Nyelvi interferencia

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Nyelvi interferenciának egy nyelvváltozat vagy nyelv valamely szavának, szerkezetének, hangalakjának stb. egy másik nyelvváltozatban vagy nyelvben megnyilvánuló hatását nevezzük. Az interferenciajelenségek alkalmiak, egyfajta botlásnak tekinthetők.[1] Amennyiben egy interferenciajelenség többszörivé, megszokottá, majd normatívvá válik, kölcsönzésről beszélünk. A nyelvi interferencia pszichológiai jelenség, amikor egy beszélő olyan nyelvi formát használ, amely nem része az általa használt nyelvváltozatnak. Létezik nyelven belüli és nyelvközi interferencia, amelyeket az különböztet meg, hogy a bekerülő alak az adott nyelv más regiszteréből vagy nyelvjárásából származik-e, vagy egy másik nyelvből. Az interferencia legfőbb tulajdonsága, hogy alkalmi, tehát egy beszélő egy konkrét pillanatban olyan nyelvi formát használ, ami nem része az általa éppen akkor használt nyelvváltozatnak.

Jegyzetek[szerkesztés]

  1. Lanstyák István: A magyar nyelv Szlovákiában, 192. oldal, 2000, Osiris–Kalligram Kiadó, Budapest–Pozsony.

Irodalom[szerkesztés]

  • Lanstyák István – A magyar nyelv szlovákiai változásainak sajátosságai, 1998, Lilium Aurum, Dunaszerdahely