Montenegró himnusza

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Az Oj, svijetla majska zoro („Ó, fényes májusi hajnal”) Montenegró nemzeti himnusza. Himnusszá válása előtt népszerű műdal volt, számos variációban. A himnuszt sok kritika érte azért, mert szövegét a második világháború idején a tengelyhatalmak által létrehozott fasiszta montenegrói bábállam elnöke, Sekula Drljević írta.

Előtte Montenegrónak két himnusza is volt: a hivatalos Ubavoj nam Crnoj Gori (Gyönyörű Montenegrónkhoz) és a népszerű Onamo, 'namo (Ott, odaát).

Dalszöveg[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Szerbül – Latin ábécé Szerbül – Cirill ábécé magyarul

Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Sinovi smo tvog stijenja
I čuvari tvog poštenja

Volimo vas, brda tvrda,
I stravične vaše klance
Koji nikad ne poznaše
Sramotnoga ropstva lance.

Dok lovćenskoj našoj misli
Naša sloga daje krila,
Biće gorda, biće slavna
Domovina naša mila.

Rijeka će naših vala,
Uskačući u dva mora,
Glas nositi okeanu,
Da je vječna Crna Gora.

Ој свијетла мајска зоро
Мајко наша Црна Горо
Синови смо твог стијења
И чувари твог поштења

Волимо вас, брда тврда,
И стравичне ваше кланце
Који никад не познаше
Срамотнога ропства ланце.

Док ловћенској нашој мисли
Наша слога даје крила,
Биће горда, биће славна
Домовина наша мила.

Ријека ће наших вала,
Ускачући у два мора,
Глас носити океану,
Да је вјечна Црна Гора.

Ó fényes májusi hajnal
Anyánk Montenegró
Szikláid fiai vagyunk
És becsületed őrzői

Szeretünk, kemény hegyek
És borzalmas/ijesztő szorosaid
Melyek soha nem ismerik meg
A láncok szégyenteljes rabszolgaságát.

Míg a lovćeni gondolatunknak
Összetartásunk ad szárnyat
Büszke lesz, dicsőséges lesz
Kedves hazánk.

Hullámaink folyója fogja,
Két tengerbe ugorva,
Hang fogja óceánhoz vinni,
Hogy Montenegró örök.

A valóban énekelt verzió[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Noha a feni a hivatalos dalszöveg, a valóságban annak több verssora is ismétlődik éneklés közben, hogy igazodjon a dallamhoz. A vers énekelt verziója az alábbi:

Szerbül – Latin ábécé Szerbül – Cirill ábécé

1.
Oj svijetla majska zoro
Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro

Sinovi smo tvog stijenja
Sinovi smo tvog stijenja
I čuvari tvog poštenja
I čuvari tvog poštenja

Volimo vas, brda tvrda,
I stravične vaše klance
Koji nikad ne poznaše
Sramotnoga ropstva lance

Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro

2.
Oj svijetla majska zoro
Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Majko naša Crna Goro

Dok lovćenskoj našoj misli
Naša sloga daje krila
Biće gorda, biće slavna
Domovina naša mila

Rijeka će naših vala
Uskačući u dva mora
Glas nositi okeanu
Da je vječna Crna Gora

Glas nositi okeanu
Da je vječna Crna Gora

Da je vječna Crna Gora

1.
Ој свијетла мајска зоро
Ој свијетла мајска зоро
Мајко наша Црна Горо
Мајко наша Црна Горо

Синови смо твог стијења
Синови смо твог стијења
И чувари твог поштења
И чувари твог поштења

Волимо вас, брда тврда
И стравичне ваше кланце
Који никад не познаше
Срамотнога ропства ланце

Мајко наша Црна Горо
Мајко наша Црна Горо

2.
Ој свијетла мајска зоро
Ој свијетла мајска зоро
Мајко наша Црна Горо
Мајко наша Црна Горо

Док ловћенској нашој мисли
Наша слога даје крила,
Биће горда, биће славна
Домовина наша мила.

Ријека ће наших вала
Ускачући у два мора
Глас носити океану
Да је вјечна Црна Гора

Глас носити океану
Да је вјечна Црна Гора

Да је вјечна Црна Гора

Története[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Eredeti szöveg[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Noha a dalnak ismert a szerzője, annak alapja egy korábbi dal, melynek legkorábbi feljegyzése 1863-ból való:

Szerbül – Cirill ábécé Szerbül – Latin ábécé magyarul

Ој јунаштва свјетла зоро,
Мајко наша Црна Горо!
На твојим се врлетима,
Разби сила душманима.

Једина си за слободу
Ти остала српском роду.
Дат ће Бог и света Мати
Да се једном све поврати.

Oj junaštva svijetla zoro,
Majko naša Crna Goro!
Na tvojim se vrletima,
Razbi sila dušmanima.

Jedina si za slobodu
Ti ostala srpskom rodu
Dat će Bog i sveta Mati
Da se jednom sve povrati

Ó hősiesség fényes hajnala,
Montenegró anyánk!
A te kőszírtjeiden,
Megtör az ellenség ereje.

Egyetlen szabadság
Te maradtál a szerb nemnek
Adja majd Isten és a Szentanya
Hogy egyszer minden visszatérjen

II. világháború[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Sekula Drljević 1944-ben publikálta a maga módosította dalt, melyet Montenegró nemzeti himnuszának deklarált: Az „Örök Montenegrónk” (montenegrói horvát dialektusban: Vječna Naša Crna Goro) néven – a jövőbeli horvát verzióban: „Bit će gorda, bit će slavna” van „Biće gorda, biće slavna” helyett. A dalt kritizálták azárt is, mert dicsőítette az etnikai tisztogatásokat, illetve népirtásra szólította fel a lakosságot.

szerbhorvátul

Vječna naša Crna Goro,
Tvoj Lovćen je car Jadrana,
Ka seljaka tvojih djela,
Kad su čija opjevana?

Volimo vas, brda tvrda,
I stravične vaše klance
Koji nikad ne poznaše
Sramotnoga ropstva lance.

Lovćen nam je oltar sveti,
Vazda smo mu vjerni bili,
U njega smo vjerovali
I njime se ponosili.

Otkada je Badnje Veče
Našu vjeru očistilo,
Među nama, seljacima,
Nevjernika nije bilo.

Dok lovćenskoj našoj misli
Naša sloga daje krila,
Bit će gorda, bit će slavna
Domovina naša mila.

Slobode će čuvar biti
Naša brda, naše gore,
Dokle zemlju sunce grije
I dokle se ljudi bore.

Rijeka će naših vala,
Uskačući u dva mora,
Glas nositi oceanu,
Da je vječna Crna Gora.

Örök Montenegrónk,
A te Lovćened az Adria császára
Mint a részeid parasztja (?)
Mikor voltak azok megéneklve?

Szeretünk, kemény hegyek
És ijesztő szorosaid
Melyek soha nem ismerik meg
A láncok szégyenteljes rabszolgaságát

Lovćen a mi szent oltárunk,
Mindig hűek voltunk hozzá,
Benne hittünk,
Vele büszkélkedtünk

Amióta a Szenteste
Hitünket megtisztította
Köztünk, falusiak közt
Hitetlen nem volt

Míg a lovćeni gondolatunknak
Összetartásunk ad szárnyat
Büszke lesz, dicsőséges lesz
Kedves hazánk

Szabadságunk őrei lesznek
Hegyeink, csúcsaink
Amíg a földet nap melegíti
És amíg az emberek harcolnak

Hullámaink folyója fogja,
Két tengerbe ugorva,
Hang fogja óceánhoz vinni,
Hogy Montenegró örök

Népszerű dal[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A dal himnusszá válása után is népszerű maradt a Szerb Ortodox egyház köreiben „Ó, fényes májusi hajnal” (Szerbül: Ој, свијетла мајска зоро)

Szerbül – Cirill ábécé Szerbül – Latin ábécé magyarul

Ој свијетла мајска зоро,
Мајко наша Црна Горо,
Синови смо твог стијења
И чувари твог поштења.

Ловћен нам је олтар свети,
У њега смо сви заклети.
На Ловћену Његош спава
Најмудрија српска глава.

Ловћен красе Петровићи
А Косово Обилићи.
Ловћен краси гроб Његошев
А Косово гроб Милошев.

Дурмиторе је л' ти жао
Што се Ловћен опјевао?
-Не, нека га, нек' се пјева
Заслуга је Његошева.

Oj svijetla majska zoro,
Majko naša Crna Goro,
Sinovi smo tvog stijena
I čuvari tvog poštenja

Lovćen nam je oltar sveti,
U njega smo svi zakleti.
Na Lovćenu Njegoš spava
Najmudrija srpska glava.

Lovćen krase Petrovići
A Kosovo Obilići.
Lovćen krasi grob Njegošev
A Kosovo grob Milošev.

Durmitore je l' ti žao
Što se Lovćen opjevao?
-Ne, neka ga, nek' se pjeva
Zasluga je Njegoševa.

Ó fényes májusi hajnal
Anyánk Montenegró
Szikláid fiai vagyunk
És becsületed őrzői

Lovćen szent oltár számunkra,
Rá esküdtünk mind,
A Lovćenen Njegoš alszik
A legbölcsebb szerb fő

Lovćent díszítik a Petrovićik
Koszovót az Obilićik
Lovćent díszíti Njegošev
És Koszovót Milošev sírja

Durmitore sajnálod,
Amit Lovćen elénekelt?
-Nem, Énekeljen csak
Njegoš érdeme.

Szerbia-Montenegró himnusza[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Szerbia és Montenegró megalakulása alkalmából (2003) 2004-ben a Szerb nemzeti himnusz, a Bože pravde („Ó, Isteni igazság”) és az Oj, svijetla majska zoro ötvözetéből hozták létre a közös állam közös himnuszát:

SzerbülLatin ábécé SzerbülCirill magyarul

Bože pravde, ti što spase
od propasti dosad nas,
čuj i odsad naše glase
i odsad nam budi spas.

Oj, svijetla majska zoro,
Majko naša Crna Goro,
Sinovi smo tvog stijenja i
Čuvari tvog poštenja.

Moćnom rukom brani, vodi
Kroz oluje srpski brod,
Bože spasi, Bože hrani,
Moli ti se sav naš rod.

Dok lovćenskoj našoj misli
Naša sloga daje krila,
Biće gorda, biće slavna
Domovina naša mila.

Боже правде, ти што спасе
од пропасти досад нас,
чуј и одсад наше гласе
и одсад нам буди спас.

Ој, свијетла мајска зоро,
Мајко наша Црна Горо,
Синови смо твог стијења и
Чувари твог поштења.

Моћном руком брани, води
Кроз олује српски брод,
Боже спаси, Боже храни,
Моли ти се сав наш род.

Док ловћенској нашој мисли
Наша слога даје крила,
Биће горда, биће славна
Домовина наша мила.

Igazságos isten, te ki megmentettél
Eddig a pusztulástól
Mostantól is halld hangjaink
És mostantól is légy menedékünk

Ó fényes májusi hajnal
Anyánk Montenegró
Szikláid fiai vagyunk
És becsületed őrzői

Erős kézzel, védd, vezesd
Viharokon keresztül a szerb hajót,
Isten mensts, Isten etesd,
kér egész fajunk

Míg a lovćeniekről gondolkodik
Szabadságunk szárnyait feszíti
Büszke lesz, dicsőséges lesz
Kedves hazánk

Külső hivatkozások[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  • zene Zeneportál • összefoglaló, színes tartalomajánló lap