Ugrás a tartalomhoz

Sláger

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
A lap korábbi változatát látod, amilyen OsvátA (vitalap | szerkesztései) 2021. május 22., 07:49-kor történt szerkesztése után volt. Ez a változat jelentősen eltérhet az aktuális változattól.
Fonográf egy 1907-es hirdetésen
… és a gramofonok lehetővé tették a slágerek meghallgatását otthon is

A sláger kifejezést (a német Schlager szóból) általában a popzene fülbemászó, kevésbé igényes és gyakran giccses, szentimentális szövegekkel megírt darabjainak leírására használjuk. Néhányuk az úgynevezett allemande-ból fejlődött ki. A népszerű operettdallamok alapján az 1920-as évek óta érezhetővé vált a dzsesszes ritmusok és harmóniák hatása a slágerzenére.

Az 1950-es évek óta a slágert olyan kifejezésként határozzák meg, mint amelyet „nehéz megfogni az újabb szórakoztató zenében”, és „a könnyen megfogható tánc és a népszerű zene rövid formájaként”. [1] Az Encarta 2003-ban úgy határozta meg a slágert, hogy „egyrészt kereskedelmileg sikeres, másrészt szórakoztató zenei műfaj. Jellemzőek rá „a legegyszerűbb zenei struktúrák és triviális szövegek, amely a hallgatóság lelki harmóniájára és boldogságára apellál”. „A popzene és a népzene közötti határok átjárhatóak".[2]

A kifejezés meghatározása és eredete

A zenetudományban nincs egyértelmű definíció a slágerről, egyes szerzők szerint „nehéz” és „nem is lehetséges”. A más műfajoktól való szisztematikus elhatárolás szintén nehéznek bizonyul. 1870-ben ez a kifejezés először a különösen sikeres operettszámokkal és a népszerű zenés játékokkal kapcsolatban merült fel.[3]

Nyelvileg a Schlager kifejezés a bécsi dialektusra vezethető vissza, a Duden szerint „valószínűleg a villámcsapáshoz hasonlítható nagy sikert követően lép fel”.[4] Egy zenei újságkritika[5] és Kluge szótár (1967)[6] a DWDS az 1881-es évet jelöli meg, amelyben létrejött a „napi sajtón keresztül terjedő zenekritika kifejezéseként”, majd más dolgokra (könyv, játék, kelendő áru) is alkalmazták. Kluge/Götze már gyanította, hogy a kép a becsapódó villámokból származik, majd az újságkritikában említettből a politikára és más területekre is átkerült.

Történelmileg a középkor végétől kezdve bizonyíthatóan tréfálkozó vagy durva dalok voltak, amelyek az egyszerű emberek körében keringtek, és amelyeket a művészi zene vagy figyelmen kívül hagyott, vagy asszimilált – pl. új szövegű himnuszként vagy a szent figurális zene rejtett zenei alapjaként. A kottanyomtatás feltalálása a 16. századtól lehetővé tette a tömeges zeneterjesztést Európában először olyan dallamok, mint a Pavane de Spaigne, La Spagnoletta (ill. Españoleta, vagyis „Kis spanyol dallam”[7] La Follia (Az őrület) és sok más közismertté vált melódia.

Ifj. Johann Strauss Kék Duna keringő kottája, 1867

A sláger kifejezés mai értelemben a 19. század második felében jelent meg, első nyilvános előfordulása, amely egy adott műre, zeneszerzőre és előadásra vonatkozik, a Bécsi Külföldi Közlönyben jelenik meg 1867. február 17-én, ahol a Kék Duna keringő premierjéről szóló beszámolóban ezt írták: „A második szakasz nyitó száma döntő találat volt.[8] Németországban Paul Lindau újságíró és színkritikus az elsők között használta ezt a kifejezést pl. a párizsi kávézók énekeire (Berlinben és Hamburgban Tingeltangel vagy Singspielhalle volt a neve), énekes fellépéseire vagy bécsi dalokra.

Slágeréneklés egy kávézóban, Koppenhágában, 1919-ben

A gramofon feltalálása és a feltörekvő filmipar gyorsan hozzájárultak a sláger terjedéséhez. Így az az ipari társadalom terméke lett. Gyors terjedési üteme azt mutatja, hogy inkább árucikk, mint állandó műalkotás. A sláger a nagy számú közönséget az álmok megszólaltatásával keresi a dalszövegekben, amelyeket üzenetekként ismételget a refrénekben. Zeneileg a sláger leginkább az uralkodó táncformán alapszik. A gyors felismerésre tervezett, egyszerű ritmusok és dallamsorozatok határozzák meg karakterét.

Franciaországban és Belgium francia nyelvterületén a slágereket nem nevezik „ sanzonoknak”, ellentétben a német szóhasználattal (ez inkább az „irodalmi törekvésekkel” rendelkező dalok kifejezése), és nem is a „chansons à la mode” (ez az elavult kifejezés ma már legfeljebb a régi lexikonokban lelhető fel), hanem a varieté.

Theodor Adorno a sláger hatásáról és társadalmi funkciójáról mondta: „A sláger a szülés és a vajúdás között elakadtakat általában az érzések helyettesítőivel látja el, amire korabeli felülvizsgált ego-eszményük szerint szükségük lenne.”

A sláger eredeti definícióját, mivel etimológiailag megalapozott, ma rendkívül nehéz az egyes műfajokhoz kötni.

Története

Kezdetek (1900–1919)

Paul Lincke, a Deutsche Bundespost (1956) postabélyegen, halálának 10. évfordulóján

Az első német nyelvű slágerek megtalálhatók a Bécsben 1900 előtt sikeres operettekben. Johann Strauss apa és fia operettdallamokkal látta el a szórakozásfüggő felsőbb osztályokat. A denevér (1874), a klasszikus bécsi operett csúcsa, tele volt fülbemászó dallamokkal: Alfred Galamb című dala, amit Orlovszkij herceg párosa szólaltat meg, Rosalindes Csárdás és Adel Áriájaártatlanságot kölcsönzött Landétől, Alfred Drink című dala, Igyál, kedvesem, igyál gyorsan! című bordala és a hattyúdal, amely szerint Boldog az, aki felejt. Ifjabb Johann Strauss életműve csaknem 500 alkotást tartalmaz.

Berlinnek, Poroszország operettközpontjának is voltak zeneszerzői. A legismertebb Paul Lincke, aki a Frau Lunával érte el a legnagyobb sikerét, 1899-ben. Lincke egyes dalait évtizedekig lehetett hallani: Berlini levegő, levegő, levegőv; Szentjánosbogárkák csillognak a Lüzisztratéból és Legvárakból. Eduard Künneke A dingsdai unokatestvér című dala az idegen dalával Én csak szegény vándor vagyok és a Tangóból Gyermekem, nem kell ilyen borzasztóan sokat gondolkodni, amelyet 1921-ben Berlinben mutattak be.

Emelkedés a tömegtájékoztatásban: lemezen, rádióban és filmen (1920–1933)

Fritzy Massary, 1929
Reutter Ottó

Az első világháború után a slágert erősen befolyásolta a sellaklemez további elterjedése és mindenekelőtt a rendszeres rádióműsorok megjelenése, amelyek milliószoros termékként hozták a slágert a nappaliba. Ennek eredményeként a legkülönfélébb slágerek már szélesebb közönség számára is elérhetők voltak, és az emberek úgy is beszéltek róla mint slágerről. A kereskedelmi hangos filmet 1930 körül hozták létre. A daloknak gyakran meglehetősen egyszerű szövegük volt. Ezek tartalmaztak pl. olyan rímeket, mint a Maier mit csinál a Himalájában? és Argentína fenyőfái alatt meg a Kalumbai Bumba bácsikám.

Tagadhatatlan bizonyos frivolitása a szövegekben. Ha egy darabban azt mondja: Veronika, a spárga megnő vagy Láttam Miss Helent fürdeni és még akkor is, Miért ne lehetne egy nőnek kapcsolata, akkor egyrészt az úgynevezett „ordító húszasok”, másrészt a kialakuló szexedukáció és emancipáció. Nagyon népszerű, és ma is gyakran hallható ez a jól ismert sláger, amelyet a Tetőtől talpig szerelmes vagyok foxtrott és charleston, valamint a shiy „botránytánc” csillogást táncolták a báltermekben.

Az ilyen típusú zene népszerű képviselői mindenekelőtt a Comedian Harmonists, Marlene Dietrich, Erwin Hartung, Fritzi Massary (Josef, oh Josef, miért vagy ilyen szűz), Max Pallenberg, Otto Reutter, Liane Haid, Paul Preil, Rudi Godden, Mady Rahl, Lizzi Waldmüller és Lilian Harvey. Különösen az egyház ellenezte ezt a fajta szórakozást, főként akkor, ha erotikus szövegeket tartalmazott.

A hatalom nemzetiszocialisták általi megragadásával olyan dalok kerültek elő, mint „Dein Wesen war einst treudeutsch germanisch. Auf einmal ist es ausgesprochen spanisch“ – a Comedian Harmonists slágereiből Kedvesem, téged már nem adnak el Spanyolországban. Sok zsidó művész elhagyta Németországot, főleg azért, mert megtiltották nekik a fellépést. A zsidó lakosság jogi megkülönböztetése az 1935-ös faji törvényekkel kezdődött. Gazdasági diszkriminációjuk 1938-ban a novemberi pogromokkal tetőzött.

A nemzetiszocializmus időszaka (1933–1945)

A szerző és kabaréművész, Fritz Grünbaum (Brno, 1880. április 7. – dachaui koncentrációs tábor,aaqq 1941. február 1.) sírja, bécsi központi temető
A Volksempfänger elosztása, „Goebbelsschnauze” néven, 1938

A nemzetiszocializmus idején a sláger a Gleichschaltung propaganda áldozatává vált, és propagandacélokat kellett szolgálnia. Az elmúlt évek kissé komolytalan szövegei eltűntek, a film- és lemezipar állami felügyelet alá került. Különösen az olyan zsidó zenészek számára tiltották meg a fellépést, mint a Comedian Harmonists, Fritz Löhner-Beda, az olyan operettek szövegének szerzője, mint A mosoly országa és a Hawaii rózsája, aki számos sláger dalszövegét írta, többek között a Bananát is. Mit csinálsz térdeddel, kedves Hans?. Hol a hajad, Auguszt? és a Nyizsnyij Novgorodban írta, 1942-ben Auschwitzban meggyilkolták. Dritzuban meggyilkolták Fritz Grünbaumot, a híres Akinek láttam Fraulein Helent fürdeni szerzőjét a Dachaui koncentrációs táborban meggyilkolták. A zsidó Alfred Grünwald, Fritz Rotter (Maier am Himalaya) és Walter Jurmann (Veronika, der Lenz ott van és Olga, a Volga lánya), Robert Gilbert , az Am Sonntag című sláger zeneszerzője és szövegírója fogja megint játszani Süßert, amelyet még sokáig énekeltek a háború után Menj velem együtt, valamint Robert Stolz (mit tehet Zsigmond azért, hogy ilyen szép legyen?) emigrált, és velük együtt a szuggesztív, komolytalan és vicces is elvándorolt.

Csak az maradt meg, ami megfelelt az „árja humornak”. Más előadókat és színészeket, például Rökk Marikát vagy Johannes Heesterst propagandacélokra vettek fel. Különösen a háború vége felé, amikor a szövetségesek bombázták a német városokat, kifejezetten olyan szövegeket kerestek, amelyeknek ösztönözniük kell a német lakosságot a kitartásra. Goebbels megrendelte az új, kiírt dalokat. Ennek eredményeként olyan szövegek születtek, mint A világ nem megy alá és Tudom, hogy egyszer csoda történik, amelyet Zarah Leander énekel, és ez nem rázhatja meg Heinz Rühmann tengerészét.[9] Noha 1941-ben és 1939-ben rögzítették először, ezeket a háború után gyakran ismét rádióban játszották.

Lale Andersen és férje, Artur Beul, 1953

A világhírű Lili Marleen sláger, amelyet először Lale Andersen énekelt, szintén feltűnt ebben az időben. Az 1915-ben és 22-ben már megírt szöveg Goebbels szerint az évekkel később megzenésített dalt először menetként kell lejátszani, de Lale Andersen nem volt rá hajlandó. Amikor 1941-ben a rádióban játszották, a dallam diadalmas előrenyomulását már nem lehetett megállítani. „Baljóslatú jellege” miatt a Lili Marleent hamarosan betiltották a Nagy-Német Birodalomban. Ez azonban nem akadályozta meg a Belgrád német katonai műsorszolgáltatót annak további terjesztésében, és hamarosan elkészültek más nyelvű változatai is.

Háború utáni időszak (1945 és 1955 között)

Bully Buhlan, 1946

Amikor az első rádióállomásokat a háború után újra jóváhagyták, a lemezipar újra gyártani kezdte a lemezeket. Néha az akkori slágereket egyszerűen farsangi dalokként állították össze, amelyek a bolond időkön túl is megállják a helyüket. Ez magában foglalja azt a dalt is, a Lisával vezettem a pisai ferde toronyba, amelyet Jupp Schmitz énekelt először 1949-ben, és Kinek kellene ezt fizetnie? (Jupp Schmitz, 1949) és az első számú listán 30-at ért el. Május a világ vége (Golgowski Quartet, 1954).

A háború utáni időszakban a „normális fogyasztó” (a Berliner Ballade (1948) film szereplője, akit a karcsú [[Gert Fröb alakított) zenei ízlése keveredett. A szövegek olyan valtzato témákkal foglalkoztak, mint Mariandl (1947), amely találkozott a többi osztrák, Theodor im Fußballtor (elsőként Margot Hielscher 1948-ban énekelte, majd Theo Lingen nagyon híres lett tőle), hogy a kabaré méltó kuplé ja a Trizonesia bennszülöttjei vagyunk. A „Trizonesia” Németország nyugati zónáit jelentette, amelyet aztán négy megszállási zónára osztottak fel.

Az akkori népszerű tipikus osztrák slágerek Mariandl mellett Hans Lang és Erich Meder által írt – többnyire Maria Andergast által énekelt – dalok voltak, mint pl.Te vagy a rózsa a Wörthersee-től. Az ősöm Urfahr-ból származott, Egy gitár és egy jódliző vagy A fesche Katz. [[Datei:Polydor_H_50_050_A_Peter_Alexander.jpg|bélyegkép| A Hold című sláger sellaklemez felvétele Peter Alexanderrel, 1955-ben]] Ebben az időben felléptek a Kilima hawaiiak (A falon lókötő függ, 1953), Ivo Robic (Morgen, 1959), Bruce Low (Rocky Docky régi háza, 1955), Margot Eskens (Tiritomba, 1956 és Cindy, oh) Cindy, 1957), valamint a pályafutását éppen most kezdő Peter Alexander, Leila Negra és sokat játszott címükkel együtt A legédesebb gyümölcsök csak a nagy állatokat eszik meg (Pizzi Nilla olasz Papaveri e papere német változata).

Caterina Valente (Minden párizsi álom a szerelemről, 1954), Lys Assia (Oh my Papa, 1954) és Vico Torriani (1957 hetente hétszer) megpróbálta terjeszteni az ideális világ légkörét az elveszett háború után. Üzleti csa-csa-csa refrénjével „Menjen az üzleti ciklusba!” A Hazy Osterwald Sextet darabjának hívták, összhangban az idők szellemével, amelynek témája a gazdasági csoda volt.

Gazdasági csoda (kb. 1955 és 1962 között)

[[Fájl:Und_abends_in_die_Scala.jpg|balra|bélyegkép|Caterina Valente az ''… és este a La Scalában''zenés filmben, Helmuth Ellgaard filmplakátja (1958) Az ötvenes évek végén és az 1960-as évek elején sok német kezdett nyaralni délen, lehetőleg Olaszországban. Ezt egyrészt az úgynevezett gazdasági csoda tette lehetővé, amely több pénzt öntött be a dolgozók és az alkalmazottak pénztárcájába, másrészt sok olyan sláger volt, amely az Olaszország iránti vágyat ébresztette. Friedel Hensch és a Cyprys a mediterrán útra 1953-ban már jósolták Ja című slágerükben. Tehát 1956-ban körülbelül 4,5-et hajtott Heinkel robogókkal, VW Bogarakkal és Goggomobilokkal rendelkező németek milliói indultak dél felé egy „jobb világ” keresésére. Lehet, hogy Rudi Schuricke 1943-ban szerezte, de csak 1950-ben, lett sláger. Amikor Capriban elsüllyed a vörös nap a tengerben (más néven a Caprifischer már megalapozta a harmónia keresését, délre, tenger és szerencsés). Az Arrivederci Roma és az O mia bella Napoli, amelyet Lys Assia, Rocco Granata Marina slágerével vagy Caterina Valente a Ciao, ciao Bambinával énekel, amely Németországban rendkívül népszerű, csak néhány példa erre. René Carol még a háború utáni időszak első aranylemezét is megkapta a Vörös rózsa, vörös ajkak, vörösbor mellett. Az NDK-ban is voltak olasz slágerek, pl. A-mi-amore : Günter Hapke.

A tengereszek dalai és a tengeri balladák is nagyon népszerűek voltak. Különösen figyelemre méltó itt Freddy Quinn, aki hetekig foglalta el a slágerparádét a gitár és a tenger című slágereivel, fiú, hamarosan visszatér és a Strange Stars alatt. Ő volt a legsikeresebb pop énekes minden idők kezdve 1956-ban a cím Heimweh.[9] Gyorsan több millió lemezt adott el, és az 1956-os első Grand Prix d'Eurovision-on (ma Eurovíziós Dalfesztiválon ) is énekelt, az Így megy minden este címmel, amely Bill Haley Around the Clock című rockjára épült. De még az osztrák Lolita is a slágerével, amely még a japán és az amerikai toplistára is bejutott (az otthona a tenger), valamint Lale Andersen a Unter St. Paulis Lampe, Blaue Nacht am Hafen vagy egy hajó jön. Kelet-Németországban például akkoriban népszerű volt Jenny Petra a Fehér felhők, a kék-tengeren veled.

Az 1960-as évek eleji slágereket reprezentálja a Mina 1962-ben énekelt és Kurt Feltz szövegében megjelent Forró homok című darab, amelynek szövege kétértelmű és mégis – vagy éppen ezért – megfelel az akkori fiatalok ízlésének:

„Schwarzer Tino, deine Nina war beim Rocco schon im Wort.
Weil den Rocco sie nun fanden, schwarzer Tino mußt du fort.
Heißer Sand und ein verlorenes Land und ein Leben in Gefahr,
Heißer Sand und die Erinnerung daran, daß es einmal schöner war.
Schwarzer Tino, deine Nina tanzt im Hafen mit den Boys.
Nur die Wellen singen leise, was von Tino jeder weiß.
Heißer Sand […]”

A korabeli egyéb nagy slágerek, amelyek nem feltétlenül illeszkednek a „Dél, nap, tenger" sémába, többek között:

  • DalidaAzon a napon, amikor jött az eső
  • Bill Ramsey – ajándéktárgyak
  • Ralf Bendix – babysitter boogie
  • GitteCowboyt akarok egy férfinak

A Belgiumban született Angèle Durand számos számot énekelt nagy sikerrel, amelyeket Párizs városának szenteltek, pl. ilyenek Párizsbol a Melodie d'amour, Chanson d'amour, Pigalle is. A Montparnasse-on muzsikál; Párizs, te vagy a világ legszebb városa és mások.

Említést érdemel még a tizenévesek, Conny ( Két kis olasz ) és Peter Kraus (Sugar Sugar Baby), akik duettben és szólóban egyaránt sikeresek voltak több filmmel és slágercímmel. Ted Herold nem kevésbé volt sikeres az olyan címeknél, mint Ich bin ein Mann vagy a Holdfény. Az első lánycsoport a német popzenében a Jacob Sisters volt, aki a Gartenzwerg Marschsal vált ismertté (Adelbert, Adelbert, adj nekem egy kerti gnómot …" [10] ), amely egy Billy Sanders cím borítóváltozata.

Ez a korszak a Beatles első németországi sikereivel ért véget. A Come Back add a kezed és Szeretni fog téged Míg korábban csak Elvis Presley tudta gyakrabban áttörni a német 1-es slágerek falanxját, ez egyre gyakrabban fordult elő angol nyelvű címek felé. A slágeripar megfelelt ennek.

Az 1960-as évek – a slágerek és a popzene lebontása

Az 1960-as években a német ajkú országokban a népszerű zene két táborra oszlott: a klasszikus slágerekre és a német popzenére. A legnagyobb ellentét a popzene iránt, amely új kísérleti módszereket kipróbált nyelvben és zenében, az volt, hogy a sláger német nyelven maradt meg, és a megszokott ritmusokat és dallamokat örökítette meg. A hallgatói mozgalom megtette a maga részét, hogy kritikusan megkérdőjelezze a hallgatási szokásokat. A beatzene, a rock és a pop meghódította a német slágerpiacot, és a korábban ünnepelt előadók résen léteznek. Míg 1962-ben szinte az összes 1. számú sláger német nyelven szólt, 1966-ban ez az arány 50-re csökkent %, az évtized végére pedig csak öt-tíz százalék volt. A popzene a „lázadó” fiatalokhoz szólt, és politikailag és társadalomkritikus kérdésekkel is foglalkozott, míg a sláger jórészt a nem politikai tartalommal foglalkozott, és egyre vonzóbbá vált a fiatalok számára. A találat, félve a célcsoportjától, óvatos közelítéssel próbálkozott. Most, a közönség ízlésének kielégítése érdekében, egyrészt az országukban már sikeres angol, francia, görög, skandináv és olasz tolmácsokat német szöveggel küldték a zenei piacra, másrészt a német slágert befolyásolták a beat hullám által, és számos előadó volt, aki német nyelvű beat slágereket publikált; e téren a legsikeresebb előadók Drafi Deutscher és Manuela voltak.

Mireille Mathieu a hamburgi zeneházban, 1971

A [[Globalizáció|zeneipar „globalizációja” az 1960-as évek elején és közepén kezdődött. A számos énekes közül néhányat itt említenek (a lista nem tartalmaz minősítést, és nem állítja, hogy teljes lenne):

  • Salvatore Adamo : Könny van az utazásban
  • Alexandra : Barátom, a fa; Cigány fiú
  • Gus Backus : A régi főnök beszélt; Savanyú káposzta polka és még sokan mások. Az énekes akkor egy szót sem beszélt németül.
  • Clark Petula : Kissan Casanova Kiss
  • Alma Cogan : Tennessee Waltz
  • Connie Francis : A szerelem furcsa játék ; Szép furcsa ember; Paradiso ; Barcarole éjjel
  • France Gall nem beszélt németül, és a Grand Prix sikerének német változatát énekelte Poupée de cire, poupée de son : Ez egy szép buli volt (rózsaszín lámpa)
  • Françoise Hardy : Kérdezd meg az esti szelet
  • Dorthe (Kollo) : Ön Luxemburg grófja? Ha csak Düsseldorfban szállt volna meg ; Minden skót és mások
  • Siw Malmkvist : A szeretetbetegség nem éri meg ; Fekete macska Stanislaus és még sokan mások
  • Peggy március : 17 évesen még mindig vannak álmaid; Heidelberg emlékei
  • Mireille Mathieu : Párizs és még sokan mások kulisszái mögött
  • Billy Mo : Inkább veszek egy tiroli kalapot
  • Nana Mouskouri : Fehér rózsák Athénból
  • Wencke Myhre : Ne harapjon azonnal minden almát; Magas szeretet; Élénkpiros gumihajója van; A kapuban van
  • Eszter és Abi Ofarim : Hamupipőke Rockefella
  • Rita Pavone : Ha fiú lennék; Érkezetterci Hans
  • Bill Ramsey : Pigalle <small id="mwAis">(A nagy egérfogó)</small> ; Sugar Doll – Bill Ramsey korábban jazzénekesnő volt, és szórakozóhelyeken lépett fel.
  • Cliff Richard : A vörös ajkakat meg kell csókolni ; Ez minden kérdés kérdése

Ugyanakkor sok sportoló kipróbálta magát a popénekeseknél. Míg a gátfutó Martin Lauer volt már sikeres évek előtt egy bizonyos zeneiség és dalok, mint a Taxi Texas és szeretek ülni a tábortűz körül, a sikerek a műkorcsolyázó Marika Kilius Amikor a Cowboys álom, Hans-Jürgen Bäumler Nászút St. Tropezben és Manfred Schnelldorfer Ha egyedül vagy a futballista, Franz Beckenbauer Gute Freunde és a kapus Petar Radenković Bin i Radi között, akkor valószínűleg csak az atlétikai karrierjüknek köszönhetjük. Ausztriában Karl Schranz és Toni Sailer sízők voltak egy tiroli Hula-Hupp-pal.

Az 1970-es évek (1968–1980)

Roy Black, 1970

Szünet következett a baloldali diák- és állampolgári mozgalmakkal 1968-ban.

Udo Juergens, 1987

De a hetvenes években a sláger ismét felvirágzott, ami a tévékészülékek (1972-es müncheni olimpiai játékok, 1974-es labdarúgó-világbajnokság) és a kapcsolódó zenei közvetítések növekvő elterjedésének is köszönhető. A ZDF slágerparádé minden hónapban régi és új előadókat és dalokat mutatott be. Michael Holm ( Mendocino, a könnyek nem hazudnak, mezítláb az esőben, Lucille), Udo Jürgens ( de kérlek krémmel és 66 évesen ) számos slágerével, vagy névadója, Andrea Jürgens ( és mindkettőt szeretem ) ott a nagyon fiatal popénekesek képviselője. De még Peter Maffay ( te ), Christian Anders (sehol nem megy a vonat), Chris Roberts ( nem lehet mindig tizenhét éves ), Cindy &amp; Bert (minden vasárnap), Bernd Clüver ( a szájharmonikás fiú ), Jürgen Marcus (Egy dal kijön a világra) vagy Katja Ebstein (a csodák újra és újra megtörténnek, egyszer volt egy vadász, színház ), valamint Freddy Breck (Bianca, Rote Rosen) is a Német slágerjelenet.

Különösen a hetvenes években óriási az egyslágeres előadók száma. Még akkor is, ha Németországban a Media Control által minden héten meghatározott bestseller top 10-ben egyre inkább angol nyelvű dalok találhatók a csúcson, a sláger úgy tűnt, hogy biztos helyet foglal el a németek zenei ízlésében. A Disco című műsor , amelyet Ilja Richter moderált a ZDF-nél 1971-től, ezért kezdetben nemzeti és nemzetközi énekesek keverékére támaszkodott. De a kialakuló diszkóhullám megváltoztatta a zenei ízlést Németországban is. A popénekesek részben átvették az új és mindenekelőtt gyorsabb ritmusokat, és megpróbálták átültetni őket a popzene koncepciójába. Itt azonban az addig a slágerprodukcióba fektetett erőfeszítések elmaradtak. A múltban, kifinomult megállapodásokat írt és rögzített egy stúdió combo – gyakran a háttérben kórus (pl. Aztán inkább a France Gall zongoristája), így egyre inkább egy egyszerű szintetizátor vette át a tolmács teljes kíséretét. Ennek eredményeként az egyes címek elvesztették különlegességüket a gyors és olcsó gyártás mellett.

A sláger újjáéledésével a kritika a Schnulze becsmérlő kifejezés alatt is fokozódott. Gerd Bacher, az ORF vezérigazgatója már 1968-ban drasztikusan csökkentette a német nyelvű zene kvótáját Hitradio Ö3-ra az úgynevezett Schnulzenerlassban. Ehelyett valamivel később jött létre a Das Schnulzodrom című műsor Haymo Pockberger mű–sorvezetővel, az új német sláger gúnyosan kommentálta saját mondókáival, és rendszeresen elbúcsúzott az „Auf Wiederweinen!"-től. 1974 sikertelen kettővel jelent meg a Hetedik mennyországban, ez volt az utolsó konvencionális slágerfilm. A Dieter Thomas Heck által kiváltott fokozódó kritika miatt Jack White megírta a Nem engedélyezzük az éneklést címet ugyanabban az évben, amelyet Tina York sikeresen értelmezett.

1980-tól 2000-ig

Guildo Horn

Az 1980-as évek elejétől kezdődött az úgynevezett Neue Deutsche Welle (NDW), amelynek kezdetben alig volt közös vonása a sláger műfajával. Egyre több sláger szorult ki a Media Control slágerparádéjából az NDW dalok és az angol nyelvű címek javára, és egyre kevesebb sláger hangzott el a rádióban. „Megmentése" érdekében mind az érintett előadók, mind a zeneipar megpróbálta áthelyezni a népszerű tévéműsor számos televíziós műsorába. A Neue Deutsche Welle olyan tolmácsok általi forgalmazása során, mint Hubert Kah vagy Fräulein Menke, az „új német Schlager” kifejezést találták ki.

Az 1990-es években nagy sikert aratott Németországban, amelyet egy retro hullám váltott ki, amelyben a „régi divatirányzatok", vagyis az 1970-es évek zenéje, ruházata és kiegészítői ismét népszerűvé váltak, pl. Guildo Horn, Dieter Thomas Kuhn vagy Petra Perle. Ezután az átvett népszerűbb slágerek a nagyobb siker rögzítéséhez. Az 1970-es és 1980-as évek német slágereinek klasszikusait a hamburgi Schlagermove játssza. 1997-ben Németországban először vezették be a formatit felvonulást ebben a műfajban. A „Deutsche Schlager Charts” első kiadása 1997 novemberében jelent meg Uwe Hübner (akkor a ZDF slágerparádé műsorvezetője) támogatásával. Itt a sláger-újjáéledés címeit, a „klasszikus slágereket" és a német nyelvű popszámokat egy fedél alá vonták össze. A hivatalos német Schlagerchart- okat 2001-től 2015-ig a Media Control, majd 2015-től a GfK Entertainment tette közzé, ahol pusztán értékesítési listákként szerepelnek.

2000-től napjainkig

Helene Fischer
Max Raabe
Beatrice Egli

A ZDF slágerek felvonulását 2000 decemberében abbahagyták. Az újabb tolmácsok, például DJ Ötzi, akik különböző műfajokat kevernek, szintén slágerparádét hoztak az új évezredben. Szintén beszámoltak Helene Fischer, [11] Andrea Berg, Vanessa May és Beatrice Egli popénekesek sikereiről. [12] Max Raabe viszont az 1920-as és 1930-as évek slágereivel is ünnepli a nemzetközi sikert. [13]

Már a nyolcvanas évek végén a német slágert rockzenében fogadta a Die Toten Hosen punk együttes Die Roten Rosen fedőnév alatt a Never Mind The Hosen – Here's Die Roten Rosen albummal. Tom Angelripper, énekes és basszusgitáros, a metal banda Sodoma játszott együtt Roberto Blanco a Wacken Open Air 2011-ben, ahol végre egy fém változata Blancos megüt egy kis szórakozás kell lennie. 2013-ban Heino ott lépett fel Rammsteinnel Sonne címmel.

A popzene százalékos aránya – célközönségen belüli felmérési eredmények alapján – csökkent az ARD rádióműsoraiban.[14] Másrészt egyes német nyelvű internetes rádióállomások kizárólag a Schlager rajongói számára sugárzott műsorokra specializálódtak. A YouGov közvélemény-kutató intézet által a dpa megbízásából 2014-ben közzétett felmérés azt mutatta, hogy 55 százalék (a férfiak 51%-a és a nők 59%-a) kedveli a német nyelvű slágereket. Különösen népszerű az 55 évnél idősebbek körében (77%), míg a 18–24 évesek csak 29 százaléka kedveli, és oktatási szakadék tapasztalható (a középiskolát végzettek 46%, Középiskolai vagy általános iskolai végzettség 65%). [15] Manapság a „popsláger" kifejezést egyre inkább egyenértékűvé teszik a modern slágerrel, és számos követőre talál. [16]

Slágerfilmek (válogatás)

A cselekménynek általában sok komikus eleme van, és a korai példákban az operetten vagy a revüfilmen alapul; később gyakran szerelmes fiatalok és felnőttek uralják, akik általában nem értenek hozzá.

  • 1953: Schlagerparade (rendező: Erik Ode, színészek és dalok: Bully Buhlan, Margot Hielscher, Johannes Heesters, Lys Assia, Rudi Schuricke, Friedel Hensch and die Cyprys, Rita Paul, Gitta Lind, Renate Holm, Maurice Chevalier, Peter Igelhoff )
  • 1955: Zene tele szívvel (rendező: Robert A. Stemmle, színészek: Vico Torriani, Köth Erika és mások)
  • 1955: Liebe Tanz und 1000 Schlager (rendező: Paul Martin, színész: Caterina Valente, Peter Alexander és mások)
  • 1955: Ball im Savoy (rendező: Paul Martin, színészek: Bibi Johns, Nadja Tiller, Caterina Valente és mások)
  • 1957: Amikor a nők szédülnek (rendező: Paul Martin, színész: Friedel Hensch, Bibi Johns, Fred Bertelmann és mások)
  • 1957: Fehér idősebb (rendező: Paul May, színészek: Willy Hagara, Lolita, Hubert von Meyerinck és mások)
  • 1958: Amikor Conny Peterrel (rendező: Fritz Umgelter, színészek: Cornelia Froboess, Peter Kraus, Rex Gildo és mások)
  • 1959: Csodás vagy (rendező: Paul Martin, színészek: Caterina Valente, Helen Vita, Trude Herr és mások)
  • 1960: minden nap számolom a gondjaimat (rendező: Paul Martin, színészek: Peter Alexander, Loni Heuser, Gunther Philipp és mások)
  • 1960: Conny és Peter zenél (rendező: Werner Jacobs, színészek: Cornelia Froboess, Peter Kraus és mások)
  • 1960: Marina (rendező: Paul Martin, színészek: Rex Gildo, Trude Herr, Rocco Granata és mások)
  • 1964: Az egész világ égkék (Németországban Vörös ajak, meg kell csókolni) és mások Trude Herr-rel; Vendégszereplők: Eddie Constantine és Vico Torriani
  • 1968: Forró nyár (színészek: Chris Doerk, Frank Schöbel )
  • 1982: Üsse be, szórakozni akarok (színészek: Nena, Markus)

Irodalom

  • Theodor W. Adorno: Bevezetés a zene szociológiájába. Tizenkét elméleti előadás. II. Könnyűzene. In: Összegyűjtött írások. Band 14. Suhrkamp, Frankfurt / M., 1973
  • Markus Bandur: Schlager. In: A zenei terminológia tömör szótára. Band 5, szerk. Hans Heinrich Eggebrecht és Albrecht Riethmüller, szerkesztő Markus Biandur, Steiner, Stuttgart 1990 ( digitalizált változat )
  • Matthias Bardong, Hermann Demmler, Christian Pfarr (szerk. Szerk.) ): A német slágerek lexikona. Sorozatos zene. Schott, Mainz, 1993, ISBN 3-7957-8208-2
  • Hermann Bausinger : Sláger és népdal In: Handbuch des Volksliedes. Band 1: A népdal műfaja. 1973, 679–690, urn.
  • Oliver Bekermann: „Mindig vannak csodák” – a mindennapi kommunikáció és a német slágerek kölcsönös függőségének vizsgálata. Igény szerinti könyvek, Norderstedt, 2007, ISBN 978-3-8370-0045-0
  • Ada Bieber, Günter Helmes: Trizonesiakból, gazdasági lovagokból és szívbontókból. Az 1950-es évek slágerhangja. In: Gerhard Paul, Ralph Schock: Az évszázad hangja. Zajok, hangok, hangok 1889 a mai napig. Szövetségi Polgári Oktatási Ügynökség, Bonn, 2013, 352-357. o.ISBN 978-3-8389-7096-7
  • Wolfgang Buschlinger: Sírhatnék A német slágertől Rádió esszé (SWR2), 2017. szeptember 18. ( Kézirat (PDF))
  • Christian Glanz:
  • Ingo Grabowsky, Martin Lücke: A század 100 slágere. Európai Kiadó, Hamburg 2008, Sablon:ISB
  • Ingo Grabowsky, Martin Lücke: Schlager. Zenei utazás az időbenA-tól Z-ig. Spielbein kiadás, Erlangen, 2010, ISBN 978-3-938903-25-4
  • Helmes Günter : Népszerű zene és érzések. Megfigyelések és elmélkedések a német slágerekről. In: Der Deutschunterricht 48, 1996, 2, ISSN 0340-2258, 62-84. o.
  • Helmes Günter: Schlager. In: Reallexikon der deutschen Literaturwissenschaft. Band 3, de Gruyter, Berlin, 2003, ISBN 978-3-11-015664-5 377-380.
  • Kornberger Monika: "Egyszer a szerelem énekelt nekünk egy dalt". A háborúk közötti bécsi német sláger és főszereplői. Kézikönyv. Hollitzer Verlag, Bécs 2021 (Musikkontext 14), ISBN 978-3-99012-824-4
  • Linkbert Norbert: A zene meghódítja a világot. Hogyan forradalmasította a bécsi Strauss család a „népszerű zenét". Herold, Bécs 1987, ISBN 3-7008-0361-3
  • Rainer Moritz: Schlager. dtv, München 2000, ISBN 3-423-20362-5
  • Stephan Näther, Ernst Regauer: Grand Prix d'Eurovision és német slágerversenyek 1956 óta. Nather & Regauer, Berlin 1991, 2001, 2002
  • Christian Peters, Barbara Langer: Lili Marleen. A sláger történelmet ír. Süddeutscher Verlag, Bonn, 2001
  • André Port le Roi: Sláger nem hazudik, német slágerek és politika a maguk idejében. Klartext, Essen 1998, ISBN 3-88474-657-X
  • Kerstin Rech : Sláger, Saarland és a hetvenes évek. Geistkirch Verlag, Saarbrücken 2017, ISBN 978-3-946036-68-5
  • Christian Seiler (szerk.) ), Reinhilde Becker (Ill. ): A 20-as évek legnépszerűbb slágerei. Perlen-Reihe, Bécs/München 1998, ISBN 3-85223-412-3
  • A Németországi Szövetségi Köztársaság történelmének alapító háza: Dallamok millióknak: A találat százada. Kiállítási katalógus. Bonn 2008. májusm9-től október 5-ig. Kerber, Bielefeld, 2008, ISBN 978-3-86678-161-0

Fordítás

Ez a szócikk részben vagy egészben a Schlager című német Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét és a szerzői jogokat jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.

Jegyzetek

  1. Hans H. Eggebrecht: Terminologie der Musik im 20. Jahrhundert. Handwörterbuch der Musikalischen Terminologie. Franz-Steiner-Verlag, 1995 392. o.
  2. Schlager – eine Begriffsdefinition. Microsoft Encarta, CD-ROM, 2003
  3. Wolther Irving: Kampf der Kulturen – Der „Eurovision Song Contest“ als Mittel national-kultureller Repräsentation. Königshausen & Neumann, 2006, S. 88 ff.
  4. Schlager in duden.de, abgerufen am 28. Juni 2014.
  5. Zündende Melodie – Schlager nennt sie der Wiener. In: Nat.-Ztg. 34, Wien 1881, 526. s.
  6. Friedrich Kluge, Alfred Götze: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 20. Auflage. Hrsg. von Walther Mitzka. De Gruyter, Berlin / New York 1967; Neudruck („21. unveränderte Auflage“) ebenda 1975 ISBN 3-11-005709-3, 652. o.
  7. Frederick Noad: The Renaissance Guitar (= The Frederick Noad Guitar Anthology. Teil 1) Ariel Publications, New York 1974; Neudruck: Amsco Publications, New York / London / Sydney, UK ISBN 0-7119-0958-X, USA ISBN 0-8256-9950-9}} 22. o. (Spagnoletta)
  8. Norbert Linke: Musik erobert die Welt. Wie die Wiener Familie Strauß die „Unterhaltungsmusik“ revolutionierte. Herold, Wien 1987, ISBN 3-7008-0361-3, 204. o.
  9. a b Deutschland, deine Schlager – Kult oder Kitsch?. Auf ZDF History, abgerufen am 12. Oktober 2009.
  10. lyrix.at abgerufen am 12. Februar 2020
  11. , Die 10 beliebtesten Schlagersängerinnen Schlager.de
  12. Acht der zehn Top-Alben von Deutschen, Spiegel Online vom 4. Januar 2010.
  13. »Wir verblüffen das Publikum« Focus vom 5. März 2011.
  14. Kein Schlager-Boom. Deutschlandfunk, 28. September 2013.
  15. Deutscher Schlager spaltet die Nation. Tagesspiegel, 25. März 2014.
  16. popschlager-aktuell.com