Tóth Krisztina (költő)

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Tóth Krisztina
Tóth Krisztina.jpg
Tóth Krisztina (2011)
Élete
Született 1967. december 5. (47 éves)
Budapest
Nemzetiség magyar
Gyermekei 2
Pályafutása
Első műve Őszi kabátlobogás (1989)
Tóth Krisztina weboldala

Tóth Krisztina (Budapest, 1967. december 5. –) magyar költő, író, műfordító.[1]

Életpályája[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

1967. december 5-én született Budapesten. Anyja ötvös, nagyapja grafikus volt. Általános iskolába a VI. kerületi Szív utcába járt, ahol már alsó tagozattól francia nyelvet oktattak. A Képző és Iparművészeti Szakközépiskola szobrász szakán érettségizett 1986-ban. A középiskolai években kezdett el publikálni, 1985-ben megnyerte vers kategóriában a Sárvári Diákírók és Diákköltők pályázatát, aztán csatlakozott ahhoz az irodalmi műhelyhez, amelynek többek között Kemény István és Vörös István is tagjai voltak. Érettségi után egy évig a Nemzeti Múzeumban dolgozott gyakornokként, majd felvételizett az ELTE Bölcsészettudományi Karára. 1990-ben tanulmányait megszakítva Párizsba ment, ahol alkalmi munkákból élt. Egy év múlva Tempus-ösztöndíjat szerzett, majd további egy évet maradt a francia fővárosban. Az ösztöndíj ideje alatt francia költőket fordított és személyes ismeretséget kötött francia költőkkel. Alain Bosquet, Lionel Ray és Pierre Oster segítette őt tanácsaival.

1992-ben hazatért, befejezte az egyetemet és tanári diplomát szerzett. 1994-98-ig a Budapesti Francia Intézet munkatársaként kortárs képzőművészeti kiállításokat szervezett. 1998-ban megszületett Marcell fia, állását otthagyta. Azóta szabadúszó, írásaiból él.

Gyerekkönyveket fia születése után kezdett írni. Első házasságának megromlása és válása után évekig ólomüveg készítésből tartotta el magát és fiát. Az üvegművesség a mai napig hobbija.

Második férje Dr. Perecz László jogász, filozófus, akivel 2010-ben kötött házasságot. Közös gyermekük Perecz Lili.

Idegen nyelvre fordított műveiről bővebben a szerző honlapján.

Művei[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Verseskötetek[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Novellák, novelláskötetek[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Ez a kötet volt Tóth Krisztina első prózai kötete. Tóth Krisztina Csortos Szabó Sándor 14 fotójához írt egy-egy prózát, melyek összefüggő történetet alkotnak. A könyv 2005-ben, Los Angelesben, az International Photography Awards-on a Fine Art – Book kategóriában külön elismerést (Honorable Mention) kapott.

Regény[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Tárcák[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  • Nők lapja – Női váltó rovat (4 hetente megjelenő novellák) (2006)
    • Tavaszi szél (2006. március 29.)
    • Milyen volt szőkesége (2006. április 26.)
    • Májusi Esküvő (2006. május 24.)
    • Kétezerkilencszáz nap (2006. június 21.)
    • A Mansuelo-ügy (2006. július 19.)
    • Damil (2006. augusztus 16.)
    • Frissen festve (2006. szeptember 13.)
    • Esti Kornél szelleme (2006. október 11.)
    • A lélek (Megatest) (2006. november 8.)
  • Szirénke (Nők lapja – Novella, a Nők lapja nyári különszáma, 2006. június 5.)
  • Rossz sor, jó sor (Lira Könyvklub, I. évfolyam 4. szám, 2007. augusztus 14.)
  • Űrkutyák (Nők lapja, 2008. január 22.)
  • Vót (Nők lapja, 2008. június 11.)
  • Labdák és csillagok (Nők lapja, 2008. július 9.)
  • Verárjúfrom (Nők lapja, 2008. augusztus 6.)
  • Pepi (Nők lapja, 2008. szeptember 3.)
  • Mámor (Nők lapja, 2009. február 18.)
  • Kamu (Nők lapja, 2009. március 18.)
  • Április Bolondja (Nők lapja, 2009. április 22.)
  • Kóborlásaim (Nők lapja, 2009. május 13.)
  • Faredőny (Nők lapja, 2009. június 10.)
  • A kalap közepe (Nők lapja, 2009. július 8.)
  • Csillagász (Élet és Irodalom, 2009. november 13.)
  • Űrtávlatok (Vasárnapi Hírek, 2014. augusztus 10.)

Fordítások[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  • Liliana Wouters: A vér zarándoklata (Válogatott versek, társfordítók: Ferenczi László, Lackfi János) (1999) (Széphalom)
  • Lorand Gaspar: Az anyag negyedik halmazállapota – válogatott versek (szerk., vál. Lackfi János) (1999) (Múlt és Jövő Kiadó)
  • Johan Huizinga: Huizinga, a rejtőzködő (ford. Balogh Tamás; bev. tanulmány Gera Judit; a Jan Veth-verseket ford. Tóth Krisztina) (1999) (Balassi)
  • Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais: Figaro házassága avagy Egy nap bolondság (Pacskovszky Zsolt fordítása, a dalokat Tóth Krisztina fordította) (1999) (Filum Kiadó)
  • Lionel Ray: Égszomj (2001) (Filum Kiadó)
  • Frédérick Leboyer: Szülés gyöngéden (2002) (Cartaphilus, ISBN 9639303402)
  • Camille Laurens: Ha átölel az a másik… (2003) (Móra Ferenc Könyvkiadó, ISBN 9631178536)
  • Benno Barnard: A hajótörött – válogatott versek (ford. Gera Judit, Tóth Krisztina és Lackfi János) (2004) (Széphalom Könyvműhely ISBN 9639373745)
  • Anna Gavalda: Szerettem őt (2005) (Magvető Kiadó, ISBN 9631424251) (a könyvről)
  • Florence Jenner-Mertz: Neked írok, Apu! (illusztrálta: Barroux)(2009) (Csimota Kiadó, ISBN 9789639768239) (Az Év Gyermekkönyve 2009.[2]) (laudáció)
  • Thierry Lenain: Mi lenne, ha... (2012) (illusztrálta: Olivier Tallec) (Csimota Kiadó, ISBN 9789639768536) (Papírszínház)

Tankönyvek[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  • Irodalmi ikerkönyvek (társszerző: Valaczka András)
    • Ötödik évfolyam (2005)
      • Irodalom tankönyv az általános iskola ötödik évfolyama számára (Nemzeti Tankönyvkiadó, ISBN 9631945634)
      • Olvasmányok lányoknak – Olvasmányok fiúknak (Nemzeti Tankönyvkiadó, ISBN 9631945626)
    • Hatodik évfolyam
      • Irodalom tankönyv az általános iskola hatodik évfolyama számára (Nemzeti tankönyv kiadó,)
      • Olvasmányok lányoknak – Olvasmányok fiúknak (Nemzeti Tankönyvkiadó)
    • Hetedik évfolyam
      • Irodalom tankönyv az általános iskola hetedik évfolyama számára (Nemzeti tankönyv kiadó)
      • Olvasmányok lányoknak – Olvasmányok fiúknak (Nemzeti Tankönyvkiadó)
    • Nyolcadik évfolyam
      • Irodalom tankönyv az általános iskola nyolcadik évfolyama számára (Nemzeti tankönyv kiadó)
      • Olvasmányok lányoknak – Olvasmányok fiúknak (Nemzeti Tankönyvkiadó)

Egyéb[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Megzenésített művei[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

(Érdekesség, hogy a zeneszerző a vers szavait ASCII kóddá konvertálta és ezen számok jelentették a ritmus és a harmónia alapjait.)

Kitüntetései, díjai[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Jegyzetek[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Források[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Riportok, kritikák a nyomtatott médiában[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Művei fordításban[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Interneten elérhető művei[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Honlapok Tóth Krisztináról[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Interjúk, cikkek[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

További információk[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]