Ugrás a tartalomhoz

A román nyelv területi változatai

Ellenőrzött
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Román nyelvjárások

A román nyelv területi változatai kétféle megközelítésből csoportosíthatóak. Azon nyelvészek[1] szerint, akik a dákorománt, az arománt, a meglenorománt és az isztrorománt nem tartják külön nyelveknek, ezek képezik a négy fő román dialektust (románul dialecte), amelyek aldialektusokra (románul subdialecte vagy graiuri) oszlanak. Azok,[2] akik külön nyelveknek tekintik őket, értelemszerűen csak a tulajdonképpeni dákoromán nyelvjárásokat (graiuri) vizsgálják. Ez a szócikk is az úgynevezett „dákoromán” (a Dunától északra beszélt tulajdonképpeni román nyelv) területi változatairól szól.

A román nyelvjárások rendszere

[szerkesztés]

A román nyelv területi változatainak rendszere, azaz számuk, csoportosításuk és a közöttük levő hierarchikus viszonyok, mindig is vita tárgya volt.[3] Mennyiségüket tekintve különböző vélemények szerint a legkisebb szám kettő, a legnagyobb húsz. Egyes nyelvészek[4] szerint a románnak csak két nyelvjárási típusa vagy csoportja van, egy északi vagy moldvai, és egy déli vagy munténiai. Mások[5] úgy vélik, hogy három van: moldvai, munténiai és bánsági. Megint mások[6] négyet vesznek számításba: moldvait, munténiait, bánságit és körös-vidékit. A legtöbb nyelvész[7] úgy gondolja, hogy öt ilyen változat van: moldvai, munténiai, bánsági, körös-vidéki és máramarosi. Egyes kutatók ezekhez hozzáadnak más nyelvjárásokat is, melyeket átmenetieknek, de mégis autonómoknak tekintenek. Némelyek[8] szerint ilyen az olténiai nyelvjáráscsoport, mások szerint[9] az avassági. Több erdélyi nyelvjárást is számításba vesz az a nézet, amely húsz területi változatról szól.[10]

Ezek a nézeteltérések annak tudhatók be, hogy a különbségek többé vagy kevésbé nagyok attól függően, hogy mely konkrét változatokat hasonlítjuk össze. Legnyilvánvalóbb a különbség a moldvai és a munténiai nyelvjárások között. A bánságiak viszont kevésbé nyilvánvalóan különböznek egyrészt a körös-vidékiektől, másrészt a munténiaiaktól. Még kevésbé nyilvánvalóak a különbségek az olténiai és a munténiai nyelvjárások között.

A legélénkebb viták a tulajdonképpeni Erdélyben, azaz a Bánságon, a Körös-vidéken, az Avasságon és Máramaroson kívül beszélt nyelvjárások körül folynak. A legtöbb nyelvész ezeket a szomszéd nyelvjáráscsoportokhoz tartozóknak tekinti, bár elismeri, hogy vannak bizonyos közös vonásaik is. Ellenben egyesek[11] olyan nyelvjáráscsoportnak tekintik az erdélyit, mely vonásai tisztán megkülönböztetik a többitől, azaz a moldvaitól, a munténiaitól és a bánságitól, azzal együtt, hogy több alegységei vannak, mint ezeknek. Ezek a nyelvészek négy erdélyi alcsoportról szólnak: északkelet-erdélyi, közép- és délerdélyi, körös-vidéki és máramarosi.[12]

Ez a szócikk hat nyelvjárási egységet mutat be.

Nyelvjárások

[szerkesztés]

Munténiai nyelvjáráscsoport

[szerkesztés]

Elterjedése

[szerkesztés]

A munténiai nyelvjárásokat Munténiában, Dobrudzsában, az erdélyi Szeben és Brassó megyékben, valamint a Bulgária északi részén élő románok beszélik. Területük négy zónára oszlik: egy központi zóna (Munténia legnagyobb része), Munténia északkeleti része, Dobrudzsa és Dél-Erdély.[13]

Jellegzetességei

[szerkesztés]
JelenségNyelvjárási példaSztenderd megfelelőFordítás
palatalizált [ʃʲ],[m 1] [ʒʲ][m 2] és utána [e], [i]e
loje
ă
lojă
ajtó
páholy
tisztán dentális [d] és utána [ə],[m 3] [ɨ][m 4]dăștept
dân
deștept
din
okos
-ból/-ből
[e] elhasonulása [i]-vé, főként hangsúlyos helyzetű [e] hatásárafetili
caprili
fetele
caprele
a lányok
a kecskék
harmadik személyben a többes szám az egyes száméval azonos alakja kijelentő mód jelen időben, jövő időben és összetett múlt időbenei/ele bea
ei/ele va bea
ei/ele a băut
ei/ele beau
ei/ele vor bea
ei/ele au băut
isznak
inni fognak
ittak
összetett múlt idő többes szám harmadik személyben a melléknévi igenév -ră raggalei/ele a venitărăei/ele au veniteljöttek
a vrea ’akar’ összetett múlt ideje mint segédige[m 5]am vrut să cadera să cadmajdnem elestem
a veni ’jön’ mint igeszemléleti segédigevine și/de creșteîncepe să creascăelkezd nőni
a veni – ’jön’ mint segédige a szenvedő ragozásbangrinda vine așezată aicigrinda este așezată aicia gerenda ide helyeztetik
a ’-ról/-ről’-t jelentő elöljárószó összemosódása az ’után’-t jelentőveldupă/dupede pe
de mint vonatkozó névmásomul de vineomul care vineaz ember, aki jön
tárgyeset kifejezésére használt la elöljárószó anyagnevek előttmănâncă la pâinemănâncă pâinekenyeret eszik
a mai határozószó helyenu mai mă ducnu mă mai ductöbbé nem megyek
a decât határozószó igenlő szerkezetben való használataam decât două meren-am decât două merecsak két almám van

Szókészlet:

JelenségNyelvjárási példaJelentése a sztenderdbenSztenderd megfelelőFordítás
sajátos jelentésű szavakgineremirevőlegény
bolgár eredetű szavakciușcăardei iutecsípős paprika
török eredetű szavakpeșchirprosoptörülköző
perdeafüggönyadăpost pentru vitevédett hely marháknak
görög eredetű szavakdârmonciurszita

Írott forrásai

[szerkesztés]

Az első írott román nyelvű dokumentumok (Neacșu levele 1521-ből és további kb. 50 dokumentum), majd a kb. 10 első nyomtatvány (lásd A román nyelv története) e nyelvjárás sajátosságait tükrözik. A román sztenderd nyelvváltozat alapja a munténiai nyelvjárás, de nem vette át minden jellegzetességét, sőt, határozottan visszautasított egyeseket, főleg az ige alaktanát illetőleg.

Olténiai nyelvjáráscsoport

[szerkesztés]

Elterjedése

[szerkesztés]

Ez a nyelvjáráscsoport Olténiában (Olt megye egy részének kivételével), Északnyugat-Bulgáriában és Északkelet-Szerbiában (a Timok völgyének egy részén) honos.[14]

Jellegzetességei

[szerkesztés]
JelenségNyelvjárási példaSztenderd megfelelőFordítás
[aj], [əj], [oj], [uj] kettőshangzók [kʲ] és [gʲ][m 6] előttstraichină
răichită
ureiche
oichi
păduiche
strachină
răchită
ureche
ochi
păduche
cseréptál
fűzfa
fül
szem
tetű
[i] beiktatása két szókezdeti mássalhangzó közéhireanhreantorma
[i] két szókezdeti mássalhangzó előttișcoalășcoalăiskola
[i] > [ɨ], [a] > [ə], [e̯a][m 7] > [a], [t͡s],[m 8] [s], [z], [r] utánzâce
țălină
măsa
zice
țelină
măsea
mond(ja)
zeller
(rágó)fog
sajátos nőnemű többesszámú mutató névmásășteaasteaezek
egyszerű múlt használata nagyon közeli múltban történt cselekvésre[m 9]cântaiam cântaténekeltem
a távolság három fokának kifejezése(a)ici – aci(a) – acoloaici – acoloitt – ott – amott
a felszólító mód többes számának archaikus tagadó alakjanu cântareți!nu cântați!ne énekeljetek!

Szókészlet:

JelenségNyelvjárási példaJelentése a sztenderdbenSztenderd megfelelőFordítás
archaikus szavakarmșoldcsípő (a testrész)
sajátos szavaka străfigaa strănutatüsszenteni
sajátos jelentésű szavakcotoikandúrpicior de pasărebaromficomb

Bánsági nyelvjáráscsoport

[szerkesztés]

Elterjedése

[szerkesztés]

Ez a nyelvjáráscsoport a romániai Bánságra, Arad megyére és Hunyad megye déli részére, a Vajdaságra és a Timok völgyének egy részére jellemző. Három zónát különböztetnek meg: a délit, amelybe beletartozik a Vajdaság, az észak–északnyugatit és az északkeletit (beleértve Hátszeg vidékét).[15]

Jellegzetességei

[szerkesztés]

A bánsági nyelvjárások sok hangtani, alaktani és szókészletbeli archaizmust tartalmaznak. Fő hangtani jellemzőjük a sztenderd románhoz képest gazdag és kiegyensúlyozott magánhangzórendszer.

JelenségNyelvjárási példaSztenderd megfelelőFordítás
latin [ane] > [ɨne]cânecâinekutya
[e] > [ə], [i] > [ɨ], [e̯a] > [a], [s],[m 10] [ʃ], [t͡s], [z] utánsă rupe
orășan
țân
zâc
se rupe
orășean
țin
zic
elszakad
városlakó
tartok
mondok
hangsúlyos [a] > [ʌ][m 11]['fʌtə]fatălány
[e]-t tartalmazó szótag előtt hangsúlyos [e] > [ɛ][m 12]['pɛre]perekörték
szóvégi [e] gyakran > ë[trʌʒʲë]tragehúz
[o̯a][m 13] > [ɒ][m 14]['pɒrtə]poartăkapu
[t͡ʃ][m 15] > [ʃʲ] ([e] és [i] előtt)șiercerég(bolt)
[d͡ʒ][m 16] > [ʒʲ] (e] és [i] előtt)jiergerfagy
szóvégi [ʲ][m 17] elhagyása réshangok és zár-réshangok után[uʃ]
[pot͡s]
uși
poți
ajtók
bírsz, tudsz
szóvégi [ʲ] elhagyása [n] után és ennek teljes palatalizációja['wɒmeɲ]oameniemberek
[t] > [t͡ɕ][m 18] ([e] és [i] előtt)fracefratefivér
[d] > [d͡ʑ][m 19] ([e] és [i] előtt)gesdessűrű
latin [n] + [e]/[i] > [ɲ]cunicuiszeg
[u.wa] > [u.va]a luvaa luaelvenni
[a.wud] > [abd]labdlauddicsérek
[a.wut] > [apt]captcautkeresek
egyetlen alakú birtokos névelőa tău, a ta
a tăi, a tale
al tău, a ta
ai tăi, ale tale
a tiéd
a tieid
az a fi ige egyes alakjainak visszahatóvá válásami-s
ni-s
vi-s
(eu) sunt
suntem
sunteți
vagyok
vagyunk
vagytok
a feltételes mód segédigéje(v)reaș zișie zicemondanék
a szerb nyelv hatására, befejezett igenemet jelölő igekötőkm-am uitatam uitatelfelejtettem

Szókészlet:

JelenségNyelvjárási példaSztenderd megfelelőFordítás
-oni, -oane képzőiepuroni
nemțoane
iepuroi
nemțoaică
hím nyúl
német nő
archaikus latin eredetű szavaknatindividegyén
szerb eredetű szavakgoștmusafirvendég
német eredetű szavakfarbăvopseafesték

Írott forrásai

[szerkesztés]

A Szászvárosi Ószövetség (Palia de la Orăștie) (1582) tartalmaz bánsági nyelvjárási jellegzetességeket. A román sztenderd a 19. században Ion Heliade-Rădulescu kezdeményezésére a bánsági nyelvjárásokból vette át a folyamatos múlt idő többes szám harmadik személy -au ragját (ei mergeau, ei făceau ’mentek’, ’csináltak’). (A többi nyelvjárásban a harmadik személyű igeragok egyes és többes számú alakja ugyanaz (el / ei mergea, făcea ’ment / mentek’, ’csinált / csináltak’).[16]

A bánsági az egyetlen román nyelvjáráscsoport, amelyben voltak és vannak modern irodalmi kísérletek, például Victor Vlad Delamarina (18701896) tollából.[17] Az utóbbi években feléledt ez az irodalom. 2002-ben létrejött a Bánsági Nyelvjárásban Írók Szövetsége (Asociația Scriitorilor în Grai Bănățean), melynek periodikája is van, Tăt Bănatu-i fruncea (Mégis a Bánság van az élen) címmel. A vajdasági Újozorán is működik a „Tibiscus” Irodalmi és Művészeti Szövetség, amely foglalkozik nyelvjárási irodalommal. Ezeken kívül televízió- és rádióműsorokban is művelik.[18]

Körös-vidéki nyelvjáráscsoport

[szerkesztés]

Elterjedése

[szerkesztés]

Ez a nyelvjáráscsoport három zónára oszlik: bihari (amely Arad megyére is kiterjed, és amelyhez a magyarországi románok nyelvjárása is tartozik), mócvidéki (néha ettől különválasztva tárgyalják a mokányföldit) és szamosvölgyi. Egyes nyelvészek (Emil Petrovici, Ion Coteanu) ide sorolják az Avasságot is. Erdély nagy részén a körösvidéki, a moldvai és a munténiai közötti átmeneti nyelvjárásokat beszélnek.[19]

Jellegzetességei

[szerkesztés]

Nagyon elterjedt (bár megvalósulása nem kötelező) a magánhangzók nazalizációja: [o'pitə̃'trjagə̃'strajt͡sə] (o pită întreagă-n straiță ’egy egész kenyér a tarisznyában’). A nazalizált magánhangzó nyíltsági foka és ajakkerekítési foka is megváltozhat ([u] + [n] > [õ], ill. [ɨ] + [n] > [ũ]), és a nazalizáció analógia útján a nem nazális mássalhangzó előtti magánhangzókra is átterjedhet: [ãju] (aiu, ’a fokhagyma’). Főként az Erdélyi-szigethegységben ma is használják az egyszerű múlt időt.

JelenségNyelvjárási példaSztenderd megfelelőFordítás
latin [ane] > [ɨne]cânecâinekutya
[e] > [ə], [i] > [ɨ], [e̯a] > [a] ([s], [ʃ], [z], [t͡s] után)să rupe
orășan
za
țân
se rupe
orășean
zea
țin
elszakad
városlakó

tartok
[e̯a] > [a] (palatalizált [t], [d], [l], [n] után)['cakə]
[ɟal]
[ʎak]
[ɲam]
teacă
deal
leac
neam
hüvely
domb
orvosság
rokon
hangsúlyos [e] > [ɛ][pɛre]perekörték
Néhány nyelvjárásban [z] után csak centrális magánhangzó állhat
(hangsúlyos helyzetben [ɨ], hangsúlytalan helyzetben [ə]).
zâcizicimondasz
[o̯a] > [ɒ][pɒrtə]poartăkapu
[d͡ʒ] > [ʒ]jergerfagy
dentális zárhangok palatalizációja [e] és [i] előtt (különböző fokú lehet)[tʲej] vagy [cej]
[dʲintʲe] vagy [ɟince]
tei
dinte
hársfa
fog
[n] palatalizációja [e] és [i] előtt['biɲe]
['domɲi]
bine
domnii
jól
az urak
[k] és [p] palatalizációja [e] és [i] előtt[cej]
[pʲej] vagy [cej]
chei
piei
kulcsok
bőrök[m 20]
hangsúlyos és hangsúlytalan [e̯a] > [ɛ][lumɛ]lumeaa világ
[ɨj] > [ij]întiiîntâielső
[k] beiktatása [s] és [l] közésclabslabgyenge, sovány
[a] beiktatása a szó elé (kevésbé általános, mint az arománban)anumărănumărăszámol
latin, magánhangzók közötti [n] > [r], a mócok nyelvjárásábanlurălunăhold
a határozott artikulus archaikus birtokos/részes esetű alakjaomuliomuluiaz emberé/embernek
egyetlen alakú birtokos névelőa tău, a ta
a tăi, a tale
al tău, a ta
ai tăi, ale tale
a tiéd
a tieid
az a fi létige sajátos alakjai kijelentő mód jelen időbenîs
îi
sunt
este, e
vagyok, vannak
van
összetett múlt idő harmadik személy egyes számban a segédige o, többes számban o vagy oro(r) făcuta(u) făcutcsinált(ak), tett(ek)
kötőmód kötőszója a bihari nyelvjárásbanși merg mergmenjek
régmúlt idő sajátos, összetett alakjam-am fo dusămă dusesemmentem vala
feltételes mód múlt ideje az a vrea ’akar’ segédige összetett múltjávalo vu(t) horiar fi cântaténekelt volna
segédige a lexikális jelentésű ige utánFăcut-ai foc?
Duce-m-oi.
Ai făcut foc?
Mă voi duce.
Raktál-e tüzet?
Elmegyek.

Szókészlet:

JelenségNyelvjárási példaJelentése a sztenderdbenSztenderd megfelelőFordítás
latin eredetű archaizmusokvă!mergi!, du-te!menj!
sajátos szavaknarinasorr
sajátos jelentésű szavaka cântaénekelnia plângesírni
magyar eredetű szavaka cuștulia gustakóstolni
német eredetű szavakfirhangperdeafüggöny

Máramarosi nyelvjáráscsoport

[szerkesztés]

Az ehhez a csoporthoz tartozó nyelvjárásokat nemcsak Máramarosban, hanem Kárpátalján is beszélik. Egyes nyelvészek, azok, akik nem a körös-vidékiek csoportjába sorolják az avassági nyelvjárást, a máramarosiak közé veszik ezt is.[20]

Jellegzetességei

[szerkesztés]

Hangtan:

JelenségNyelvjárási példaSztenderd megfelelőFordítás
latin [ane] > [ɨne]cânecâinekutya
[e] > [ə], [i] > [ɨ], [e̯a] > [a] ([s], [ʃ], [t͡s], [d͡z] után)să rumpe
orășan
țân
dzâc
se rupe
orășean
țin
zic
elszakad
városlakó
tartok
mondok
[e̯a] > [a], palatalizált [t], [d], [l], [n] után['cakə]
[ɟal]
[ʎak]
[ɲam]
teacă
deal
leac
neam
hüvely
domb
orvosság
rokon
hangsúlytalan, de nem szóvégi [e] záródásaoaminioameniemberek
[e] > [ə] ([t͡ʃ] és [d͡ʒ] után)[t͡ʃər]
[d͡ʒər]
cer
ger
ég(bolt)
fagy
hangsúlyos [e] > [ɛ]['pɛre]perekörték
[o̯a] > [ɒ]['pɒrtə]poartăkapu
szóvégi [ʲ] elhagyása réshangok és zár-réshangok után[uʃ]
[nut͡ʃ]
[pot͡s]
uși [uʃʲ]
nuci [nut͡ʃʲ]
poți [pot͡sʲ]
ajtók
diók
bírsz
szóvégi [ʲ] elhagyása [n] után és ennek teljes palatalizációja['wɒmiɲ]oameniemberek
latin [de] > [d͡zə]DumnedzăuDumnezeuIsten
latin [di] > [d͡zɨ]dzâczicmondok
latin [du] > [d͡zu]vădzutvăzutlátott
dentális zárhangok palatalizációja [e] és [i] előtt[cej]
[ɟince]
tei
dinte
hársfa
fog
[k] palatalizációja [c]-re, [e] és [i] előtt[cej]cheikulcsok[m 21]
[f], [v] palatalizációja [e] és [i] előttsier
zin
fier
vin
vas
bor
[l] palatalizációja [e] előtt['pɛriʎe]perelea körték
az Avasságban az [l] félhangzóvá válása zárhang előttaub
autu
caudură
meuc
alb
altul
căldură
melc
fehér
másik
hőség
csiga
[n] palatalizációja [e] és [i] előtt['biɲe]
['domɲi]
bine
domnii
jól
az urak
zár-réshangok depalatalizációja['ʧɒrə]
[d͡ʒam]
['tsavə]
cioară
geam
țeavă
varjú
ablaküveg
cső
[ɲ] beiktatása [m] és [j] közé[mɲel]mielbárány
[c] beiktatása [p] és [j] vagy [i] közé['pcatrə]piatră

Alaktan és mondattan:

JelenségNyelvjárási példaSztenderd megfelelőFordítás
egyetlen alakú birtokos névelőa tău, a ta
a tăi, a tale
al tău, a ta
ai tăi, ale tale
a tiéd
a tieid
az a fi létige sajátos alakjai kijelentő mód jelen időbenîs
îi
sunt
este, e
vagyok, vannak
van
összetett múlt idő harmadik személy egyes és többes szám segédigéje oo făcuta(u) făcutcsinált(ak), tett(ek)
hangsúlyos magánhangzó utáni szórész elhagyása igékbence-i face vei facemit fogsz csinálni
a 2. és a 3. igeragozás kijelentő mód jelen idő többes szám első személy ragjaave
duce
avem
ducem
birtokolunk
viszünk
hangsúlyos magánhangzó utáni szórész elhagyása főnevek megszólító esetébenmătu!
[ɟo]!
mătușă!
Gheorghe!
néni!
Gyuri!
a jövő idő a vrea ’akarni’ segédige sajátos alakjaioi / îi / a / om / îț / or mâncavoi / vei / va / vom / veți / vor mâncaenni fogok / fogsz / fog / fogunk / fogtok / fognak
a régmúlt idő sajátos alakjaam fo dzâsăzisesemmondtam volt
a főnévi igenév archaikus használataS-o dus a ara.S-a(u) dus să are.Elment(ek) szántani.
segédige a fő ige utánFăcut-ai foc?
Duce-m-oi.
Ai făcut foc?
Mă voi duce.
Raktál-e tüzet?
Elmegyek.

Szókészlet:

JelenségNyelvjárási példaJelentése a sztenderdbenSztenderd megfelelőFordítás
-uc(ă) kicsinyítő képző gyakoriságaslăbucslăbuțgyengécske
-ucă alak nőnem és semlegesnem többes számbanpiciorucăpiciorușelábacskák
archaikus latin eredetű szavaksărunetărâțe cu saresós korpa
sajátos szavakcătilinîncetlassan
sajátos jelentésű szavakcoconúrficopilașkisgyerek
ukrán eredetű szavaka cușăia gustakóstolni

Moldvai nyelvjáráscsoport

[szerkesztés]

Elterjedése

[szerkesztés]

Ez a nyelvjáráscsoport foglalja el a legnagyobb területet. Ezeket beszélik a romániai Moldvában, Bukovinában, Északkelet-Erdély egy részében (Beszterce-Naszód megye, Maros megye, Hargita megye, Kovászna megye egyes részeiben), Északkelet-Munténiában (Brăila megye, Buzău megye), Észak-Dobrudzsában (Tulcea megye északi része), az ukrajnai Észak-Bukovinában, a Moldovai Köztársaságban, beleértve Transznisztriát is.[21]

Jellegzetességei

[szerkesztés]
JelenségNyelvjárási példaSztenderd megfelelőFordítás
szóvégi [e̯a] > [ɛ][vi'nɛ]veneajött
hangsúlytalan [ə] záródása[sɨ 'vinɨ]să vină(ő) jöjjön
hangsúlytalan [e] záródásafetilifetelea lányok
[e] > [ə], [i] > [ɨ], [e̯a] > [a], [s], [ʃ], [z], [t͡s] utánsî rupi
orășan
za
țân
se rupe
orășean
zea
țin
elszakad
városlakó

tartok
szóvégi [ʲ] elhagyása réshangok és zár-réshangok után[uʃ]
[pot͡s]
uși
poți
ajtók
bírsz, tudsz
latin [de] > [d͡ze]dzecezecetíz
latin [di] > [d͡zɨ]dzâczicmondok
[t͡ʃ] > [ʃ]-hez közel álló hangzóșiercerég(bolt)
[d͡ʒ] > [ʒ]-hez közel álló hangzójiergerfagy
palatalizációk: [b] > [g], [p] > [k], [m] > [ɲ], [v] > [ʒ]ghini
chiept
[ɲik]
jin
bine
piept
mic
vin
jól
mell
kicsi
bor
egyetlen alakú birtokos névelőa tău, a ta
a tăi, a tale
al tău, a ta
ai tăi, ale tale
a tiéd
a tieid
dânsul, dânsa, dânșii, dânsele személyes névmások tárgyakra is való alkalmazásaUiti masa. Puni lingurili pi dânsa.Uite masa. Pune lingurile pe ea.Ott az asztal. Tedd rá a kanalakat.
összetett múlt idő harmadik személy egyes és többes szám segédigéjeo făcuta(u) făcutcsinált(ak), tett(ek)
a jövő idő a vrea ’akar’ segédigéjének sajátos alakjaioi / îi / a / om / îț / or cântavoi / vei / va / vom / veți / vor cântaénekelni fogok / fogsz / fog / fogunk / fogtok / fognak
a melléknévi igenév de-veltrebuii di spustrebuie spusmeg kell mondani

Szókészlet:

JelenségNyelvjárási példaJelentése a sztenderdbenSztenderd megfelelőFordítás
sajátos szavakaguddudeperfa
sajátos jelentésű szavakmoșöregemberunchinagybácsi
ukrán eredetű szavakhulubporumbelgalamb
orosz eredetű szavak (főleg a Pruttól keletre)corirujeolăvörös himlő
török eredetű szavakbostanpepenegörögdinnye
görög eredetű szavakcolțunciorapharisnya

Írott forrásai

[szerkesztés]

1566-tól kezdve maradtak fenn dokumentumok moldvai jellegzetességekkel. E nyelvjáráscsoportnak nagy szerepe volt a román irodalmi nyelv kialakulásában, főleg Grigore Ureche, Miron Costin, Ion Neculce krónikások, majd olyan írók révén, mint Vasile Alecsandri, Ion Creangă, Mihai Eminescu és Mihail Sadoveanu.

Megjegyzések

[szerkesztés]
  1. Magyar s.
  2. Magyar zs.
  3. Közepesen nyílt/zárt, középen képzett, ajakkerekítés nélküli magánhangzó.
  4. Zárt, középen képzett, ajakkerekítés nélküli magánhangzó.
  5. Szokásos módon segédigeként (a jövő idő képzésére) az a vrea kijelentő mód jelen idejének erre szakosodott rövidebb változatait használják: voi/oi, vei/ăi stb.
  6. Palatalizált [k], illetve [g].
  7. Egy félhangzószerű [e] és egy [a]-ból álló kettőshangzó.
  8. Magyar c.
  9. Az egyszerű múlt használatos az irodalmi nyelvben is, de csak az írott elbeszélő szövegekben.
  10. Magyar sz.
  11. Félig nyílt, hátulképzett, kerekítés nélküli magánhangzó
  12. Magyar e.
  13. Félhangzószerű [o] és [a]-ból álló kettőshangzó.
  14. Magyar a.
  15. Magyar cs.
  16. Magyar dzs.
  17. Szó végén, mássalhangzó után előforduló, alig észlelhető, suttogott vagy aszillabikus i-nek is nevezett [j]. Hasonlít a magyar „kapj” szóban hallhatóhoz.
  18. Zöngétlen alveolo-palatális zár-réshang.
  19. Zöngés alveolo-palatális zár-réshang.
  20. Így a két szó kiejtése egybemosódhat. Ha ehhez hozzáadjuk a sztenderd tei ’hársfa’ szóban levő [t] palatalizációját, akkor három szó kiejtése mosódik össze.
  21. Így a szó kiejtése egybemosódik a ’hársfá’-t jelentőjével.

Jegyzetek

[szerkesztés]
  1. Gustav Weigand, Ovid Densușianu, Sextil Pușcariu, Alexandru Rosetti, Theodor Capidan stb.
  2. G. Giuglea, Alexandru Graur, Ion Coteanu stb.
  3. Sala 1989, 90. o. nyomán szerkesztett szakasz, kivéve a külön jelzett forrásból származó információkat.
  4. Például Alexandru Philippide, Iorgu Iordan és Emanuel Vasiliu.
  5. Például Gustav Weigand és Sextil Pușcariu.
  6. Például Emil Petrovici és Ion Coteanu.
  7. Sever Pop, Romulus Todoran stb.
  8. Például Grigore Brâncuș és Valeriu Rusu.
  9. Például Dorin Urițescu.
  10. Gheorghe Ivănescu véleménye.
  11. Például Vasile Frățilă és Vasile Ursan.
  12. Ursan 2008, 83. o.
  13. Sala 1989, 203. o. nyomán szerkesztett szakasz.
  14. Sala 1989, 225. o. nyomán szerkesztett szakasz.
  15. Sala 1989, 47. o. nyomán szerkesztett szakasz, a külön jelzett forrásokból származó információk kivételével.
  16. Gheție 1975, 492. o.
  17. Ăl mai tare om dân lume (A világ legerősebb embere). Temesvár: Facla. 1972
  18. Ghinea 2004.
  19. Sala 1989, 88. o. nyomán szerkesztett szakasz.
  20. Sala 1989, 192. és 226. o. nyomán szerkesztett szakasz.
  21. Sala 1989, 201. o. nyomán szerkesztett szakasz.

Források

[szerkesztés]

További információk

[szerkesztés]