Görögország és a Ciprusi Köztársaság himnusza
A görög nemzeti himnusz a kiváló Zakinthosz-szigeti költő, Dionisziosz Szolomosz (1798-1857) hatalmas, 158 versszakos költeményén alapszik, melynek címe: Himnusz a Szabadsághoz (Ύμνος εις την ελευθερίαν). Ezt az 1821-évi, az Oszmán Birodalom elleni nemzeti felkelés ihlette és 1828-ban Kerkira-szigeti Nikolaosz Mandzarosz (1795-1872) írt zenét hozzá. Bár a királyság idején egy a némethez hasonló királyi himnusz volt használatos, a Himnusz a Szabadsághoz már a forradalom óta népszerű volt és gyakran hangzott el hazafias ünnepségeken. Eleftheria – a Szabadság tulajdonképpen egy jelképes nőalak, bár nem olyan erotikus és földi mint Delacroix nőalakja, inkább egy ősi görög istennőre hasonlít. Ugyanez a dallam egyúttal a Ciprusi Köztársaság himnusza is.
Tartalomjegyzék |
[szerkesztés] Az eredeti görög szöveg
- Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν κόψη
- τοῦ σπαθιοῦ τὴν τρομερή.
- Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν ὄψη
- ποὺ μὲ βιὰ μετράει τὴ γῆ.
- Ἀπ’ τὰ κόκκαλα βγαλμένη
- τῶν Ἑλλήνων τὰ ἱερὰ
- καὶ σὰν πρῶτα ἀνδρειωμένη
- χαῖρε, ὦ χαῖρ' ἐλευθεριά.
Szolomosz – a függetlenségi háborúról Trikoupisszal folytatott beszélgetései eredményeként – 1823-ban írta meg Himnusz a szabadsághoz című, 158 versszakból álló versét. Ennek első két versszaka lett azután 1864-től a görög himnusz – közeli barátja, Nikolaosz Mandzarosz zenéjével. Az első néhány versszakot Gáldi László fordításában is olvashatjuk.
Διονύσιος Σολωμός
΄Υμνος εις την Ελευθερίαν
Σε γνωρίζω από την κόψη
του σπαθιού την τρομερή,
σε γνωρίζω από την όψη
που με βία μετράει τη γη.
Απ' τα κόκαλα βγαλμένη
των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά !
[szerkesztés] Latin betűs átírás
- Se ghnorízo apó tin kópsi
- toy spathioý tin tromerí.
- Se ghnorízo apó tin ópsi
- poy me via metráei ti jí.
- Ap' ta kókkala vghalméni
- ton Ellínon ta ierá
- kai san próta andhreioméni
- Haíre, o Haír' eleytheriá.
[szerkesztés] Magyar szöveg
Himnusz a Szabadsághoz
|
Himnusz a Szabadsághoz
|
Himnusz a Szabadsághoz
|

