Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi)

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
(Wikipédia:Kocsmafal (helyesírás) szócikkből átirányítva)
Kocsmafal – nyelvi (helyesírási, stilisztikai,
elnevezési és átírási) kérdések szekciója
Itt kérhetsz helyesírási, nyelvhasználati-stilisztikai ügyekben segítséget, itt érdemes megvitatni a lapok elnevezésével és az idegen írásrendszerű nyelvek szavainak átírásával kapcsolatos problémákat. (Az eddig összegyűjtött helyesírási irányelveket, tapasztalatainkat a WP:HELYES oldalon igyekszünk rendszerré szervezni, stilisztikai kérdésekkel a WP:STIL és a WP:FORMA megfelelő szakaszai foglalkoznak.)
  • Új témát mindig a lap alján kezdj! Vagy használd a következő linket: Új szakasz nyitása!
  • Ne felejtsd el aláírni a hozzászólásodat (a ~~~~ jelek begépelésével, vagy a szerkesztőablak fölötti aláírás gomb használatával)!

A Magyar Nyelvi Bizottsághoz intézett levél szövege[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Függőben Függőben--Karmela posta 2014. július 2., 17:45 (CEST)

@Bennó, Fauvirt, Hkoala, Hollófernyiges, Karmela:, @Laszlovszky András, Malatinszky, Misibacsi, Ogodej, Pagony:, @Pasztilla, Porrima, Sphenodon, Tao Kai, Vépi, Wikizoli: Mi legyen a Magyar Nyelvi Bizottsághoz intézett levél szövege az alábbi szálakhoz kapcsolódóan?

--Karmela posta 2014. július 2., 17:45 (CEST)

Én inkább kimaradnék ebből. --Malatinszky vita 2014. július 2., 18:15 (CEST)

Meg kéne fogalmazni a megoldani kívánt problémás területet (vagyis hogy mire lenne jó egy helyesírási útmutatót kapni, benne példaként a jelen konkrét problémát). Sajnos mostanság kevésbé érek rá bárminemű önkéntes tevékenységre (ki is teszem a wikiszabi-t), de "ügyfélfogadási" idejében (hétfő (és csüt.) 13.45–14.45) felhívom a Magyar Nyelvi Osztályközi Állandó Bizottság kontaktját és megkérdezem a pontos menetét és a formai követelményeit egy ilyen kérvénynek. Utána megírom ide. Igazából az azért jó lett volna, ha legalább egy valaki az egyesület nevében nyilatkozik a hozzájuk intézett és több, érintett szerkesztő által megerősített kérdésemre: „...ha a Wikipédia, mint szervezet benyújtana egy kérvényt...” „Van erre lehetőség?”.

Az is lehet, hogy ez is jó, de örülnék, ha jól lenne megfogalmazva és ehhez a területhez egyáltalán nem értek (+kell még hozzá, és/vagy elvenni belőle valamit?): „ázsiai kultúrák által használatos terminológia: korszakok megnevezésére, például művek címe által, vagy azokra utalással kialakított esetekben - Hadakozó fejedelemségek/hadakozó fejedelemségek; tavasz és ősz/Tavasz és ősz” Fauvirt vita 2014. július 4., 12:41 (CEST)

@Fauvirt: Lehet, hogy az érdeklődésed nyomán az derül ki, hogy befogadható náluk a kérdés úgy is, ha az a wikipédisták egy csoportjától jön, és hogy nem muszáj a Wikimedia Egyesület égisze alatt levelezni. Jó lenne, ha minél egyszerűbben menne a dolog.

Symbol question.svg kérdés Aztán ha majd egyszer választ kapunk, akkor vajon aki más véleményen van, az tovább fog vitatkozni és a válaszadók tudását megkérdőjelezni? Vagy hajlandóak a vitatkozó felek előre kijelenteni, és a szerkesztőség általában is úgy hozzáállni, hogy a döntést kötelező érvényűnek tekinti?

--Karmela posta 2014. július 4., 20:21 (CEST)

@Karmela: Nekem még mindig nem világos, hogy ez a kérdésfeltevősdi mennyiben lesz más ahhoz képest, amikor a múltban Bennó írt egy emailt a Bizottság valamelyik hangadó tagjának, aki emailben válaszolt. Ha itt most a kérvényünkre a bizottság megbeszéli, hogy a komplex függvénytant lehet-e így írni, majd hoz egy határozatot, hogy lehet, akkor attól fogva ez kvázi része a helyesírási szabályzatnak, és a WP:HELYES alapján onnantól azt a Wikipédiában így kell írni. Ha a bizottság titkára visszaír, hogy tegnap megbeszélték egy kollégával kávézás közben, és szerintük lehet, akkor annak a szememben sem hivatalos súlya, sem különösebb meggyőző ereje nem lesz. Ha a bizottság egyik tagja, aki amúgy nyilván okos, a nyelvtanhoz értő ember, ad egy értelmes, meggyőző magyarázatot arra, hogy az adott alak miért helyes vagy helytelen, akkor én legalábbis valószínűleg el fogom fogadni azt. Mindenesetre a múltban nekem eléggé csalódást keltő tapasztalataim voltak ezekkel a kérdésfeltevésekkel: az volt a benyomásom, hogy aki a nevünkben a kérdést feltette, tendenciózusan tette fel a kérdést, és ezzel eleve befolyásolta a válaszadót, aki dodonai választ adott, amit aztán a kérdésfeltevő tendenciózusan interpretált (sajnos a részletekre nem emlékszem, csak a benyomás maradt meg). --Malatinszky vita 2014. július 4., 22:07 (CEST)

@Malatinszky: Mint a szakaszcím is mutatja, arra törekszem, hogy közösen állapodjunk meg a kérdésfeltevés szövegében, a formáját előbb még megtudakolja Fauvirt, és azt remélem, hogy a Bizottságtól fogjuk így a választ kapni. Ha a választ is szó szerint nyilvánossá tesszük, akkor a tendenciózus megfogalmazásoknak és értelmezéseknek kevesebb tere marad. --Karmela posta 2014. július 4., 22:40 (CEST)

Telefonáltam, de már vége a vizsgaidőszaknak, és nyár is van, ezért a titkárságon egy e-mail-t javasoltak. Megírtam, elküldtem, amint van válasz, jelentkezem. Fauvirt vita 2014. július 7., 22:29 (CEST)

A bizottság titkára válaszolt a levelemre és két alternatívát is felvázolt: egyfelől, hogy „...tolmácsolom a bizottságnak a kérést...”, vagyis hogy van-e lehetőség arra, hogy szabályozási dokumentum létrehozására kérvényt nyújtsunk be a bizottság részére és mik a feltételei ennek; másfelől pedig „...az AkH. 12. kiadásának a még le nem zárt szótárába beleteszünk néhány fontos esetet. Ha ezekről küldenének egy listát, még bizottság elé tudnánk vinni.

Ami pedig - biztosan sokaknak nem meglepő, mert tudom, hogy élő kapcsolat van az MTA munkatársaival, de - úgy gondolom sosem árt, ha ideírom a szerkesztőknek, hogy tudják: „Személy szerint is meleg szeretettel támogatom a munkájukat. A hallgatóimmal mi is dolgozunk a nyelvészet témakörben” két a Wikipédia oldalain is aktív szerkesztő nevének segítségével (azért nem írom ide őket, mert nem tudom, mennyire szeretnék, de ha látják és gondolják, jelezzék maguk, hogy ők azok, akik Tóth Etelka tanárnő és csapatának munkáját támogatják (ez egy deszép körmondat lett... ;o) )). Fauvirt vita 2014. július 11., 13:51 (CEST)

@Fauvirt: Volt ebben valami történés? --Karmela posta 2014. november 4., 21:41 (CET)

Tényleg. Mi újság? --Vépi vita 2014. december 5., 10:21 (CET)

Nagyszombat, Rimaszombat[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

@Voxfax: javításai kapcsán (pl. ez) kérdezem, hogy a Nagyszombaton/Nagyszombatban illetve Rimaszombaton/Rimaszombatban alakok közül melyik a helyes? --Hkoala Pesce(Simbolo).jpg 2015. január 12., 12:10 (CET)

Ugyanerre figyeltem fel most két perce. Nekem sem tűnik helyesnek a Nagyszombatban/Rimaszombatban alak, nem illenek rá a külső-belső térszemléleti dichotóma szabályszerűségei. Lásd alább. Pasztilla vita 2015. január 12., 12:19 (CET)

http://www.nyest.hu/hirek/nemzeti-buszkeseg-es-a-szokeszlet-szeszelyei

"Van tehát egy nagyon általános szabály: a Magyarországon levő települések nevéből az -n, -ra/-re, illetve-ról/-ről toldalékok segítségével képezünk helyhatározókat, míg a Magyarországon kívül levők nevéből a -ban/-ben, -ba/-be, illetve -ból/-ből toldalékokkal. Ez tehát egy jelentéstani alapú szabály, az alkalmazásánál azt kell vizsgálnunk, hogy mire utal az illető településnév."

"egy sor ellenpéldát fogunk találni. Például: Sopronban, Nagybajomban, Ürömben, Debrecenben, Záhonyban, Tihanyban, Esztergomban. Mi a közös ezekben a településnevekben? Hát az, hogy -n-re, -m-re vagy -ny-re, vagyis nazális mássalhangzóra végződnek. Ha ezek után csak az -n és -m végű településneveket nézzük végig, azt látjuk, hogy ez a szabály kivétel nélkül érvényesül."

Ugyanakkor Grétsy nyelvművelő kézikönyvében azt írja, a hazai, ill. magyar helynevek belviszonyragot (-ba/-be, -ban/-ben, -ból/-ből) kapnak, amennyiben j, m (de nem halom), n, ny, i, továbbá falu vagy szombat végűek, emellett néhány r, l és ly végű is, de egyébként mindig külviszonyrag van. Pasztilla vita 2015. január 12., 12:20 (CET)

A szabályt felülírja a szokás. Azt kell megtudni, hogyan használják az ottaniak. Mindig zavar, ha valaki Csíkszeredán-t mond Csíkszeredában helyett. Wikizoli vita 2015. január 12., 12:39 (CET)

@Wikizoli: ez utóbbiban nekem is azonos a véleményem. :-) ✮ Einstein2 vitalap 2015. január 12., 15:27 (CET)
Idecitáltam a Felvidék-műhely tagjait. --Hkoala Pesce(Simbolo).jpg 2015. január 12., 12:42 (CET)
Hands-on.png (Szerkesztési ütközés után) Symbol opinion vote.svg megjegyzés A beszélt nyelv szerintem egészen más kérdés. Ha megkérdezel, biztosan azt fogom mondani, hogy jártam már Nagyszombaton és Csíkszeredán is. És nem azért, mert nem érdekelnek az ottani szokások, hanem azért, mert én az itteniekben nőttem fel. --Puskás Zoli vita 2015. január 12., 12:51 (CET)

Helyesen:

Wikizoli vita 2015. január 12., 12:47 (CET)

Ha "nagyszombaton", akkor valószínűleg többen húsvétra gondolnak. Gyurika vita 2015. január 12., 12:55 (CET)

Azért nehezen tudok elképzelni olyan szövegkörnyezetet, ahol nem derül ki, hogy az ünnepnapról vagy a településről van-e szó. Amúgy meg elképzeltem ezt a mondatot: „1900-ban Rimaszombaton született, 1980-ban Rimaszombatban halt meg.” Mert a szabály merev alkalmazásából ugyebár ez következne. :-) --Puskás Zoli vita 2015. január 12., 13:06 (CET)

Dehogyis, rosszul van megfogalmazva a szabály, nem Magyarország a lényeg, hanem a magyar nyelvterület. Pasztilla vita 2015. január 12., 13:09 (CET)
Megkérdeztem füleki palóc haversrácot, Rimaszombatba mennek és Rimaszombatból jönnek haza. :) Pasztilla vita 2015. január 12., 13:08 (CET)

@Pasztilla, Wikizoli: Minden tiszteletem a csíkszeredaiaké és a fülekieké, de ezeket a helyi nyelvi közléseiket nem igazán érzem relevánsnak. A saját dialektusában persze mindenki azt mond és ír, amit akar, de a Wikipédiát irodalmi magyar nyelven írjuk, és így nincs a cikkekben helye mindenféle tájnyelvi fordulatoknak. Nem írunk a cikkekben olyat, hogy az Orbán Viktor, annak ellenére, hogy ez a budapesti dialektusban teljesen okés, nem írunk olyat, hogy Miskolc szebb Győrtől, pedig ez Északkelet-Magyarországon rendben van, és nem szólunk sekély tányérról, hiába mondanak ilyet Nyugat-Magyarországon. --Malatinszky vita 2015. január 12., 13:49 (CET)

Malatinszky +1. Abszolúte semmi relevanciája nincs, hogy ott hogy mondják. Az számít, itt hogyan kéne mondani és hogyan kell írni. – LADis LA ék.jpgpankuš 2015. január 12., 14:12 (CET)

De nagyon is van relevanciája annak, hogy ott hogy mondják. Nincsenek mindent szabályozó regulák, csak alapelvek. És a szokás, az nagy úr. Nem nyelvjárásról van szó. Lásd itt. Wikizoli vita 2015. január 12., 14:17 (CET)

Általában azért nincsenek mindenre kiterjedő szabályok, mert rosszul vannak fogalmazva és nem a lényeget ragadják meg. (Saját kutatás.) Ettől függetlenül teljesen mindegy, hogy ki hogyan mondja az országon kívül. A helyesírást nem a határon túli magyarok szokásai határozzák meg. – LADis LA ék.jpgpankuš 2015. január 12., 14:32 (CET)

Symbol opinion vote.svg megjegyzés Úgy tűnik, a külföldi helységnevek között is rendhagyóak lehetnek azok, amiknek magyarul jelentése van. Legalábbis nekem a Szentpéterváron a jó és nem a *Szentpétervárban, pedig a szabályból az utóbbi következne. --Malatinszky vita 2015. január 12., 14:27 (CET)

A "-vár" végződésűek már csak ilyenek. Nándorfehérváron, Tengerfehérváron, stb. – LADis LA ék.jpgpankuš 2015. január 12., 14:32 (CET)

Nem citáltam ide, de a -vár végű "magyar" helynevek valóban külviszonyragot kapnak, akárhol is legyenek. Ugyanígy a szigetek (Izlandon, Ciprusra, Grönlandról), meg még mások, amik nem jutnak eszembe. Pasztilla vita 2015. január 12., 15:02 (CET)
Különben pedig Grétsyt sokkal előbb megidéztem a -szombat végűek kapcsán, mint a füleki haversrácot. Pasztilla vita 2015. január 12., 15:03 (CET)

Az OH. szerint Nagyszombatban (1098. o.); Rimaszombatban (1239. o.). ✮ Einstein2 vitalap 2015. január 12., 15:27 (CET)

Csíkszeredáról mond valamit az OH? --Malatinszky vita 2015. január 12., 15:48 (CET)
Csíkszereda esetében is hasonló az OH-ban szereplő ragozás: Csíkszeredában. ✮ Einstein2 vitalap 2015. január 12., 15:54 (CET)

Akkor megvan a válasz: Voxfax javításai jók, és a Csíkszeredáról is úgy fogunk írni, ahogy Wikizoli szereti. --Malatinszky vita 2015. január 12., 16:05 (CET)

Vagy Voxfax majd kijavítja, ha mégsem. :-) A kereső találatai alapján nem csak én nem tudok a magyar helyesírás mind a tízmillió kivételéről, és holnapután már aligha fogok emlékezni erre az újabbra is. :-( --Puskás Zoli vita 2015. január 12., 16:21 (CET)

Hát nekem a Csikszeredán sokkal szimpatikusabb lenne. Nem különösebben értem a logikáját és tartok tőle, én se jegyzem meg. – LADis LA ék.jpgpankuš 2015. január 12., 16:39 (CET)

Egyszerű szabályként megjegyezhető, ha a hét valamelyik napja (a szereda is) szerepel a helynévben, akkor a keveredés ellen a -ban ragot használjuk. Voxfax vita 2015. január 18., 20:53 (CET)
Tényleg egyszerű szabály, kár, hogy épp egy olyan bejegyzés fölé sikerült ezt leírnod, amiben épp arról van szó, hogy a „kedd” kivétel a kivétel alól. :-) --Puskás Zoli vita 2015. január 18., 22:29 (CET)
Kivétel erősíti a szabályt. A -ben nem is szerepel nálam. ;) Voxfax vita 2015. január 19., 07:51 (CET)
Azt meg már végképp nem értem, hogy ha a szombat kivétel, akkor a kedd (Tardoskedd) miért nem az. Vigyor --Puskás Zoli vita 2015. január 12., 22:23 (CET)

Most tettem "ellenőrzött"-té Voxfax módosításait, mert nekem jónak tűnt. Csak utána láttam meg ezt a megbeszélést. Nem akartam elébe vágni, elnézést. --Vadaro vita 2015. január 12., 17:21 (CET) (Vagy nyilván csak néhány módosítását.) --Vadaro vita 2015. január 12., 17:24 (CET)

Nem mentél elébe semminek, a kérdés már eldőlt, csak nem értjük. :-) --Puskás Zoli vita 2015. január 12., 22:23 (CET)

Vélemény: Ha a magyar wiki szigorúan be akarja tartani a legfrisebb helyesírási útmutatót, amelyben feltételezem van rá szabály, hát tegyen úgy. Nem tudom mit vagytok úgy oda, jelenleg mindkettő "helyes", a magyar nyelv is folyamatosan változik, ha majd esetleg lesz olyan kor amelyben a magyar nyelven beszélők egésze csak az egyik formát használja, akkor csak az egyik lesz "helyes". Jelenleg mindenki úgy írja ahogy ő azt használja, a nyelvi lektorral, aki feltételezhetően az aktuális helyesírási előírásokkal tisztában van, meg lehet vitatkozni pro és kontra. Legutóbb például egy kisebbségi kiadványban a helyi formát tartottuk tiszteletben, meg nem mondom hogy ez az előírt forma-e, de nem is különösebben érdekes. Csak kiváncsi lennék a nyelvújítók korában, vagy akár csak 20 vagy 50 éve (az akkori kiadványok helyesírásából kiindulva, tisztelet a kivételnek) is tudtak-e hosszan vitatkozni ilyen marhaságokon. Taz vita 2015. január 13., 01:07 (CET)

Otthon, meg a haveri körben mondhatod akárhogy, de itt a köznyelvet kötelező használni! Voxfax vita 2015. január 15., 16:29 (CET)

Pont nem a köznyelvet, mert abban létezik mindkét forma, hanem az időnként elefántcsonttoronyban alakuló akadémiait. --Puskás Zoli vita 2015. január 15., 17:52 (CET)
Az a közönséges nyelv, a köznyelv épp az „akadémikus”, a legkicsiszoltabb, legérvényesebb, mai. De a logika és Grétsy is azt mondja, ha már lesz..juk az ott lakók véleményét. Az, hogy a látszatformalitásnak megfelel a Nagyszombaton, még nem jelenti azt, hogy az köznyelvi is. Találtam példát is a Visegrádi királytalálkozóban, amikor nem lehet eldönteni, hogy a városról vagy az egyházi ünnepről van-e szó: „Károly Róbert 1327-ben, Nagyszombaton megegyezett János cseh királlyal” (az n-et a cikkben én kicsinyítettem le pár napja, hogy a kérdést kiélezzem, de az ünnepet is szokás naggyal írni). Formailag a Győrön is jó lenne, hiszen nem külföldi város. Mégse mondhatjuk így. Voxfax vita 2015. január 15., 18:09 (CET)
Legyen. Egy mérnök ne akarja megérteni, hogy hogyan gondolkozik egy nyelvész. Eddig is figyeltem a helyesírásra, ezután is fogok. Ennél többet nem tehetek. :-) --Puskás Zoli vita 2015. január 15., 23:27 (CET)
Nem akarok kötekedni, de akkor a köznyelvet vagy az irodalmi nyelvet "követjük" a magyar wikin? Taz vita 2015. január 16., 01:15 (CET)
A köznyelvet. Az ott lakók nyelve egyébként könnyenlehet tájnyelv. Ezért azt írjuk, hogy Szegedre, mert tájnyelven/irodalmi nyelven akár Szögedébe is lehetne. :-) Hidaspal vita 2015. január 16., 01:53 (CET)
Lehet h csak én vagyok értetlen, de szerintem keverednek a fogalmak. Vagy a köznyelv és irodalmi nyelv szócikkek félrevezetőek. Az ott olvasható meghatározások alapján nekem úgy jön le hogy a nyelvjárás/tájnyelv nem irodalmi nyelv, sőt még csak nem is köznyelv. Akkor most mi a köznyelvet (beszélt ?) kövessük, de akkor annak hol is vannak a határai? és akkor az Akadémia által meghatározni próbált nyelv a köznyelv v az irodalmi? Eddig azt hittem hogy értem. :P Taz vita 2015. január 16., 05:44 (CET)
A szavak egyik útja: tájnyelv→irodalmi nyelv→köznyelv, mert előbb csak Jupiternek (az író) szabad, azután minden ökörnek. :-) Fenn a tájnyelv/irodalmi nyelv egy mellérendelés, nem egy szinoníma. Hidaspal vita 2015. január 16., 11:25 (CET)
Tegnapig én is. :-) --Puskás Zoli vita 2015. január 16., 08:00 (CET)

„Nincsenek régi viccek, csak öreg emberek. Egy újszülöttnek minden vicc új.” Ez az egész különbségtétel a nyelvi logika talaján született. Nem valami új huncutság. A Pallas szerkesztői is használták. Kifejezőbb lett általa a köznyelv. Nem tudom, a több száz életrajzi szócikkbe hogyan kerülhetett be hibásan. Mindenesetre javasolhatnám, hogy AWB-vel egységesítsük a helyes formában, a nagybetűvel kezdődőket? Ha mégis a vallási értelmű nagyszombatot írta valaki nagy kezdőbetűvel, azt jàtszva kijavítjuk kézzel. A Rimaszombat, és a Szerdahelyek is jó lenne, ha egységes javítást kapnának! Voxfax vita 2015. január 16., 08:28 (CET) Voxfax vita 2015. január 16., 08:28 (CET)

A Szerdahelyekkel mi a baj? --Puskás Zoli vita 2015. január 16., 09:03 (CET)
Bocsánat, a Szeredákat értettem, de azok kevesebben vannak, megcsinálom kéziben. Voxfax vita 2015. január 16., 09:39 (CET)
Huhh! Már azt hittem itt egy újabb kivétel. Bár bevételem lenne ennyi. :-) --Puskás Zoli vita 2015. január 16., 09:51 (CET)

Nyárádszereda is -ban? --Hkoala Pesce(Simbolo).jpg 2015. január 16., 12:43 (CET)

Példa itt. Wikizoli vita 2015. január 18., 21:17 (CET)
Igen, és Szereda, Érsekújvár, Somorja, Torockó, Szarvaskő, Palágy, Tiszakeresztúr stb. Bartha Csilla: Helységneveink ragozása határainkon innen és túl Voxfax vita 2015. január 16., 15:12 (CET)

@Voxfax: (Bocs a kései reagálásért!) Szerintem a klasszikus irodalmi nyelvhasználatot vegyük alapul. (Az szerintem kevésbé szempont, hogy a mai budapesti beszélők a maguk nyelvi intuíciója alapján mit hogyan ítélnek meg, pláne olyan kérdésekben – itt: helységnevekről –, amelyekről azelőtt sokan talán csak érintőleg hallottak.) Ha kizárólag a helyiek használják úgy, mondjuk pár tízezer ember, az aligha része a köznyelvnek, de ha több millióan, az már bizonyára része (ha nem is a budapestinek, hanem egy másik regionális változatnak – ma már több központú nyelvként tartják számon a magyart, amit pl. az újabb kiadású Magyar értelmező kéziszótár is tükröz). Ahogy rákerestem erre a szóalakra a mek.oszk.hu tartományban (Nagyszombatban site:mek.oszk.hu), elterjedtnek tűnik a Nagyszombatban alak elismert írók munkáiban. Egyeseknek talán kicsit modorosan hathat, de még mindig jobb, mint ha mások számára tájékozatlannak, műveletlennek tűnnénk. Talán nem hibázunk nagyot, ha feltételezzük, hogy Jókai jobban tudott nálunk magyarul. ;) [1] [2] [3] [4] Ha valami egyértelműen elavult nyelvi jelenségről lenne szó, akkor nyilván nem kell mindenáron ragaszkodunk hozzá, de itt szerencsére olyan kérdéssel állunk szemben, ahol többé-kevésbé ma is elképzelhető mindkét változat. Akkor viszont miért ne válasszuk a klasszikusat? Ádám 2015. január 23., 18:33 (CET)

Ádám, nem akarok vitatkozni a Nagyszombatban-Nagyszombaton kérdésről (már csak azért sem, mert az OH ezt már eldöntötte nekünk), de egy kicsit fennakadtam azon a gondolatodon, hogy Jókai jobban tudott nálunk magyarul. Itt egy többé-kevésbé találomra kiválasztott bekezdés Jókai tollából:

„Leszármaztató huzalaik által, mikor esőre van szükség, a föld delejét a tavak, tengerek tömege ellen fordítják, felhőket támasztanak belőlük, találkozást idéznek elő ott, ahol akarják, emberi tudománnyal villanyterhes felhők között, s megáztatják velük az aszályos vidéket; ha pedig erősebb meleg kell a növényzetnek, visszavezetik a villanydelejt a központhoz, intenzívebb központi kisugárzást adnak neki, s olyankor látja néha magasan fellobogni az égre a távol földlakó a csodálatos aurora borealist, s kérdezi magában: „Mit jelent az?” Mit jelent? Azt, hogy az éjsark országában most szürethez, aratáshoz készülnek!”

Biztos, hogy ettől az embertől akarunk mi 2015-ben magyar nyelvhasználatot tanulni?

--Malatinszky vita 2015. január 23., 20:08 (CET)

@Malatinszky: Nem kell félreérteni, amit írtam. Azt speciel fenntartom, hogy Jókai alighanem jobban tudott nálunk magyarul, ami nem azonos azzal, hogy bárkinek szolgaian át kellene vennie az ő nyelvhasználatát. (A mai legkiválóbb írók sem attól kiválóak, hogy a másfél száz évvel korábbiak szerint fejezik ki magukat, nyilvánvalóan.) Én bizonyos települések nevéhez kapcsolódó ragok használatáról beszéltem; másfelől olyan esetekről, ahol amúgy is ingadozik a nyelvhasználat mind a mai napig, nem pedig olyanokról, amelyek azóta már egy az egyben megváltoztak az írásbeliség minden rétegében. Ádám 2015. január 29., 03:29 (CET)

Görög döner[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

@Timur lenk: röviddel ezelőtt átnevezte a Gírosz szócikket Jíroszra, azzal az indoklással, hogy a γύρος karaktersor „modern görög átírása” jírosz. Ezt én nem kétlem (=túl hülye vagyok a görög nyelvhez ahhoz, hogy véleményt tudjak mondani a dologról), de nem világos, hogy egy köznévi jövevényszó helyesírásánál miért releváns egyáltalán ez a szempont. Van valami akadémiai szabály arra, hogy hogyan kell írni ezt a szót magyarul? Gyros, gírosz, girosz, jírosz, valami más? --Malatinszky vita 2015. január 21., 03:03 (CET)

Ezek közül magyarul csak a gíroszt ismeri a helyesiras.mta.hu. Oliv0 vita 2015. január 21., 07:16 (CET)

Van szabály, igaz nem akadémiai, viszont elég egyértelmű: a WP:CÍM szerint „A dolgok és személyek elnevezésére a legelterjedtebb magyar kifejezést használd, hacsak az nem ütközik más dolgok vagy személyek nevével.” Tokió is ezért nem Tókjó. Viszont „tökjó”, hogy lehet ilyeneken vitatkozni, nem? :-( --Puskás Zoli vita 2015. január 21., 08:09 (CET)

Symbol question.svg kérdés Ha a gírosz jírosz marad, akkor a giroszkópból (γυροσκόπιο) ugye jiroszkóp lesz? --Puskás Zoli vita 2015. január 21., 09:03 (CET)

Én se értem ezt az átnevezést, az egy dolog, hogy görög jövevényszó, de nem ebben az alakban használjuk. Pont emiatt málenkij robot a szócikk címe és nem malenykaja rabota, de lehetne még sorolni a "magyarosodott" másnyelvi jövevényszavakat bőven. Teljesen más a helyzet egy olyan szóval, mint a töndzsangnjo, ami itthon nem ismert, így eredetiből kell átírni. Szerintem ez egy hibás átnevezés volt, és szívesen hallanám @Bennó: véleményét is. Xiaolong Chinese black dragon.svg Üzenő 2015. január 21., 09:10 (CET)

Amíg Bennó nem néz ide, én is megmondom a frankót. Vigyor Az átírás helyes, az kétségtelen. A szó viszont legyen bár görög eredetű, már régen honosodott, ma már magyar szó is, amit gírosznak írunk. Arról lehetne legfeljebb beszélni, hogy az i hosszú-e vagy sem, mert az első sütödék az angolos gyros átírást használták, amit általában girosznak ejtünk. Ezt a kérdést viszont eldönti az akadémiai honlap. – LADis LA ék.jpgpankuš 2015. január 21., 10:36 (CET)

:-) Már megint a mihez képest. A szónak görög szóként valóban van egy szabatos átírása, amit oda is érdemes írni a cikkben a szócikkfej mellé, ahol a szó eredetét tisztázzák, ez a szó azonban a magyarban már nem görög szó, hanem magyar, ún. jövevényszó a görögből, lásd a jelenséget a Wikipédia nevű kitűnő online enciklopédia jövevényszó szócikkében. ;) A magyar szó helyesírása ügyében eligazítanak a helyesírási szótárak, lásd pl. OH.: gírosz, hosszú í-vel (OH. 751a.) Ez a szónak az elsődleges alakja. BennóPffffft-kalpagos.giffogadó 2015. január 21., 14:52 (CET)

A gírosz ebben a listában is szerepel egyébként: Az átírási és átbetűzési szabályok ellenében hagyományosan rögzült szavak listája. BennóPffffft-kalpagos.giffogadó 2015. január 21., 14:57 (CET)

Honnan tudható egy film „hivatalos” címe?[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Például plakátjáról? Az ott több sorban megjelenő cím két sorát milyen jellel válasszuk el?

Van egy film (Előzetes a YouTube-on), aminek nem tudom, mi a címe. Ebben az előzetesben is több sorban jelenik meg a címe, meg a plakátjain is, és nem tudom, milyen jellel lehetne elválasztani. Ráadásul azt sem tudom, hogy a második sor kis- vagy nagybetűvel kezdődik-e. Összefoglalom, hogy mit találtam:

  • Az előzetesében (kb. 50. másodpercnél) két sorban szerepel a cím, a második sor kisbetűvel kezdődik.
  • A plakátokon két sorban szerepel, a második sor kezdete nagybetűs.
  • Az IMDb-ben kötőjellel választják el és nagybetűs.
  • A spanyol wiki szócikkében vesszővel választják el és kisbetűs.
  • Az angol wikiben kettősponttal választják el és nagybetűs (ráadásul itt a „del” szó helyett a „de un” szerepel).

Mi legyen? Zerind üzenőlap 2015. január 21., 09:34 (CET)

Bocs, hogy belenyúltam, de nem szoktunk kilométeres szakaszcímeket adni, követhetetlen és figyelőlistás nézetben ki sem fér a képernyőre... Xiaolong Chinese black dragon.svg Üzenő 2015. január 21., 09:40 (CET)

Ez már volt egy sokkötetnyi vitát generáló téma. Mindenesetre a film címét a főcím adja meg. Minden más ez alapján készül, ha eltér a főcímtől, akkor hibásan. Kivéve, ha az alkotók elmondják, hogy elk*rták a főcímet. – LADis LA ék.jpgpankuš 2015. január 21., 10:03 (CET)

Vagy ha itt úgy dönt valaki, hogy nem az a címe, hanem más... - Gaja  Hairy coo.jpg  Posthorn Logo Dt Bundespost.svg 2015. január 21., 10:20 (CET)
Ez könnyen lehet. – LADis LA ék.jpgpankuš 2015. január 21., 10:23 (CET)
Volt itt ilyenre példa? meglepődött;-) --Puskás Zoli vita 2015. január 21., 10:36 (CET)
Dehogy. Mit képzelsz, ez egy komoly projekt. – LADis LA ék.jpgpankuš 2015. január 21., 11:01 (CET)

Ebben az esetben (ha a trailer eredeti), akkor így írnám: „Zapata - El sueño del héroe” (természetesen idézőjelek nélkül). Aztán majd jönnek úgyis a méghozzáértőbbek, és úgyis átnevezik... - Gaja  Hairy coo.jpg  Posthorn Logo Dt Bundespost.svg 2015. január 21., 10:20 (CET)

+1 (Bár talán nagykötőjellel írnám inkább. :-)) --Puskás Zoli vita 2015. január 21., 10:36 (CET)

A YouTube-ból soha ne induljunk ki. Amatőrök, olykor analfabéták töltik föl. Nincs is olyan, hogy hivatalos cím. Eredeti cím van az eredeti nyelven, a film főcímén. Csak rá kell nézni. A Nyolc és félé pl. . OsvátA Palackposta 2015. január 21., 10:31 (CET)

Az eredeti nyelvű wikin érdemes mindig megnézni (Zerind 3.0). Voxfax vita 2015. január 21., 12:36 (CET)

A Wikipédia nem forrás (bár tájékozódásnak jó.) --Rlevente Műemlék piktogram2.png üzenet 2015. január 21., 12:39 (CET)

A spanyol wikin: Zapata,_el_sueño_del_héroe, de – hogy azért ne legyen annyira egyértelmű – van olyan is, hogy Zapata:_el_sueño_del_héroe_(banda_sonora) Vigyor - Gaja  Hairy coo.jpg  Posthorn Logo Dt Bundespost.svg 2015. január 21., 17:22 (CET)

Az első a filmről szól, a második a zenéjéről. Amúgy az abszurd gondolat, hogy Zapata, a hős álma legyen a magyar Wikipédián a magyar olvasók számára magyar nyelven írott cikk címe? (Természetesen a cikk megemlítené az eredeti spanyol címet.) Addig is, amíg a Nemzeti Filmcímhivatal előáll a film hivatalos címével. --Malatinszky vita 2015. január 21., 17:33 (CET)

Az eljárás az, amit páran már pedzegettek: a hivatalos cím az, ami a film elején megjelenik, illetve elhangzik. Ugyanez igaz a magyar címre, ha már van magyar forgalmazója, akkor amilyen címet ők adtak, az a hivatalos, illetve ami a film elején magyarul elhangzik.

Amíg nincs hivatalos magyar forgalmazó, az eredeti címet használjuk. (volt erről egy vita 2011-ben a The Sorcerer and the White Snake magyar címe kapcsán - én a magyarosított címet [„A fehér kígyó legendája”] támogattam, de alulmaradtam).

Az Imdb.com érintőlegesen jó forrás, használható (mint a WP), de a döntő a forgalmazó által adott cím. misibacsi*üzenet 2015. január 21., 19:22 (CET)

Tekintve, hogy a film 11 éve készült, én most már nem várom visszafojtott lélegzettel a magyarországi forgalmazó színre lépését. Malatinszky vita 2015. január 21., 19:33 (CET)

akkor nem lesz a szócikknek magyar címe és punktum. Címet az ad neki, aki kiadja, nem pedig az, aki cikket ír róla akárhova, blogra, Wikipédiába, újságba vagy éppen az imdbre. (Mert az imbdt is pont olyanok írják, mint a Wikipédiát, bárki javítgathat bele). Egyes címeket ezerféleképp is lehet fordítgatni, nekünk nem ez a dolgunk. Külföldön kiadott de Magyarországon nem megjelent regény / könyv címét se közöljük a saját hasraütött magyar fordításunkban, és lemezek, dalok címét se fordítjuk le. Xiaolong Chinese black dragon.svg Üzenő 2015. január 21., 21:42 (CET)
Kérek engedélyt meghunyászkodni. --Malatinszky vita 2015. január 21., 23:38 (CET)

Érdekes lesz kideríteni, a „hivatalos” oldal (www.zapatathemovie.com) ugyanis már nem létezik... Máshol meg nem találtam kiadót. - Gaja  Hairy coo.jpg  Posthorn Logo Dt Bundespost.svg 2015. január 21., 23:05 (CET)

Kicsit OFF: Kedvenc vesszőparipám az Anyai szív című román film hivatalos olasz címe: Il caso Kerenes, amiben egy betűcsere történt, ugyanis a főszereplő Keneres (a magyar Kenyeres névből, ha nem tévedek). Így jelent meg plakáton, DVD-kiadványban és ezért pl. az olasz wikipédiában hiába javítanám ki a szereplő nevét Keneresre, semmi értelme. (Amúgy több mint egy éve feltettem az olasz vitalapra a kérdést (angolul), hogy ez most hogy sikerült, de senki nem válaszolt.)hhgygy óhaj, sóhaj, panasz? 2015. január 22., 10:01 (CET)

Válaszoltam neked: az olasz plakát szerint ez az olasz cím, akár hibás névvel. Oliv0 vita 2015. január 22., 11:47 (CET)
Már nagyon off, de a kérdésem igazából az lenne, hogy ez hogyan lehetséges? :-)hhgygy óhaj, sóhaj, panasz? 2015. január 22., 11:55 (CET)

Az imdb ugyanolyan rossz forrás, mint a Wikipédia. Mindkettőt szeretjük, de egyiknek sem hiszünk fenntartás nélkül. OsvátA Palackposta 2015. január 22., 12:00 (CET)

Ha már elszúrt címek, a közelmúlt egyik másik elnézett hivatalos címe volt a Sötétségben – Star Trek, holott gyanítható volt, hogy a "Sötétségben" csak alcím lesz, de mivel az előzetesben az "Into Darkness" jelent meg először tévedésből azt vették előre még a premier előtt. A filmben aztán helyesen Star Trek – Sötétségben volt a cím sorrendje, hisz a film eredeti címe is Star Trek Into Darkness! --Vander Jegyzettömb 2015. január 25., 07:57 (CET)

Az Amerikai Egyesült Államok Tengerészgyalogsága[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A fenti szócikk majdnem teljes tartalmát valaki gép fordítással „oldotta meg” még tavaly decemberben, azóta szóltak az illetőnek, de változás nem történt. Miután a szerkesztés még nincs jóváhagyva ez jó alkalom lenne, hogy valaki magyarítsa a leírtakat, aki jártas a katonai vonatkozású témákban, kiváltképp az amerikai hadsereget illetően. Ha van ilyen szerkesztő kedvvel és idővel, megkérném, hogy tegye ezt meg alkalomadtán. Üdv! --Vander Jegyzettömb 2015. január 25., 08:07 (CET)

Алексей Александрович Ваншейдт[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Őt hogy írjuk át? Simán Vansejdt, vagy ilyenkor jöhet a szofisztikált Wanscheidt megoldás, vagy ehhez előbb a pedigrét kell felkutatni? Pasztilla vita 2015. január 25., 16:46 (CET)

Vagy Wann. --Pagony foxhole 2015. január 25., 17:13 (CET)

Richter, Eisenstein, Togliatti stb. Német eredetiben hagyjuk a nevét. --Burumbátor Mondd, mit tehetnék érted? 2015. január 25., 18:13 (CET)

Mivel foglalkozott az úr? Nem tudom, hogy segítenek-e ezek az angol és német példák, de itt egy „A A Wanscheidt”-re (W) van hivatkozás:
Itt pedig az egyik szerző Alexis Wanscheidt (szintén W):
De szolgálhatok Vanscheidt-tal is (sima V az elején) szerzőként, csak az nem Alekszej:
  • Vanscheidt, E.-W., Graf, Baumann. Männliche Sexualität: Fruchtbarkeit und Potenz. Birkhäuser Basel (1989. augusztus 1.). ISBN 9783764323370 
--Karmela posta 2015. január 25., 23:32 (CET)

Köszönöm mindenkinek, a Wanscheidt látszik a megfelelő alaknak, javitom. Pasztilla vita 2015. január 26., 08:18 (CET)

Ha oroszországi (vagy SZU) születésű, akkor az általános szabály szerint az oroszból írjuk át, tehát simán Vansejdt. Richter, Eisenstein, Ehrenburg – a hagyományos kivételek közé tartoznak. A cirill betűs szláv nyelvek neveinek magyar helyesírása című kézikönyv, 34. oldal. (Nem szó szerint idéztem, de a lényege ez.) --Vadaro vita 2015. január 26., 20:10 (CET)

Hasonló probléma, @Sepultura: vetette fel a szócikk vitalapján, hogy nem szereti a Karl Germanovics Salemann (vitalap | történet | hivatk | log | dellog | szerkesztés | figyel | lapinfo | töröl | levéd) átiratot. A magam részéről ugyan biztos vagyok benne, hogy jó a Salemann megoldás, ahogy a többi hasonló eset is (Sepultura ottani állításával szemben nem csupán Ehrenburg és Eisenstein a kivételes esetek), viszont most nincs kedvem ezzel a dologgal küzdeni. Ha van kedvetek, indíttatásotok, szóljatok hozzá. Pasztilla vita 2015. január 29., 19:00 (CET)

Az OH így fogalmaz: "A kivételek második csoportját azok a nevek alkotják, amelyek az oroszban idegenes (elsősorban német) eredetűek. Ezeket eredeti -- tehát nem orosz -- latin betűs formájukban írjuk le." (254. o.) --Pagony foxhole 2015. január 29., 19:14 (CET)

Igen, de a fent hivatkozott könyv a kivételek e második csoportján belül további alcsoportokat különít el:

  1. A név viselője nem Oo., Szu. születésű, de ezek valamelyikében vált híressé (és ezért neve gyakran fordul elő fordításokban). "Ilyenkor a nevet nem az oroszból írjuk át, hanem visszaállítjuk az eredeti névalakot (ha az latin betűs nyelvből származik): Baudouin de Courtenay" (lengyel nyelvész, sokáig orosz egyetemen működött). "Így járunk el akkor is, ha a név viselője a Szovjetunió valamelyik latin betűs írást használó nemzetiségéhez (észt, lett, litván; cseh, finn, lengyel, magyar, német stb.) tartozónak vallja magát." (A továbbiakban a felsorolás áttér a földrajzi nevekre. Utána:)
  2. A név viselője Oo., Szu. születésű. "Ilyenkor az általános szabály az, hogy az idegen eredetű nevet is az oroszból írjuk át azzal a különbséggel, hogy az е betű előtti orosz д, т, н betűket ilyenkor nem gy, ty, ny betűkkel, hanem d, t, n betűkkel írjuk át." (Itt következik az indoklás, példáknak pedig: Dejneka, Delvig, Pesztel.
"Ez alól a szabály alól vannak azonban hagyományos kivételek, főleg azért, mert viselőik (elsősorban neves művészek, tudósok) nevüket külföldön így használták." Az itt hozott példák: Herzen, Richter, Eisenstein, Ehrenburg.

A két alcsoport után még külön megemlíti az Igor Stravinsky féle esetet, ami már nem az idegen eredetű orosz nevek átírásáról, hanem egyes orosz nevű közismert személyek nevének átírásáról szól. --Vadaro vita 2015. január 29., 20:49 (CET)

Hát, az OH nem tesz ilyen különbségeket. Akkor melyiknek engedelmeskedjünk? --Pagony foxhole 2015. január 29., 20:59 (CET)

Nem tudom, ismered-e ezt a lapot: Wikipédia:Cirill betűs szláv nevek átírása/Orosz személynevek magyar átírása: példatár. (Van egy testvér-lapja is a földrajzi nevek átírásáról.) Ott vannak a fenti könyv megjelenési stb. adatai. Én jó ideje azt a könyvet tartom referenciának, mert kimondottan az orosz, ukrán, stb. átírással foglalkozik, mert részletes, mert indoklásokat is tartalmaz, mert sok példát ad, mert... Nyilván vannak a könyvben és a példatárában (aminek a teljes orosz részét magamnak kimásoltam) idejétmúlt dolgok, de amíg nincs a korunknak jobban megfelelő változata, én ezt tartom irányadónak. --Vadaro vita 2015. január 29., 21:36 (CET)

Igen, ismerem, viszont az OH jóval újabb keletű reguláció. --Pagony foxhole 2015. január 29., 21:39 (CET)

Erre céloztam. Leírtam, hogy a A cirill betűs... könyvet miért tartom jónak, de egyáltalán nem "ragaszkodom" hozzá. Ha gondolod, vagy ha többen is gondolják, nyugodtan ki lehet jelenteni, hogy nem az a könyv, hanem az OH. a mérvadó. Csak legyen egyértelmű és egységes a használata. Akkor át kell írni pár cikk címét és benne a neveket, pl.:

És egyértelművé kell tenni, hogy ez a földrajzi neveknél is érvényes (ill. nem érvényes), pl. Smidt-sziget - Schmidt-sziget. Nem nagy ügy, kizárólag elhatározás kérdése. --Vadaro vita 2015. január 29., 22:44 (CET)

Nekem azért nem tetszik ez a visszafejtősdi, mert általában a rosseb tudja, hogy mi volt az eredeti alak. Jön egy Пафнутий Львович Блум, aki Magadanban született, apja cseljabinszki, anyja habarovszki, a paszportjában az áll hogy orosz a nemzetisége. A nevére könnyű rásütni, hogy „az oroszban idegenes (elsősorban német) eredetű”, de honnan tudjuk, hogy a 18. századi bevándorló ős valójában Blum, Bluhm, esetleg Bloem vagy Bloom volt-e? Mit tudjuk egy Герц nevűről, hogy ő Herz, Hertz vagy éppen Gerz, esetleg Gertz vagy Geerz (ezek mind vannak a dewikiben)? Egy Ilja Ehrenburgnál egyszerű a dolog, mert meggyökeresedett a neve ebben az alakban, de én, ha csak tehetem, távol tartanám magam egy olyan szabálytól, mint ami az OH-ban van, ami először is mérlegelteti velem, hogy egy név idegenes (elsősorban német) eredetű-e, aztán pedig az találgattatja velem, hogy melyik névnek az átirata a cirill betűs alak. Szerintem így, hogy választhatunk, válasszuk inkább Vadaro könyvét. --Malatinszky vita 2015. január 29., 22:51 (CET)

Malatinszkyvel egyetértve abban, hogy a pedigré kutatásának nem kellene a helyesíráshoz/átíráshoz kapcsolt feladatnak lennie, azért vannak esetek, amikor a pedigrét nem kell különösebben kutatni. Salemann német volt. Pasztilla vita 2015. január 30., 07:56 (CET)

USA szenátorok[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A bottal létrehozott kismillió szenátorcikk a wikidatából származó alapokra épül, de van bennük egy, saját szellemi terméknek mondható félmondat: ,,...az USA egykori szenátora volt...". Ez a mondat hibás, javaslom, hogy az "egykori" szót vegyük ki belőlük. Ha lehet, bottal. --Burumbátor Mondd, mit tehetnék érted? 2015. január 27., 12:29 (CET)

Szerintem inkább a „volt”-ot vegyük ki bottal, az egykori maradjon. Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2015. január 27., 18:44 (CET)
Szerintem is a „volt”-ot vegyük ki. (Felteszem, hogy ebben a kollekcióban valóban csak az egykori szenátorok vannak benne, a jelenlegiek nem.) Mellesleg, ha már piszkálgatjuk azt a mondatot, akkor az [[USA]] helyet legyemmá inkább [[Amerikai Egyesült Államok|USA]], wenn ich bitten darf. @B.Zsolt: meg tudod ezt csinálni? --Malatinszky vita 2015. január 27., 19:12 (CET)
A „volt”-ot kell kivenni. Már az első létrehozásoknál szólni akartam, csak hát kevés volt a memóriám... --Vadaro vita 2015. január 27., 20:10 (CET)
A "volt" helyett "korábbi" nem jobb? Akela vita 2015. január 27., 20:35 (CET)
Nem. Ugye, a jelenlegi szöveg az, hogy „...az USA egykori szenátora volt”. Ebben nem cserélheted a "volt"-ot "korábbi"-ra. Talán az "egykori" helyett akarsz "korábbi"-t? Malatinszky vita 2015. január 27., 21:01 (CET)
Bocs, rendesen elolvastam a mondatot, benne van az évszám "tól-ig az USA szenátora volt," tényleg nem kell bele se egykori, se korábbi, se semmi. Akela vita 2015. január 28., 01:14 (CET)

A nevek DEFSORT-jára is kellene valami függvény, egész nap ezt javítom. Akela vita 2015. január 27., 18:14 (CET)

Semmilyen más életrajzban nem használjuk az "egykori", "korábbi" fordulatot. Szilvásy Lajos nem egykori író, hanem magyar író. Szentgyörgyi Albert nem egykori orvos, hanem magyar orvos. A leghelyesebb úgy volna: Carl Lewis (szül-hal), az USA szenátora (1824-1829). De mindegy...--Burumbátor Mondd, mit tehetnék érted? 2015. január 28., 09:03 (CET)

Szerintem is Burumbátor (mai) verziója a jó. Malatinszky vita 2015. január 28., 12:03 (CET)

Egyetértek. Az már csak hab lenne a tortán, ha azt is sikerülne odatenni, hogy ki melyik államban volt szenátor. Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2015. január 28., 12:07 (CET)

Ez utóbbi tényleg fontos lenne, illetve a bevezető szerintem így lenne a legjobb: „John Doe (szül – hal) amerikai [foglalkozás], [állam] szenátora 1800–1900 között.” ✮ Einstein2 vitalap 2015. január 28., 12:10 (CET)
Ezzel is egyetértek. Senki nem kap szenátorképzést az egyetemen :) --Burumbátor Mondd, mit tehetnék érted? 2015. január 28., 12:12 (CET)
Én meg nem értek vele egyet. Kezdjük ott, hogy – bár a szenátorképzéses bon mot jó – a foglalkozást hiba lenne összetéveszteni a szakképzettséggel, és a bevezető mondatban alapvetően azt a tevékenységet szoktuk feltüntetni, amiről az ember híres, nem pedig azt, amire ki van képezve. (Kádár János „kommunista politikus”, nem pedig írógépszerelő; Eszterházy Péter Kossuth-díjas író, nem pedig matematikus.) A „Virginia szenátora” típusú fordulattal pedig az a probléma, hogy az Egyesült Államok szenátusán kívül minden államnak is van saját szenátusa, és ha valaki „Virginia szenátora”, akkor nem világos, hogy Virginiát képviseli Washingtonban, az össz-szövetségi szenátusban, vagy Warrentont és környékét Richmondban, a virginiai szenátusban. (De elismerem, hogy ez utóbbi nem olyan súlyos probléma, mert ez a distinkció általában világos lesz a cikk többi részéből.) Malatinszky vita 2015. január 28., 12:55 (CET)
Gipsz Jakab (szül-hal), az Amerikai Egyesült Államok szenátora (Virginia, 1888–1999). ? --Burumbátor Mondd, mit tehetnék érted? 2015. január 28., 13:17 (CET)
Ez így biztos nem jó, inkább így Jakab Gipsz (szül-hal), az Amerikai Egyesült Államok szenátora (Virginia, 1888–1999). Vigyor Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2015. január 28., 13:20 (CET)
Pontatlanul fogalmaztam. Én sem a szakképzettséget szeretném feltüntetni a bevezető első mondatában, hanem azt a tevékenységi kört, amin keresztül eljutott odáig, hogy betöltse az adott tisztséget (ez a legtöbb esetben nyilván a politikus, jogász lenne). A másik probléma pedig szerintem kikerülhető „az Amerikai Egyesült Államok virginiai szenátora” szerkezettel. Tehát a javaslatom: „John Doe (szül – hal) amerikai politikus, az Amerikai Egyesült Államok [állam]i szenátora 1800–1900 között.” ✮ Einstein2 vitalap 2015. január 28., 13:27 (CET)

Nagyon figyelemreméltó[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Üdv! Az OH. szótári része szerint a figyelemre méltó alapesetben különírandó, azonban a nagyon figyelemreméltó szerkezetben már egybe kell írni (709. oldal). Ennek ellenére semmilyen szabályt nem találtam, ami indokolná ezt a módosulást. Van erre valami szabályozás vagy hiába kerestem? ✮ Einstein2 vitalap 2015. január 28., 17:18 (CET)

Ez a nagyon figyelemreméltó Karinthy szófordulataira emlékeztet: ... éppen eléggé korszakalkotó..., ...szélsőségesen középszerű... stb. --Burumbátor Mondd, mit tehetnék érted? 2015. január 28., 17:23 (CET)
Közben megtaláltam a 92. oldalon. ✮ Einstein2 vitalap 2015. január 28., 17:37 (CET)