Mexikó himnusza

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
A mexikói himnusz

A Mexikói nemzeti himnusz (Himno Nacional Mexicano) Antonio López de Santa Anna tábornok felhívására született. Szükségét érezte, hogy egy igazi hazafias dal legyen az ország nemzeti himnusza. Felhívását 1853. november 12-én egy irodalmi újságban tette közzé. A kiírt irodalmi pályázatot a San Luis Potosí állambeli Francisco Bocanegra költő, a zenei pályázatot Jaime Nunó Roca katalán zeneszerző nyerte el. A himnusz próbákon először Santiago de Querétaróban hangzott el,[1] első hivatalos előadására 1854. szeptember 15-én a Mexikói Nemzeti Színházban került sor.

A spanyol szöveg[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

(Az eredeti szöveg tíz versszakból áll; a mai hivatalos teljes változatban csak az I., V., VI. és X., a rövidített hivatalos változatban pedig csak az I. és a X. versszakot éneklik.)

Coro

Mexicanos al grito de guerra
el acero aprestad y el bridón.
Y retiemble en sus centros la tierra,
al sonoro rugir del cañón.
¡Y retiemble en sus centros la tierra,
al sonoro rugir del cañón!

Estrofa I

Ciña ¡oh Patria! tus sienes de oliva
de la paz el arcángel divino,
que en el cielo tu eterno destino
por el dedo de Dios se escribió.
Mas si osare un extraño enemigo
profanar con su planta tu suelo,
piensa ¡oh Patria querida! que el cielo
un soldado en cada hijo te dio.

Estrofa II

En sangrientos combates los viste
por tu amor palpitando sus senos,
arrostrar la metralla serenos,
y la muerte o la gloria buscar.
Si el recuerdo de antiguas hazañas
de tus hijos inflama la mente,
los recuerdos del triunfo tu frente,
volverán inmortales a ornar.

Estrofa III

Como al golpe del rayo la encina,
se derrumba hasta el hondo torrente,
la discordia vencida, impotente,
a los pies del arcángel cayó.
Ya no más, de tus hijos la sangre,
se derrame en contienda de hermanos;
sólo encuentre el acero en sus manos
quien tu nombre sagrado insultó.

Estrofa IV

Del guerrero inmortal de Zempoala
te defiende la espada terrible,
y sostiene su brazo invencible,
tu sagrado pendón tricolor.
Él será del feliz mexicano
en la paz y en la guerra el caudillo.
porque él supo sus armas de brillo
circundar en los campos de honor.

Estrofa V

Guerra, guerra sin tregua al que intente
de la Patria manchar los blasones,
Guerra, guerra, los patrios pendones
en las olas de sangre empapad.
Guerra, guerra. En el monte, en el valle,
los cañones horrísonos truenen,
y los ecos sonoros resuenen
con las voces de ¡Unión! ¡Libertad!

Estrofa VI

Antes, Patria, que inermes tus hijos,
bajo el yugo su cuello dobleguen,
tus campiñas con sangre se rieguen,
sobre sangre se estampe su pie.
Y tus templos, palacios y torres
se derrumben con hórrido estruendo,
y sus ruinas existan diciendo:
De mil héroes la Patria aquí fue.

Estrofa VII

Si a la lid contra hueste enemiga,
nos convoca la trompa guerrera,
de Iturbide la sacra bandera,
mexicanos, valientes seguid.
Y a los fieles bridones les sirvan
las vencidas enseñas de alfombra;
los laureles del triunfo den sombra
a la frente del Bravo Adalid.

Estrofa VIII

Vuelva altivo a los patrios hogares,
el guerrero a cantar su victoria,
ostentando las palmas de gloria
que supiera en la lid conquistar.
Tornaránse sus lauros sangrientos
en guirnaldas de mirtos y rosas,
que el amor de las hijas y esposas,
también sabe a los bravos premiar.

Estrofa IX

Y el que al golpe de ardiente metralla,
de la Patria en las aras sucumba,
obtendrá en recompensa una tumba
donde brille, de gloria, la luz.
Y, de Iguala, la enseña querida
a su espada sangrienta enlazada,
de laurel inmortal coronada,
formará de su fosa una cruz.

Estrofa X

¡Patria, Patria! tus hijos te juran
exhalar en tus aras su aliento,
si el clarín, con su bélico acento,
los convoca a lidiar con valor.
¡Para ti las guirnaldas de oliva!
¡Un recuerdo para ellos de gloria!
¡Un laurel para ti de victoria!
¡Un sepulcro para ellos de honor!

A refrén és két versszak magyar szövege[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Refrén

Mexikóiak, a csatakiáltásra
A kardot tartsátok, és a zablát;
S rengjen a közepén a föld
Az ágyúk dörgése alatt.
S rengjen a közepén a föld
Az ágyúk dörgése alatt.

I.

Homlokod békével legyen övezve, ó haza
A béke arkangyalának koszorújával,
Mert a menny lesz örök sorsod,
Mely az Úr kezeiben írattatott.
De ha egy idegen ellenség
Megszentségteleníti földed,
Gondolj szeretett hazádra, mert
Az ég minden fiadban egy katonát adott.

V.

Harcra, harcra szüntelen az ellen,
Ki meggyalázza a haza dicsőségét!
Harcra, harcra! Zászlóinkat
a hazafiak vérével itassátok át!
Harcra, harcra! Hegyen és völgyön
a szörnyű ágyúk dörögjenek
és hangjuk nemesen visszhangozza
A kiáltást: Egység! Szabadság!

Források[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  1. Santiago de Querétaro története (spanyol nyelven). (Hozzáférés: 2013. október 9.)