Emőd György

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Ugrás a navigációhoz Ugrás a kereséshez
Emőd György
Életrajzi adatok
Született 1955. április 23.
Budapest
Elhunyt 2013. július 10. (58 évesen)
Budapest
Származás magyar magyar
Pályafutása
Iskolái Színház- és Filmművészeti Főiskola színész szak (1978) rendező szak (1982)
Aktív évek 19782013
Híres szerepei Orsino herceg William Shakespeare: Vízkereszt vagy amit akartok
Ross William Shakespeare: Machbeth
Görgey Artur Pusztaszeri László - Emőd György: A bűnbak
István Negyedik forduló (tévéjáték)

Emőd György az IMDb-n
PORT.hu-adatlap

Emőd György (Budapest, 1955. április 23.Budapest, 2013. július 10.) magyar színész, rendező, műfordító, műgyűjtő.

Életpálya[szerkesztés]

1978-ban végzett a Színház- és Filmművészeti Főiskolán, mint színművész Vámos László osztályában. 1982-ben ugyanitt, a főiskolán a színházrendező kiegészítő szakot is elvégezte Zsámbéki Gábor növendékeként. 1978-tól a Veszprémi Petőfi Színházban színész. 19821986 között a győri Kisfaludy Színház társulatában rendező. 1986-tól Budapesten a Thália Színház, majd az Arizona Színház művésze. Dalszövegeket is írt, fordított és átdolgozott színdarabokat. A bűnbak című dráma társszerzője (1987). 1993-tól szabadfoglalkozású művész volt. Műgyűjtéssel is foglalkozott.

Fontosabb színházi szerepei[szerkesztés]

Filmek, tv[szerkesztés]

  • Sir John Falstaff (1977)
  • Lear király (1978)
  • Negyedik forduló (1978)
  • Érettségi bankett után (1978)
  • Királyi vadászat (magyar színházi felvétel, 1981)
  • Waterlooi csata (1982)
  • Liszt Ferenc (sorozat) Álmok - És ahogy megvalósulnak című rész (1982)
  • Az elitélt (1982)
  • Faustus doktor boldogságos pokoljárása (1982)
  • Mint oldott kéve (sorozat) London-Ausztrália-Párizs 1853-1855 című rész (1983) Magyarország-Bécs-Colmar-Párizs 1849-1951 (1983)
  • A cantervillei kísértet (Zenés TV színház) (1987)
  • Music Box (1989)
  • Szomszédok (sorozat) 118. rész; 119. rész (1991)
  • Mrs. 'Arris Goes to Paris (1992)
  • Zimmer Feri (1998)

Rendezései[szerkesztés]

  • William Shakespeare: Szentivánéji álom
  • Molière: Kényszerházasság
  • Barta Lajos: Szerelem
  • Georges Feydeau: A női szabó
  • Georges Feydeau: Megáll az ész!
  • Friedrich Schiller: Stuart Mária
  • Friedrich Dürrenmatt: Az öreg hölgy látogatása
  • Pusztaszeri László - Emőd György: A bűnbak
  • Mary Chasey: Barátom, Harvey
  • Shelagh Delaney: Egy csepp méz
  • Miroslav Krleľa: Glembay-vér
  • Tamás István: A pápa és a császár
  • Pierre Barillet - Jean-Pierre Grédy: Big Love
  • Hárs László - Gelecsényi Sára: Az égből pottyant nagyapa
  • Lázár Ervin: A hétfejű tündér
  • Szántó Péter: Ágyrajárók

Fordításai[szerkesztés]

Ars poetikája[szerkesztés]

Gondolatok visszaemlékezéseiből:

„Elhatároztam rendezői pályám elején, hogy soha nem nyúlok olyan műhöz, melynek nem értem az összefüggéseit. Nem magasztos célokért, önvédelemből. Amit nem értek, hogyan adjam át a színésznek, és a színész hogyan közvetítse a közönségnek? A fiókom számára kiigazítottam Hamletet, mikor tanárom, Vámos László bíztatására megtanultam a címszerepet. Elkezdtem a Lear királyt fordítani, és részleteket csináltam a Cymbelinből. Hegedüs Géza írótól drámatörténetet és verstant tanultam a főiskolán. Az inspirációjára elkészítettem a Macbeth teljes fordítását, sajnos skaláris jambusban, ami az előadhatóság kedvéért további átdolgozásra szorul. Lefordítottam négy korai O’Neill egyfelvonásost és Feydeau „Az úri szabó” című darabját is.” Más címen: „A női szabó”.

Források[szerkesztés]

További információk[szerkesztés]