia:Héber nevek átírása. Ha nem is teljes. --Karmela posta 2018. február 3., 21:23 (CET)

Köszönöm — nekem ez is sok, úgy látom.– Holdkóros vita 2018. február 3., 23:56 (CET)

Caius mellékszál

Valami egészen más: Mi történt Suetoniussal?– Holdkóros vita 2018. február 3., 23:56 (CET)
Elnézést, mi a kérdés Suetoniusról? Az ő jelenlegi (kék) névformája is még vita alatt áll? Akela vita 2018. február 6., 15:53 (CET)
Hát, hogy Caius vagy Gaius? Itt a magyar Wiki-ben C - de máshol általában G. Még a latinban is. – Holdkóros vita 2018. február 10., 18:30 (CET)

A Caius/Gaius, Cnaeus/Gnaeus stb. kérdéskörhöz: ez volt a rómaiak elipszilonja. Gyakorlatilag zöngés, g-szerű valamit ejtettek állítólag, viszont a hagyományos C írásmód megmaradt, a G már modernizálás eredménye. Valaha régen @Bennó: erről valahol írt egy eszmefuttatást, de én csak ennyire emlékszem belőle, és képtelen vagyok megtalálni, de tudom, hogy volt egy nagy C-sítési kampány az akkor még működő Ókorműhely megbeszélése alapján. Pasztilla 2018. február 10., 20:58 (CET)

Még a saját érzéseimből arra emlékszem, hogy amennyiben Caligula marad és nem lesz Galigula, akkor valóban indokolt lehet a hagyományosabb Caius/Cnaeus írott alakhoz ragaszkodni. Pasztilla 2018. február 10., 21:01 (CET)

Az történt, amit P. ír fenebb: írásban nem tudták megkülönböztetni a zöngés párját a C-nek, mert mindkettőt C jelölte. Aztán bejött a G a latin ábécébe, de mivel a helyesírás (különösen nevek írásában) hajlamos konzerválni, később is írták C-vel ezeket. A Caligula azért rossz és jó példa is egyben, mert szépen mutatja, hogy nem minden C lesz g. :) Asszem, ha normalizálni szeretnénk, a G-s lehetne a jó alak, és a többiről átirányítás. Tehát Gaius, Gnaeus stb. Bennófogadó 2018. február 11., 00:50 (CET)

Jól értelek? Tíz éve átmozgattatok mindent Caius alá, most meg vissza az egész? Pasztilla 2018. február 11., 00:55 (CET)

Szerintem maradjon a C-s alak úgy, ahogy van. Pontosan azért, mert írásképileg is eredetileg C-vel írtak mindent, függetlenül attól, hogy az tényleg g ejtésű volt-e vagy sem. Arról beszélünk, hogy latin ábécét használó írásokat nem átírunk, hanem átveszünk. Ha írásképileg változott a római időkben, de közben egyébként hagyományosan is írták, akkor a gyakrabban előforduló C-t látom indokoltnak. Bár tudom, ez szembe megy az U és a V megkülönböztetésével, de ez esetben mégis ez a véleményem.

Egyébként írástörténetileg is az indokolt feltevés, hogy a C eredetileg g hangot jelentett, de átment k-ba. Erre én azt gondolnám, azért, mert a preklasszikus latinból kihalt a g hang, majd idegen hatásra visszajött, és akkor találtak ki neki új betűt a C módosításával. – LApankuš 2018. február 11., 01:14 (CET)

Szerintem is jobban járunk a C-vel, kevesebb a zavar. Nem tudom, a császárkorban hogy volt, de előtte még a Gnaeusok is Cn.-nek rövidítették a nevüket. Pasztilla 2018. február 11., 01:19 (CET)

Nem vagyok nyelvész, de ha nincsenek megbízható másodlagos forrásaink a G helyességére, akkor a Wikipédia szabályai szerint a C-nél kell maradnunk, hiszen nekünk nem dolgunk se a saját kutatás, se a normaalakítás. (Na jó, az utóbbit megtesszük olykor, de többnyire az amúgy is helyes alakot erősítve.) Azonkívül ha a nem latin betűs nyelvekre gyakorlatilag betű szerinti átírást használunk, kevés kivétellel, és nem fonetikusat, és a latin betűs nyelvekre az a szabály, hogy eredeti alakjukban írjuk őket, akkor milyen alapon tennénk kivételt épp magával a latinnal? Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. február 11., 08:16 (CET)

Azért a helyzet itt egy kicsit bonyolultabb, mert tkp azt mondjuk, hogy ha Titus Livius egy adott személy nevében Gaius formában jegyezte fel a praenoment, nálunk az akkor is Caius lesz. Pasztilla 2018. február 11., 08:49 (CET)

Nem egészen értem az irányt, amit a fenti társalgás vett. Pasztilla: nem emlékszem régebbi mozgatásra, és hogy én nyilvánítottam-e véleményt.

Bin és a többiek: A latin ábécé történetének dögrovásig ismert fejezetéről van szó, nem egy új felfedezésről. :) Nyugodtan tessen utánanézni, nem kell nekem elhinni, millió helyen meg van írva. A "K" betű még az ólatin korban kiszorult lassan a használatból, és a "C" mellé, amely korábban nyílt mgh-k előtt állt csak 'k' értékben, beiktatták a G-t, hogy a 'k' addig jelöletlen zöngés párját reprezentálja. A C pedig elkezdte minden helyzetben jelölni a 'k'-t. A nevek írása hagyományosan szeret konzervatív lenni, ezt az írástörténeti fejleményt kevésbé követte, innentől kezdve máig mindkét forma előfordul, a C-s is és a G-s is.

Ezen nincs mit kutatni, se nagyon vitázni, azt kell eldönteni, hogy a két tökéletesen korrekt névforma közül a wikiben melyik legyen az elsődleges. Szerintem a legerősebb érv az, hogy az amúgy is normául szolgáló aranykori helyesírást kövessük, ez az a nyelvállapot, ami az iskolai nyelvtanok kiindulópontja, ebben a korszakban már a G jelöli a G-t, tehát ezt követve a G legyen az elsődleges, a másik meg a redir az archaikusabb állapotról. De ha fordítva van, nekem úgyis tökjó, csak a vitát nem értem, hogy tkp. miről szól. :) Bennófogadó 2018. február 11., 10:15 (CET)

Igen, csak én arra emlékeztem, hogy korábban (cirka tíz éve) a Caius/Cnaeus favorizálása mellett dőlt el a kérdés, így állt elő a helyzet, hogy gyakorlatilag nincs olyan címszavunk, amelyben a Gaius karaktersor szerepelne, mindenki Caius (de ez lehet, hogy egy pontatlan megérzés, nem tudok címszavas keresést produkálni), és ehhez képest csodálkozom, hogy most a Gaius favorizálása bukkan fel itten. Pasztilla 2018. február 11., 10:25 (CET)

És ahogy ezt nézem, felrémlett, hogy Mathae is benne volt, meg közben eszembe jutott, hogy ez együtt lehetett a J → I mozgatásokkal. Pasztilla 2018. február 11., 10:30 (CET)

Ez a 2005-ös átnevezés nem lehetett annak a része, mert a C kontra G beszélgetésre még én is emlékszem, és én csak 2008 óta vagyok itt. Hogy akkor kinek mi volt az álláspontja, azt már nem tudom. Az enyém akkor is C volt. – LApankuš 2018. február 13., 21:03 (CET)

Akkor az 'Olcsó Könyvtár' (1990) meg a 'Világirodalom remekei' (1984) könyvlistájának (máshol nincs) a Gaius változatát kijavítani a Caius változatra? Talán a könyvborítókon 'G'-vel szerepel? Nekem van egy 1968-as kiadásom. Ott csak annyi szerepel, hogy C. Suetonius Tranquillus. Az elő(?)név csak rövidítve.– Holdkóros vita 2018. február 13., 22:06 (CET)

Önmagában a C. ravasz megoldás egy könyvborítón és nem foglal állást, mert a jó rómaiak tipikusan a Gaius praenoment is C.-ként rövidítették. Pasztilla 2018. február 13., 22:13 (CET)

(Szerkesztési ütközés után)

Ez nem kijavítás, hanem pusztán tipográfiai egységesítés. Amikor a magyar irodalom kétféleképpen használ valamit, az egyiket nyilván ki kell emelni és szabványként használni. Ugyanez van a görög neveknél, ahol a sokak által használt latinos Homeros helyett Homéroszt használunk. Ezzel nem javítjuk ki azokat a szerzőket, akik egy másik helyes átírású névalakot használnak. – LApankuš 2018. február 13., 22:15 (CET)

Széchényi Ferenc

A Széchényi Ferenc (egyértelműsítő lap)on két különböző, de egyformán (főrend) egyértelműsítéssel szereplő személy található. Ezen változtatni kell valahogy. Részben a jelenleg tévesen Széchenyi István édesapjára vonatkozó átirányítások (pl. a 'Somogytarnóca' szócikkben, vagy a Magyar postabélyegeken ábrázolt személyek listája nem tudni kire vonatkozó hivatkozása szerint) kijavítása céljából.– Holdkóros vita 2018. február 13., 18:51 (CET)

Szlovákiának megyéi vagy régiói vannak?

Sziasztok!

A mai nap ütköztem bele abba, hogy Szlovákia közigazgatási egységeinek kategórianeve …i kerület volt, ezeket a szócikkek címeihez igazítva átneveztem … megye névre. Az lenne a kérdésem, hogy a kategórianevekben és a szócikkben a régió vagy a megye alak szerepeljen? Pl. Besztercebánya megye vagy Besztercebányai régió; Pozsony megye vagy Pozsonyi régió. (Esetleg átirányítás is készülhetne egyikről a másikra.) – LaSza 🚍🚊🚎🚇 miben segíthetek? 2017. március 11., 20:18 (CET)

Ha jól látom, régiók léteznek a szlovákoknál, de ezek turisztikai régiók. – Balint36 🚌 buszmegálló 2017. március 11., 20:33 (CET)

A cseheknél szintén kraj-nak hívják ezeket a közig. egységeket, ezek itt a wikin kerületnek vannak fordítva, pl: Közép-csehországi kerület. Kemenymate vita 2017. március 11., 20:55 (CET)

@Kemenymate: Igen, viszont szerintem a kerület nem ideális elnevezés ezekre. Még a tartomány is jobb lenne. :P – LaSza 🚍🚊🚎🚇 miben segíthetek? 2017. március 11., 21:27 (CET)

Én nem értek hozzá, csak jeleztem. Egységesítés szempontjából viszont ezzel is foglalkozni kell. Kemenymate vita 2017. március 11., 21:30 (CET)

@Kemenymate: Persze, jól tetted, hogy szóltál. :) Szerintem a legjobb a megye lenne, ugyanis a régiót inkább a város körüli településekre használják, pl. budapesti régió. A kerület pedig inkább városrészt jelent, mint országrészt. – LaSza 🚍🚊🚎🚇 miben segíthetek? 2017. március 11., 21:33 (CET)

Nálunk igen, de nem biztos hogy máshol is. De ezt majd megmondják, akik jobban tudják, mint én. :) Kemenymate vita 2017. március 11., 21:36 (CET)

Én annak idején régiónak írtam itt, igaz, a turisztikai régiók nevéből indultam ki. Apród vita 2017. március 11., 21:38 (CET)

Szlovákiában kerületek vannak, nem megyék. Így használják magyarul hivatalosan, nem nevezhetjük megyének, ha nem az, régiónak sem, mert az sem. A kerületek pedig járásokra oszlanak. Érdemes itt megnézni. Wikizoli vita 2017. március 11., 21:39 (CET)

Ennél azért bonyolultabb a mindenapi életben a magyar nyelvű szlovákiai sajtóban: Besztercebánya megyére hivatkozások a Bumm.sk-ban. Látható, hogy még 2017 február elseji híradásban is szerepel a Besztercebánya megye kifejezés. Apród vita 2017. március 11., 22:03 (CET)

És hogy még érdekesebb legyen, ime egy idézet: A projektet, amelyben a Nagyszombati Kerületi Önkormányzata az egyik pályázó, az INTERREG V-A Szlovákia–Magyarország Együttműködési Program első pályázati felhívására nyújtottuk be, most az elbírálási fázisban van” – nyilatkozta lapunknak Nagyszombat megye alelnöke, Berényi József.: Pályázati pénzekből megújulhat a jókai vízimalom (Új Szó)

Ez is érdekes, amely iróniának volt szánva: Berényi Józsefnek megjelenik álmában a csodaszarvas, amelytől megtudja, hogy a Trnavský samosprávny kraj elnevezésű megye magyar megfelelője Nagyszombati Megyei Önkormányzat, és nem pedig Nagyszombati Kerületi Önkormányzat. A megye alelnöke az álom hatása alatt kijavíttatja a megye honlapjának elhanyagolt és helytelenül lefordított magyar mutációját. (Ezt várjuk 2017-ben (Bumm.sk)) Apród vita 2017. március 11., 22:26 (CET)

Közigazgatási régiói biztosan nincsenek Szlovákiának. Az esetleg megfontolandó, hogy a járások (okres) feletti közigazgatási egységüket (kraj) a legtöbb európai országéhoz hasonlóan szintén megye névvel illessük, de akkor mindenképpen egységesen a csehországi krajokkal is, azonban ezen két ország kraj szintű egységeit hagyományosan kerületnek szokás fordítani, és a cikkek így is voltak elnevezve a közelmúltig a huwikin. – Joey üzenj nekem 2017. március 12., 03:46 (CET)

@Peyerk: Szükség van a megjelenésedre. – Hkoala 2017. március 12., 07:47 (CET)

Egyetértek Hkoalával. Apród vita 2017. március 12., 10:52 (CET)

@Hkoala: Úgy tünik, nem fog jelentkezni. Apród vita 2017. március 19., 22:52 (CET)

Bocs, ezt csak most vettem észre.

A cikkek címében a "kerület" szó szerepelt egészen pár nappal e szakasz megnyitása előttig, helyesen. Egy szerkesztőtárs meglehetősen arrogáns módon átnevezgette és módosítgatta ezeket, amit aztán más szerkesztők lekövettek, és a módosítás továbbgyűrűzött. A "megye" szlovákul "župa", a "kraj" magyarul nem "megye".

Én most visszanevezem, aztán meg lehet vitatni, mi is volna az alapja a "megye" szó használatának. Az biztosan nem igaz, hogy "a legtöbb európai országéhoz hasonló" lenne ez az elnevezés. Valójában nagyon kevés külföldi közigazgatási egységre használjuk a magyar "megye" szót.

– Peyerk vita 2017. július 10., 00:50 (CEST)

Szlovákiában létezik "kraj" és "samosprávny kraj". A "kraj" lényegét tekintve a magyarországi "megye" megfelelője (de fordításban nem ugyanaz). A "samosprávny kraj" a kerület önkormányzata. Magyarországon nem tesznek lényeges különbséget a két területi egység között, Szlovákiában viszont igen. Szlovákiában a "kraj"-t mint államigazgatási területet, a "samosprávny kraj"-t pedig mint önkormányzati kerületet alkalmazzák. A szlovák wikipédia "Samosprávny kraj" szócikkében egyébként szerepel a "župa" szó, mint a "samosprávny kraj" nem hivatalos megfelelője. Ennélfogva a "samosprávny" kraj fordítása a magyar nyelvben (szabadfordításban) "megye", ezt használják a sajtóorgánumok és hivatalos szlovák weboldalak is (Zsolna megye hivatalos oldala például www.zilinazupa.sk, az oldal magyar nyelvű változatában pedig mindenhol megyét említenek).

"2001-ben a Szlovák Köztársaság Nemzeti Tanácsa elfogadta a területi közigazgatási egységek önkormányzatáról szóló 302/2001 számú és a kerületi önkormányzatokba való választásokról szóló 303/2001 számú törvényt, amelyek alapján Szlovákiában nyolc területi közigazgatási egység – megye jött létre. Az új területi-közigazgatási rendszer keretén belül az x kerület x megye fennhatósága alá került." [2]

Az eldöntendő kérdés az, hogy a már létrehozott szócikkek a "kraj"-ra, mint államigazgatási területre, vagy a "samosprávny kraj"-ra, mint területi közigazgatási egységre utalnak-e. Mert ha ez utóbbira, akkor az átnevezés jogos volt. Ha viszont nem, akkor maradjunk a kerületeknél. Véleményem szerint ezt a kérdést nem könnyű eldönteni, ugyanis ezek a szócikkek mindkét irányba mutatnak. Ha ti másképp gondoljátok, várom az érveket.

Egyébként az átnevezéseket én csináltam, akkor nem végeztem részletesebb kutatást, viszont a felvidék műhelyben előre jeleztem szándékomat, ahol nem ütköztem ellenvetésbe. Utólag elnézést kérek minden szerkesztőtől, akinek ezzel az üggyel foglalkoznia kellett. Külön köszönet Peyerknek, aki a probléma vitájára felhívta a figyelmemet, visszacsinált mindent, és ide irányított. Ettől függetlenül nem tartom jogosnak, hogy bárminemű sértő kritikát fogalmazzon meg az eljárásomról.

A fent írtakat kérlek ellenőrizzétek, és vizsgáljátok meg bejegyzésem nagy kérdését.
Wünscher vita 2017. július 12., 23:52 (CEST)

Elnézést kérek, ha az eljárással kapcsolatos észrevételem bántó lett volna, ugyanakkor a kapkodást az átnevezésekkel együtt továbbra indokolatlannak tartom.

Tisztában vagyok a szlovák közigazgatási és önkormányzati rendszer és területi beosztás említett sajátosságaival, de véleményem szerint ezeknek nincs itt jelentőségük. Ha szükséges különbséget tenni, akkor a kerület és az önkormányzati kerület elnevezéseket lehet használni. Bár ha jól értem, a megye szót leginkább a kerületi önkormányzat helyett használják a szlovákiai források, ez azonban kifejezetten hibás, mert a megye magyarul területi egységet jelent, és csak közvetve, illetve nem precíz nyelvhasználatban utalnak megyeként a megyei önkormányzatra.

A szlovák és a magyar szóhasználat viszonya ezekben a témakörökben általában is nagyon sajátos. Elég talán arra emlékeztetnem, hogy a magyar vármegye szót a szlovákok történelmi korszakonként más-más szóval fordítják (sk:komitát, sk:stolica, sk:župa). Ezek közül az első a magyar vármegye cikkhez van kapcsolva, a másik kettőnek viszont nincs magyar párja, ami teljesen abszurd. Az angol WP-n az is megesett már, hogy a magyar történelem némelyik alapvető fogalmait a kissé kifacsart szlovák nézőpont alapján több cikkre szakították, és ez aztán visszaszivárgott a magyar WP-re is. Ez történt például a Magyarország és a Magyar Királyság esetében, és itt még mindig (talán örökre) zűrzavar veszi körül ezeknek a fogalmaknak és cikkeknek az elhatárolását.

Nem meglepő módon a szlovákiai magyar közélet nyelvi tekintetben nagyrészt alkalmazkodik a szlovák sajátosságokhoz. Ez azonban a magyar WP-ben nem követhető, mert a már említett, példákkal alátámasztott katasztrofális zűrzavarhoz vezetne. Az, hogy a župa szóval is szoktak utalni a kerületekre vagy a kerületi önkormányzatokra nem alap arra, hogy a magyar megye szót tekintsük az elsődleges fordításnak.

A Zsolnai kerület önkormányzatának honlapja a magyar nyelvre vonatkozóan nyilvánvalóan nem lehet forrás. Még akkor sem lehetne, ha abban a kerületben nem elhanyagolható számú magyar élne. A hivatkozott oldal maga is jól demonstrálja a fogalmi-nyelvhasználati káoszt: "A Zsolnai kerület a középkortól egészen 1923-ig Liptó, Árva és Túróc vármegyékhez tartozott. A nyugati rész a Biccsei, Zsolnai, Kiszucaújhelyi és Csacai járásokkal a Trencséni kerület része volt. A Zsolnai kerület 1949-ben alakult, és hozzátartozott a Vágbesztercei és Illavai járás is, amelyek jelenleg a Trencséni kerület részét képezik. A terület közigazgatásilag egészen az 1960-as megszűntetéséig így működött." A két általam kiemelt szó téves, az első helyett vármegye, a második helyett kerület kellene álljon.

Ha úgy véled, hogy a szlovákiai kerületek szócikkeit a magyar WP-n ketté kell választani, és nem elegendő utalni az államigazgatási és az önkormányzati aspektusokra a meglévő cikkekben, akkor ez egy olyan tartalmi kérdés, amit külön meg kell vitatni. Én semmiképp nem támogatnám ezt a kettéválasztást. A szlovák cikkeknél se igen látom ennek értelmét, az egyik cikk a földrajzi adatokat tartalmazza, a másik az önkormányzat szervezetét taglalja, de érdemi különbség a kerület fogalmát illetően nincs. Tisztában vagyok azzal a történeti folyamattal, ami miatt a mai szlovák jog és politikai beszéd éles különbséget tesz a kétféle kerület között, de erről szintén elegendő pár mondatot írni az egységes cikkben.

Összefoglalva az az álláspontom, hogy nincs ok a történetileg folytonos helyzet felforgatására, és a kraj szónak bármilyen összefüggésben a megye szóval való fordítására. A kerület, önkormányzati kerület és kerületi önkormányzat tökéletesen alkalmas fordítások, és ezek nem fenyegetnek azzal, hogy ahhoz hasonló zűrzavar keletkezzen az elnevezések körül, mint ami a vármegye szó szlovák megfelelői kapcsán létezik.

– Peyerk vita 2017. július 13., 12:31 (CEST)

@Peyerk: Egyet értek veled, nincs ok az átnevezésre. A samosprávny kraj fordítása körül még mindig nagy a zűrzavar. Mivel ebben a zűrzavarban egyértelműen a "megye" szó használata vált általánossa, és mivel a "samosprávny kraj" jelentése beleillik a megye szóba, ezért úgy gondolom, ha külön kerületi önkormányzati cikkeket hoznánk létre, nyugodt szívvel nevezhetnénk így. Ezzel szemben a "kerületi önkormányzat" nagyobb felfordulásra adhat okot, ugyanis Magyarországon, ez elsősorban adott város adott kerületének közigazgatását jelöli. (Pl. Budapest XIII. kerületi önkormányzat) A cikkek kettéválasztásának én sem látom sok értelmét.
Wünscher vita 2017. július 13., 16:54 (CEST)

Lehet, hogy nem értem pontosan a leírtakat, de nekem ez zavaros. A "megye" szót intézményre vonatkoztatva csak másodlagosan, és csak megyének nevezett közigazgatási területi egységhez kapcsolódó intézményekre használjuk. Így a "samosprávny kraj" jelentése egyáltalán nem illik bele a megye szóba. Ha egy területi egység neve "kerület", akkor annak önkormányzata "kerületi önkormányzat". Ha kétféle kerület van (vagy valamilyen nyakatekert absztrakt okból úgy tesznek, mintha kétféle lenne), akkor az egyikre a megfelelő magyar szó a szlovákból átvett tükörfordítással "önkormányzati kerület".

Én nem érzékelem, hogy a "megye" szó "kerületi önkormányzat" jelentésben általánossá válna, de ha a szlovákiai magyar nyelvhasználatban így is volna, a magyar nyelvű WP-n ez akkor se elfogadható. A fentiek mellett azért sem, mert ennek a szónak mind Magyarországon, mind a Kárpát-medence más tájain határozott jelentése van.

A "kerület" szón és a "kerületi önkormányzat" kifejezés egyáltalán nem kizárólagosan városi kerületekkel kapcsolatban használatos magyarul, ezen az alapon sincs ok a konzisztens "kerület", "kerületi önkormányzat", "önkormányzati kerület" elnevezéseket megkérdőjelezni.

Megjegyzem, a nyakatekert ok, amiért úgy tesznek Szlovákiában, mintha kétféle "kerület" létezne csupán az, hogy az 1990-es években a reformtervek egy ideig a nyolc kerületes beosztástól eltérő önkormányzati területi struktúrát képzeltek el. Végül azonban elmaradt a területi reform. Meggyőződésem azonban, hogy ha megvalósult volna, akkor az új területi egységek új elnevezést kaptak volna. Éppen azért nem kaptak, mert az államigazgatási kerületek ugyanazok, mint az önkormányzatiak, és ezen nem változtat, hogy kétféle intézményrendszer kapcsolódik hozzájuk. A magyar hagyományokhoz igazodó magyar nyelv viszont a területi egységet tekinti kiindulópontnak, nem az intézményt, tehát mi megyékről, megyei önkormányzatokról és megyei kormányhivatalokról beszélünk.

– Peyerk vita 2017. július 16., 10:24 (CEST)

 megjegyzés Arra kérlek benneteket, hogy ha egy vitalapi szakaszba lábjegyzetet tesztek, akkor a szakasz utolsó sorába biggyesszetek egy {{jegyzetek}}(?) sablont, hogy a lábjegyzet a szakaszban maradjon és ne a lap aljára kerüljön. (Én most ezt itt pótoltam.) Alternatív megoldásként tehetnénk a vitalapok aljára egy állandó "Jegyzetek" szakaszt sablonostól, de akkor annak kéne egy szakaszcím is, hogy elkülönüljön attól a szakasztól, ami épp a lap alján van. Az ideális megoldás persze az lenne, ha egyáltalán nem használnánk lábjegyzeteket a vitalapokon, legalábbis szerintem. – Malatinszky vita 2017. július 16., 15:37 (CEST)

Én úgy tudom, hogy a Kraj az Kerület, a Župa meg megye. Ahova én járok az hivatalosan a Besztercebánya Kerületi Önkormányzat alá tartozik. Üdv! – Füleki vita 2017. augusztus 3., 16:03 (CEST)

Az önkormányzatok oldalára kikerültek törvények a választásokról. Ott hivatalos fordításban "regionális önkormányzati szerv"-ként említik. Nézzetek utána pl. itt: www.velkykamenec.sk (kezdőlapon a link) Wünscher vita 2017. szeptember 17., 10:31 (CEST)

Ne heragudj, de én nem látom, a linke megvan a törvénynek, de nem tartalmaz semmit. Üdv! – Füleki vita 2017. szeptember 21., 22:13 (CEST)

@Füleki:Már csak a cím is tartalmazza. Mivel az összes önkormányzat oldalán ugyanez a fordítás szerepel, ezért valószínűsíthető, hogy ez egy Szlovák Köztársaság által kiadott hivatalos fordítás (reginális önkormányzati szerv nem egyenlő a település önnkormányzatával, a regionális önkormányzati szerv az orgán samosprávneho kraja fordítása) A helyes fordítás így pl. Kassa "megye" esetében Kassai regionális önkormányzat. Ha ezzel mindenki egyet ért, szerintem a vitát lezárhatjuk az alábbi megegyezésekkel:

A Szlovák Köztársaság területi felosztása esetében az alábbi módon kell eljárni a nevek fordítása esetében:
1. A samosprávny kraj magyar fordítása regionális önkormányzat.
2. A [kerület központja]i kerület szócikkek neveinek az átírása nem indokolt, mivel a szócikkek nem a regionális önkormányzat szerveit, hanem a kerület természeti, gazdasági, szociális, és egyéb, nagyrészt politikától mentes aadottásgait és felépítését részletezik.

Aki a fenti két ponttal egyet ért, az kérem feltétlenül jelezze, hogy ezt a vitát minél hamarabb lezárhassuk. Köszönöm mindenkinek, aki foglalkozott, foglalkozik, és foglalkozni fog a problémával. Én, Wünscher a fenti két ponttal egyet értek. Wünscher vita 2017. szeptember 22., 20:14 (CEST)

Szerintem (természetesen) továbbra sem a szlovák államnak kellene meghatároznia az általános magyar nyelvhasználatot, még ha készülnek is Szlovákiában hivatalosnak tekinthető magyar fordítások különböző célokra. Elég meghökkentő lenne, ha a szlovák nyelv használatának kérdéseiben magyarországi hivatalos fordításokra hagyatkoznánk, még ha magyarországi dolgokról volna is szó. Gondolj csak bele, mi lenne, ha nálunk készült angolra fordított szövegek alapján próbálnánk szerkeszteni az angol WP-t.

Ha az eredeti szlovák szövegben régióról volna szó és nem krajról, akkor a hivatkozott fordítás akár helyes is lehetne. De nem az van benne: orgány samosprávnych krajov a szlovák eredeti. Úgy tűnik, valamitől kicsit félrefordítódott a szöveg. Hasonló például az is, hogy a "volebný obvod" helyes "választókerület" fordítása helyett "szavazókörzet" szerepel.

– Peyerk vita 2017. november 9., 10:39 (CET)

Orosz közterületnevek

A mai nap képe a leírás szerint a moszkvai „Puskin hidat” ábrázolja, a háttérben pedig a „Frunzenszkaja rakpart” látható. Akik 1990 előtt érettségiztek, tudják, hogy 1) a híd Puskinról, a rakpart Frunzéról van elnevezve, és 2) az objektumok orosz neve Пушкинский мост (Puskinszkij moszt), illetve Фрунзенская набережная (Frunzenszkaja naberezsnaja). Látszik, hogy a híd nevét a képaláírás úgy képzi, ahogy egy magyarországi híd nevét képeznénk (vö. Petőfi híd), a rakpart nevében viszont meghagyja az orosz toldalékolást a névadó nevében. Gondolom, itt törekednünk kéne az egységességre, és vagy a hidat is Puskinszkij hídnak kéne hívni, vagy a rakpartot is Frunze rakpartnak (vö. Bem rakpart). Esetleg felmerül még az is, hogy a Pont Neuf mintájára nem fordítunk le semmit, csak azt mondjuk, hogy „A Puskinszkaja naberezsnajáról a Puskinszkij moszton átsétálva a Frunzenszkaja naberezsnajára jutunk.”

Van valami szabályunk vegy megállapodásunk, hogy melyik megoldást szeretjük használni? – Malatinszky vita 2018. február 3., 04:14 (CET)

Hmmm, ez nem semmi kérdés! Én a fordítás mellett lennék az említett orosz neveknél (Puskin híd, Frunze rakpart), de már nem tudom mit mondja a Tverszkájáról vagy a Vörös térről. A Pont Neuf furcsa, bár a Montparnasse-t sem hívjuk Parnasszusnak. Nem vagyok abban biztos, hogy itt lehet egységesítést találni. De semmiképpen sem lesz egyszerű. – Burumbátor Súgd ide! 2018. február 4., 12:41 (CET)

Szerintem legyen Frunze rakpart, így az oroszul nem tudóknak is jelentéssel bír. Jobban járunk, ha mindenki próbálja értelmesen csinálni, mintha egységesítünk, mert akkor az egységesítési szabályt lobogtatva fogja itt követelni valaki, hogy a triviális esetekben is képtelen megoldásokat alkalmazzunk, mert az a szabály. Lásd a karácsony egyértelműsítését. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. február 4., 13:57 (CET)

„Frunzenszkaja” alak semmiképp, mert ilyen esetben tudtommal az orosz hímnemű alakot kéne használni („Frunzenszkij”). De szerintem is legyen Frunze rakpart, hiszen itt személynévről van szó (nem kell a szó "jelentését" fordítani). Szvsz ezek a legegyszerűbb esetek, a bonyolultabbakra itt inkább ne térjünk ki. – Vadaro vita 2018. február 7., 15:18 (CET)

Ez konkrétan valóban Frunzenszkaja mert (Фрунзенская набережная) De a legértelmesebb a Frunze rakpart lásd: Bem rakpart. – Texaner vita 2018. február 7., 16:14 (CET)
Persze, az orosz alakot ismerem. Úgy értettem, hogy ha ezt a Фрунзенская набережная alakot fordítanánk magyarra, akkor a „Frunzenszkaja” alak helyett az orosz hímnemű alakot kéne használni: „Frunzenszkij rakpart”. – Vadaro vita 2018. február 7., 16:57 (CET)
Miért? Ilyen szabályról még nem hallottam. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. február 7., 21:07 (CET)
"A cirill betűs szláv nyelvek neveinek magyar helyesírása" című kézikönyv szerint (25. oldal):
"A nevek átvétele különösen a földrajzi nevek használatában jelent többet, mint puszta átírást. Az ilyen nevekben a név egyik (rendszerint földrajzi köznévi) elemét lefordítjuk. Követelménye a magyar névhasználatnak az is, hogy az átadó nyelvben ragozott vagy képzett alakok a részleges fordítás során alapalakjukban kerüljenek a névbe, pl. море Лаптевых – Laptyev-tenger, Горьковская область – Gorkiji terület stb.
Közben azonban rájöttem, hogy mindez a földrajzi nevekre vonatkozik, (amiket általában fordítunk), itt viszont közterületnevek-ről van szó, – tehát az előző megjegyzésem tévedés lehet. – Vadaro vita 2018. február 7., 22:34 (CET)

A közterületnevek földrajzi nevek, ezt a vonatkozó szabályzat is egyértelművé teszi. Ezért egyetértek a felvetésekkel. A földrajzi köznévi tagot le kell fordítani, a tulajdonnévi tagot pedig olyan alakban kell szerepeltetni, ahogyan egy magyar névben állna: Frunze rakpart, Volokolamszki országút. (Az utóbbival kapcsolatban az a véleményem, hogy egyetlen irodalmi mű nem tesz honossá egy hibás átírást.) – Peyerk vita 2018. február 14., 16:57 (CET)

Hogyan nevezzük a szánkós női megfelelőjét?

A színésznő, énekesnő, úszónő stb. mintájára hogyan kell a szánkósoknál feltüntetni a hölgyeket? Szánkózónő, szánkósnő, női szánkós, vagy csak simán szánkós? – XXLVenom999 vita 2018. február 15., 19:32 (CET)

Lásd: Margit Schumann vagy Steffi Martin - Csurla vita 2018. február 15., 19:43 (CET)

Szánkós. Esetleg aki ki akarja maxolni a politikai korrektséget, annak szánkósperson, de akkor a férfiakra is. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. február 15., 22:03 (CET)

+1 Egerszegi sem úszónő a szócikke bevezetőjében sem. Persze kontextus nélküli kérdésekre nehéz válaszolni, jó lenne tudni, kiről van szó és miért fontos külön is leszögezni, hogy nő. Ha netán Virajattaporn Csutthambalapong laoszi szánkósról van szó, magyar ember meg nem mondja, férfi-e vagy nő, de gondolom, a bevezető úgyis pontosítja, milyen számban versenyzett (férfi, női, egyes, páros, mittomén). Pasztilla 2018. február 15., 22:50 (CET)

Van olyan infobox (hogy melyik, azt most nem tudom, de azt hiszem Teemeah tudja, ahol van olyan opció, ahol, ha ki van töltve a sor, akkor megjeleníti a megfelelő nem ikonját. Szerintem elegendő ez a fajta jelzés, nem kell túlbonyolítani. Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2018. február 15., 22:54 (CET)

Rendben vagyunk, megoldottam, köszönöm a segítségeteket! – XXLVenom999 vita 2018. február 15., 22:57 (CET)

2015-ös rövidpályás gyorskorcsolya Európa-bajnokság

A 2015-ös rövidpályás gyorskorcsolya Európa-bajnokság helyesen van írva? Vagy hiányzik egy kötőjel? Engusz vita 2018. február 16., 11:01 (CET)

Csak nagyon röviden, anélkül, hogy linkeket hoznék: írd be ennek a kocsmafalnak a keresőjébe (az archívumoknál) pl. azt, hogy gyorskorcsolya. – Vépi vita 2018. február 16., 13:11 (CET)

Megtaláltam. Engusz vita 2018. február 16., 20:55 (CET)

Piramis-tó

Az egyik szócikkben Piramyd-tó néven említjük, a saját szócikke Pyramid Lake. Elég a képre nézni. Mi ez magyarul? Szerintem Piramis-tó lehetne. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. február 23., 14:04 (CET)

Szerintem meg kell nézni, hogy a Cartographia hogyan hozza, és azt használni. A fordítás lehet mégoly kézenfekvő, de nekünk nem kellene lefordítanunk, ha a földrajzi-térképészeti szakma nem tette meg, lásd például a Halál-völgy vagy a Nagy-szurdok példáját. Pasztilla 2018. február 23., 16:05 (CET)

Van egy nem Cartographia-atlasz a kezem ügyében, amiben Piramis (Pyramid)-tó. :-) Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. február 23., 16:29 (CET)

Cartographia-atlasz: Pyramid-tó. A tó Nevada államban van. Van Pyramid-tó Indián Rezervárum is az atlasz szerint.
Mindemellett lehetne a magyar nevekről átirányítás ("Piramis-tó", "piramis tó"), hogy meg is találják az olvasók. misibacsi*üzenet 2018. február 23., 17:01 (CET)

Reimsi katedrális

Sziasztok! Jó-e ez így, vagy inkább kötőjellel írandó? (pl.ːOrléans-i, stb.) – Rakás vita 2018. február 25., 10:05 (CET)

Jó. Reims [ʁɛ̃s], azaz az utolsó betűt kiejtjük, egy betű – egy hang formában, míg Orléans ​[ɔʁleɑ̃], ami szokatlan betűkapcsolatra (-ans → ​[ɑ̃]) végződik. – Tacsipacsi vita 2018. február 25., 10:09 (CET)

Így kell írni, mert a végén ejtjük az s-et (sz-nek). Az Orleans végén néma s van, azért kell a kötőjel (de az is kisbetűs, orleans-i – nagybetű a többtagúaknál van, pl. New York-i, New Orleans-i, de itt már független a szóvégtől). Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. február 25., 10:10 (CET)

Rémlett, hogy az 1956-os olimpia által érintett cikkekben olvastam már nagybetűvel is a Melbourne-i melléknevet. Voálá aztán: https://hu.wikipedia.org/w/index.php?title=Speci%C3%A1lis:Keres%C3%A9s&limit=50&offset=0&profile=default&search=Melbourne-i&searchToken=bva34c9s2dzz3fzrcgggc1bti .

Egy része helyénvaló, ahol tulajdonnév része, az egyetem nagybetű hozzá, a krikettstadion meg egy szó. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. február 25., 12:20 (CET)

FBI Ten Most Wanted Fugitives

A fenti cikknek mi lenne a legjobb név, valamint milyen kategóriába tudnám berakni? Előre is köszi a segítséget! Bencemac A Holtak Szószólója 2018. február 26., 09:06 (CET)

Az FBI által legkeresettebb tíz bűnöző listája? – Vépi vita 2018. február 26., 09:23 (CET)

Igen. És Kategória:Bűnözők, Kategória:Az USA-val kapcsolatos listák – a jelenlegi formájában. Már csak az a kérdés, hogy kell-e ilyen cikk egyáltalán, illetve kell-e bele a lista, vagy csak egy általános leírás. Maga a lista ugyanis túl aktuális tartalom, és szerintem senki nem fogja folyamatosan karbantartani. Ha csak az általános leírás marad, akkor keresünk majd másik kategóriát neki. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. február 26., 09:45 (CET)

Köszönöm a válaszokat, átneveztem. A listán nem jellemző a jövés-menés. Bencemac A Holtak Szószólója 2018. február 27., 09:44 (CET)

Karok, szakok és tanszékek

Sziasztok! Mit írunk kis és mit nagy kezdőbetűkkel? Pl. Képalkotó, diagnosztikai és analitikus tanszék vagy Képalkotó, Diagnosztikai és Analitikus Tanszék vagy képalkotó, diagnosztikai és analitikus tanszék? Ugyanígy pl. egészségtudományi kar vagy Egészségtudományi Kar vagy Egészségtudományi kar? Illetve Orvosi diagnosztikai analitikus szak vagy orvosi diagnosztikai analitikus szak vagy esetleg Orvosi Diagnosztikai Analitikus Szak? Segítsetek! (Remélem nem hagytam ki egy formát sem és kérlek írjatok szabályt is a válaszotokhoz, hogy miért). Fauvirt vita 2018. február 26., 22:55 (CET)

A szak az teljesen kisbetűs, mert abszolút köznév. Van egy rossz szokás maguknak az egyetemeknek a részéről is, hogy naggyal írják, de azért indítanak ilyen diagnosztikai szakot, mert nem ők a Helyesírási Egyetem. Vigyor A tanszéket ha intézménynek tekintjük, akkor tulajdonnév és csupa nagy kezdőbetű, ha meg nem, akkor köznév. Mind a kettő mellett lehet érvelni, sőt azt a szabályt is említhetjük, hogy van eset, amikor egy intézménynek a tulajdonnévi és köznévi alakja egybeesik (ha például a kiskunröcsögei általános iskolának, amiből egy van a településen, az a hivatalos neve, hogy Kiskunröcsögei Általános Iskola, akkor mindkét írásmód helyes, de amikor hangsúlyozni kell az intézményjelleget, akkor szerencsésebb a nagy). Arra nem találok indokot így fényes éjszaka, hogy az első betű nagy legyen és a többi kicsi. Ezt egy regénnyel meg lehet tenni, egy tanszékkel nem. Maguk az egyetemek általában csupa nagy kezdőbetűvel írják a tanszékeiket. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. február 26., 23:26 (CET)

@Bináris! Nagyon szépen köszönöm a gyors segítséget! :o) A karokkal mi a helyzet? Fauvirt vita 2018. február 26., 23:42 (CET)

Karok és tanszékek és főosztályok és osztályok esetében nekem az szokott lenni a legfőbb nehézségem, hogy a pontos írásmód gyakorlatilag rekonstruálhatatlan. Amennyiben az ott dolgozóknak meg is volna az igényük arra, hogy tulajdonnévként kezeljék az intézményen belüli részlegeiket, az autentikus írásmód lekövetése lehetetlen. Én például tanúja voltam annak, amikor a Piarista közben a "TÁRGYI NÉPRAJZ TANSZÉK" táblát lecserélték "TÁRGYI NÉPRAJZI TANSZÉK"-re, vagy hogy a folkloristák hóbortosan a hagyományos FOLKLORE alakban használták a saját tanszékük nevét, de ha ezt nekem rekonstruálnom kell, hogy a szócikk tárgya 1964-ben milyen tanszéken végzett, és 1978-tól hogy hívták a tanszéket, ahol tanított, vagy a kórházi osztályt, ahol főorvos volt, esetleg a minisztériumi referatúrát, ahol aktát tologatott, akkor totálisan meg vagyok lőve, nincs forrás, ami alapján az éppen aktuális és érvényben lévő névforma rekonstruálható lenne. Ezért tudatosan és vállaltan maradok ezekben az esetekben mindig a köznévi kezelésnél, mert azzal nagyot nem tévedhetek, és az esetek 99%-ában ezek ha tulajdonnevek is, leíró jellegűek, azaz nyugodtan köznevesíthetőek. Pasztilla 2018. február 26., 23:49 (CET)

Kovács Zoltánok

A Kovács Zoltán (egyértelműsítő lap)on szerepel egy Kovács K. Zoltán, (egy 1924-től 2008-ig élt kereszténydemokrata politikus) (még öt hivatkozással) akiről állítólag nincs szócikk. De valójában van róla Kovács K. Zoltán (politikus) néven (tíz hivatkozáással). Melyik változat legyen/maradjon a kettő közül?– Holdkóros vita 2018. február 17., 22:45 (CET)

A magam részéről nem látok egyértelműsítési kényszert,  maradjon Kovács K. Zoltán. Pasztilla 2018. február 17., 22:50 (CET)

Hogy Kovács J. Zoltán miért van egyértelműsítve, azt se vágom. Pasztilla 2018. február 17., 22:52 (CET)
Akkor tehát átneveztem. – Holdkóros vita 2018. február 18., 00:03 (CET)
Kovács J. Zoltánt úgyszintén.– Holdkóros vita 2018. február 18., 01:44 (CET)

Kínai focicsapatok nevei

Sziasztok! A következő kínai labdarúgócsapatok magyarra átírt neveire lennék kíváncsi, mert rengeteg verziót láttam már. Még a település név hagyján, de a név többi tagja? Pl. a Beijing Guoant a magyar (sport)sajtóban Peking Kuoan-nak írják. Egyáltalán minden esetben átírandóak ezek, vagy csak a településnév? – Gerry89 vita 2018. március 1., 17:30 (CET) Ui: ideírtam a kül. írásmódokat. – Gerry89 vita 2018. március 1., 17:43 (CET)

  1. Shenzhen Jianlibao (simplified Chinese: 深圳市足球俱乐部; traditional Chinese: 深圳市足球俱樂部; pinyin: Shēnzhènshì Zúqiú Jùlèbù)
  2. Dalian Shide (simplified Chinese:大连实德队)
  3. Shandong Luneng Taishan (simplified Chinese: 山东鲁能泰山; traditional Chinese: 山東魯能泰山; pinyin: Shāndōng Lǔnéng Tàishān)
  4. Tianjin Quanjian (Chinese: 天津权健; pinyin: Tiānjīn Quánjiàn)
  5. Hebei China Fortune (simplified Chinese: 河北华夏幸福足球俱乐部; traditional Chinese: 河北華夏幸福足球俱樂部; pinyin: Héběi Huáxià Xìngfú Zúqiú Jùlèbù)
  6. Chongqing Dangdai Lifan (simplified Chinese: 重庆当代力帆; traditional Chinese: 重慶當代力帆; pinyin: Chóngqìng Dāngdài Lìfān)
  7. Guizhou Hengfeng (simplified Chinese: 贵州恒丰足球俱乐部; traditional Chinese: 貴州恆豐足球俱樂部; pinyin: Guìzhōu Héngfēng Zúqiú Jùlèbù)
  8. Dalian Yifang (Chinese: 大连一方足球俱乐部)
  9. Henan Jianye (simplified Chinese: 河南建业; traditional Chinese: 河南建業; pinyin: Hénán Jiànyè)
  10. Jiangsu Suning (simplified Chinese: 江苏苏宁; traditional Chinese: 江蘇蘇寧; pinyin: Jiāngsū Sūníng)
  11. Beijing Renhe (Chinese: 北京人和; pinyin: Běijīng Rénhé)
  12. Yanbian Funde (simplified Chinese: 延边富德; traditional Chinese: 延邊富德; pinyin: Yánbiān Fùdé)
  13. Liaoning Whowin (simplified Chinese: 辽宁足球俱乐部; traditional Chinese: 遼寧足球俱樂部; pinyin: Liáoníng Zúqiú Jùlèbù)
  14. Shijiazhuang Ever Bright (simplified Chinese: 石家庄永昌; traditional Chinese: 石家莊永昌; pinyin: Shíjiāzhuāng Yǒngchāng)
  15. Zhejiang Greentown (simplified Chinese: 浙江绿城; traditional Chinese: 浙江綠城; pinyin: Zhèjiāng Lǜchéng)
  16. Shanghai Shenxin (Chinese: 上海申鑫; pinyin: Shànghǎi Shēnxīn)

Én ezt szoktam használni. Az ékezetek nélküli pinjinre jól működik. Amit te vastag betűvel írtál, azt az alakot használd. – Dodi123 vita 2018. március 1., 17:59 (CET)

@Dodi123: Köszi! Azaz amit vastag betűvel írtam, az az ékezet nélküli pinjin? :)

Akkor véleményed szerint minden tagot át kell írni?– Gerry89 vita 2018. március 1., 18:17 (CET)

Igen a vastag betűssel működik. Arra viszont nem tudok válaszolni, hogy a más alakban meghonosodott városneveket melyik alakjukban kell ilyen esetben használni, de ez csak a Pekinget érinti, ha jól látom. – Dodi123 vita 2018. március 1., 21:45 (CET)

Amúgy @Gerry89:, remélem, szoktad használni az átíró alkalmazásokat (ezeket általában megtalálod az átírási irányelvekben), nem pedig egy szócikk piros linkje alapján dolgozol. Csak azért kérdezem, mert már több esetben is előfordult olyan, hogyha egy másik szócikk alapján dolgoztál. Plusz a sajtónak sem szabad mindig hinni, mert nem biztos, hogy azt az alakot tüntetjük fel itt is. – KoBeAt Let’s discuss it! 2018. március 1., 18:24 (CET)

@Kobeat: Nem tudom mit feleljek Vigyor Szerinted miért nyitottam ezt a szakaszt? :D Amúgy kérdezni szoktam..Cirill ügyben Pagonyt, koreaiban múltkor pl. Mr. Tamát, de volt, hogy Teemeaht. Őt törökből is egyszer. De kínai átíróm már van így. De azért köszi a hozzászólást! :) Gerry89 vita 2018. március 1., 19:01 (CET)

Vietnam → Vietnám

Az új (2015-ös) szabályzat szójegyzékében még Vietnam szerepelt, a (szintén MTA-s) Magyar helyesírási szótár 2017-es kiadásában viszont már Vietnám. A Magyar Nyelvőr 2015-ös cikke is felsorolja ezt a megváltozott írásmódú szavak között. (Itt lehet olvasni egy hírt a témában: http://www.e-nyelv.hu/2017-10-17/mostantol-vietnam/ )

A 2017-es szótár az országnév mellett említi ezeket is: Vietnámi-öböl, vietnámi-öböli; Vietnámi Szocialista Köztársaság, vietnámi szocialista köztársasági. Ennek alapján szerintem jó lenne erre is ráengedni egy általános javítást, átnevezni az érintett cikkeket, és átmozgatni a vonatkozó kategóriákat. Van-e ellenvetése valakinek, illetve számíthatok-e esetleg közreműködésre ebben? Ádám 2018. február 26., 19:23 (CET)

Esett már szó róla. Tőlem biztos nem. :-) Rengeteg energiát fordítottam rá, hogy a videoklipeket (amit még a változásjegyzékből is elrejtettek szégyenükben) és a Vietnamokat javítsam éveken át, úgyhogy jó sok munkát hagytam arra, aki vissza akarja csinálni, de bohócnak már öreg vagyok. Azért, mert valami bizottságnak olyan viszketése volt, hogy most akkor a változatosság kedvéért írjuk megint másképp... Nem illik itt leírni, amire gondolok, nincs benne semmi szalonképes. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. február 26., 23:19 (CET)

Ez valóban embertelen meló. Pasztilla 2018. február 27., 00:16 (CET)
Egy hét kellett csak ahhoz, hogy átforduljunk 51%-ba, és több szócikkben szerepeljen a Vietnám (1876), mint a Vietnam (1773) alak. Pasztilla 2018. március 5., 17:38 (CET)

„hogy most akkor a változatosság kedvéért írjuk megint másképp” – Hogyhogy megint? Tudtommal az elmúlt pár évtizedben (évszázadban?) a-val írták, tehát nem egészen ide-oda változtatgatják, hanem ez egy egyszeri, egyirányú módosítás, és része annak az átfogó törekvésnek, hogy az írásrendszert apránként közelebb vigyék a kiejtés szerinti írásmód alapelvéhez. Vagyis kb. az történik, amit pl. az e-mail vs. ímél kérdésben már jó ideje reklamál mindenki (vagy említhetném, hogy pl. rekviem van már, nem requiem, stb.). Mindenesetre vettem az adást, és nagyon sajnálom, hogy ennyi nyűggel jár. Ettől függetlenül alighanem mégiscsak el kell kezdeni, aztán ha évek múlva végzünk vele, akkor ez van. Ádám 2018. február 27., 15:59 (CET)

@Adam78: Nekem is határozottan úgy rémlik, hogy húsz évvel ezelőtti példatárakban még á-val volt, Vietnám. Az e-mail-cím két kötőjeles változatát is láttam már példatárban elég régen, meglep, hogy ez mostani fejlemény. De majd utánanézek, honnan jön a zavarodottságom. Volt olyan terv is, hogy az ilyen kötőjel idegen a magyar szóalkotásban, és inkább emailnek kellene lennie a helyes alaknak, úgy fest, az elsikkadt. Kár érte. Pasztilla 2018. március 1., 12:30 (CET)
@Pasztilla: Nekem az 1973-ban kiadott AkH.10 van meg (ami ugye 1954-ben lépett hatályba), és annak a szótárában Vietnam, ill. vietnami szerepel (p. 261). Ádám 2018. március 1., 16:43 (CET)
Valóban, én sem találom sehol. Nem tudom, miért rémlett így, ennyire határozottan. Talán a Wikipédián volt így. {:-) Pasztilla 2018. március 5., 13:30 (CET)

Jó ég, az e-mailből imél lett? Még szerencse, hogy az IP-ből nem lett ipé. Apród vita 2018. február 27., 16:07 (CET)

Nem lett, noha sokan reklamálták, sőt hivatásos nyelvészek is elkezdték páran használni a magyaros formát. De a hivatalos továbbra is az angolos alak, az e-mail (bocs, ha félreérthető voltam). Mindössze annyi változott, hogy az e-mail-cím két kötőjeles lett. Ádám 2018. február 27., 18:39 (CET)

Úgy látszik, valahol éreztem, hogy ez lesz a vége, húsz éve megszállottan két kötőjellel írom... :-) Solymári vita 2018. február 27., 23:48 (CET)
Én pedig emailt írok, követve Knuth tanácsát (ő nem nyelvész, de akár lehetne az is), aki szerint teljesen fölösleges kötőjellel írni az emailt. Így akár az iméllel is megbarátkozom. Wikizoli vita 2018. február 28., 07:47 (CET)
Nemcsak nem nyelvész, de nem is magyar, így aztán különösen releváns lehet az ő véleményére támaszkodni helyesírási kérdésekben. Az email egyébként egy másik, létező szó, zománcot jelent, ami pl. Oscar Schindler gyártott Krakkóban. Ez egy lépés afelé, hogy mindent egyetlen szóval jelöljünk. :-) Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. február 28., 08:09 (CET)

De lett, opcionálisan (e-mail v. ímél, e-mail-cím v. ímélcím stb.). Legalábbis a 2015-ös szótár szerint – a Vietnam után már nem bízok benne igazán… – Tacsipacsi vita 2018. február 27., 21:10 (CET)

Na tessék, én már vagy 10 éve emilt írok. Vigyor – LApankuš 2018. február 27., 21:17 (CET)

A Jó reggelt, Vietnam! címben Vietnam ugye megmarad Vietnamnak? Apród vita 2018. február 27., 21:36 (CET)

A filmcímekben (meg állítólag minden más tulajdonnévben) meg kéne maradnia... – KoBeAt Let’s discuss it! 2018. február 27., 21:38 (CET)

Köszönöm a választ. Apród vita 2018. február 27., 21:41 (CET)

Hát, lévén a cím fordított, és nem egyedi magyar cím, annyira nem vagyok ebben biztos. Azt például látom, hogy könyvvaltozatban jelent meg a-val és á-val is. Pasztilla 2018. február 27., 21:57 (CET)

Egyébként eddig cirka öt olyan eredetileg is magyar címbe futottam bele (könyv, műsor), amelyekben Vietnám szerepelt, de azokat is skrupulus nélkül „javítottuk” Vietnamra. Egy lefordított cím esetében, ahogy írtam fent, nem érezném kritikusnak a helyesírási javítást, ettől függetlenül meghagytam a Jó reggelt, Vietnam!-ot, de legfőképp csak azért, mert nem találtam korabeli moziplakátot vagy ilyesmit. Pasztilla 2018. március 1., 12:50 (CET)
Én is "csak" magyar nyelvű DVD-borítót: [3]. De ettől még előfordulhat, hogy csak azért nincsen az a betűn ékezet, mert körbefutásos szövegen nehezebb lett volna egy ékezetet elhelyezni. Nem tudom. Vagy pedig azért, mert akkor még máshogy írták. Apród vita 2018. március 1., 17:09 (CET)
@Apród: A Napoleon Boulevard 1993-as bakelitjén a szám címe Jó reggelt Vietnám, vesszó és felkiáltójel nélkül. Igaz, hogy a borítón a nevük is Napoleon Bulvár. :-) Pasztilla 2018. március 5., 17:45 (CET)
@Apród: Vesszó :-) nélkül??? Itt vesszól meg, ha nem Vigyor? Apród vita 2018. március 5., 17:52 (CET)

Nem akarok már a közepén tovább terjengeni, mert szétesik az egész, de íme az élő példa, hogy miért káros az email alak terjedése az e-mail helyett. Sokan egyszerűen úgymaradnak tőle. (Ahogy a mai gyerekek nem az okét (OK), hanem az okot nyomják meg az egerükkel.) Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. február 28., 09:58 (CET)

Well, ha a zománcra gondolsz, az magyarul zománc, de a francia szót nekünk is illene émail alakban írnunk, szerintem. Pasztilla 2018. március 1., 12:34 (CET)
Az AkH. szótárrészében email. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. március 5., 13:54 (CET)
Hű, de komoly. Pasztilla 2018. március 5., 14:00 (CET)
Ettől függetlenül az azonos alakú szavak nem ördögtől valók. Pasztilla 2018. március 5., 14:01 (CET)
De a linkelt változatuk a Wikipédiában határozott problémát okoz. Amikor az emberiség feltalálta az azonos alakú szavakat, senki nem szólt, hogy ebből baj lesz. A belinkelt példa egyébként arról szólt, hogy a hibásan leírt alakot betű szerint visszaolvasva a hibás alaknak megfelelően kezdték ragozni. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2018. március 5., 14:05 (CET)