Az „ez nekem kínaiul van” idegen nyelvi megfelelőinek listája

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Az „ez nekem kínai” vagy „ez nekem kínaiul vanidiomatikus kifejezés – vagy halott metafora[1] – a magyar nyelvben. Azt fejezi ki, hogy a beszélő valamit nem értett meg. A verbális megnyilatkozásokban időnként a nyelvek, a matematika vagy a tudományok szlengjének részeként is él. A magyar kifejezés arra vonatkozik, hogy a kínai nyelv és a kínai írás mennyire érthetetlennek tűnik.

Az angolban a kínai helyett a görög nyelv és írás érthetetlenségére hivatkoznak. Az angol nyelvű ez nekem görög kifejezés Shakespeare egyik drámájából származik:

Azok, kik értették, egymásra mosolyogtak, és csóválták fejöket; de, mi engem illet, nekem az görögül volt.

(William Shakespeare: Julius Caesar) (1599)

Más nyelveken[szerkesztés]

Nyelv Szólás IPA-átírás Hivatkozott nyelv
Alsószász Dat kümmt mi spaansch vör. dat kymt miː spoːnʃ føɐ spanyol
Angol It's Double Dutch.[2] holland
Angol That's Greek to me. görög
Arab .يتحدث باللغة الصينية yataḥaddaṯ bi-l-luġat aṣ-ṣīnīyya
jataħadːaθ bilːuɣa al-sˤiːniːja
kínai
Arab .يحكي كرشوني yaḥkī karšūnī
jaħkiː karʃuːniː
garsúni
Bolgár Все едно ми говориш на китайски. fse ed'nɔ mi gɔ'vɔriʃ na ki'tajski kínai
Chabacano Aleman ese comigo. német
Dán Det er Gresk for meg. görög
Eszperantó Tio estas Volapukaĵo. ˈtio ˈestas ˌvolapuˈkaʒo volapük
Feröeri Hatta ljóðar sum kinesiskt fyri mær. kínai
Finn Täyttä hepreaa. tæytːæ hepreɑː héber
Francia C'est du chinois. sɛ dy ʃi.nwa kínai
Fríz It is Frâns foar my. francia
Görög Αὐτὰ μοῦ φαίνονται κινέζικα. afˈta mu ˈfenonde kiˈnezika kínai
Héber זה סינית בשבילי ze sinit biʃvili kínai
Holland Dat is Chinees voor mij. dat ɪs ʃineːs vɔr mɛi kínai
Horvát To su za mene španska sela. ˈtô su za ˈměne ˈʂpǎːnska ˈsêla spanyol
Japán ちんぷんかんぷん chin pun kan pun kínai
Jiddis ס'איז תּרגום־לשון צו מיר sɪz targumloʃn tsu miɐ arámi
Kantoni 呢啲喺雞腸呀。 angol – szó szerint „csirkebél”
Kínai 看起來像天書。 Kàn qílái xiàng tiānshū mennyei könyvek
(egy ismeretlen írásrendszerre utal)
Kínai 聽起來像鳥語。 Tīng qílái xiàng niǎoyǔ madárdal
(Ismeretlen fonetikai rendszer)
Latin Graecum est; non legitur ˈgrɛkwest ˈnon ˈleɟitur görög
Lengyel To dla mnie chińszczyzna. to dla mɲe xʲiɲʃtʃɪzna kínai
Lett Tā man ir ķīniešu ābece taː man ir kiːnieʃu aːbetse kínai
Litván Tai man kaip kinų kalba. taɪ mɐn kaɪp kinuˑ kɐlba kínai
Lojban ti itku'ile ga'a mi[3][4] Ithkuil
Magyar Ez nekem kínai. ɛz nɛkɛm kiːnɒi Kínai
Német Das kommt mir spanisch vor. das komt miɐ ʃpanɪʃ foɐ spanyol
Olasz Questo per me è arabo/aramaico/ostrogoto[5] per me ˈkwesto ɛ ˈarabo/aramaiko/ostrogoto arab, arámi, osztrogót
Orosz Это для меня китайская грамота. ˈɛtə dlʲa meˈɲa kɪˈtaɪskəjə ˈgramətə kínai
Portugál Isto é chinês/grego para mim. ɪstu ɛ ʃines pɐrɐ mĩ kínai/görög
Román Sună a chineză. ˈsunə a kʲiˈnezə kínai
Spanyol Esto me suena a chino.
Me estás hablando en chino/griego.
ˈesto me ˈswena a ˈtʃino
meˈstas aˈβlando en ˈtʃino/ˈgrjego
kínai, görög
Szerb То су за мене шпанска села.
To su za mene španska sela.
to su za mɛnɛ ʃpaŋska sɛla spanyol
Szerb Ко да кинески причаш.
Ko da kineski pričaš.
kínai
Szingaléz Melo Huththak Therennae. szingaléz
Szlovák To je pre mňa španielska dedina. to je pre mnʲa ʃpanʲielska dʲedʲina spanyol
Szlovén To mi je španska vas to mi je ʃpanska vas spanyol
Svéd Det är rena grekiskan. de æ reːnɑ greːkɪskɑn görög
Török Konuya Fransız kaldım.[6] konuja fɾansɯz kaldɯm francia
Ukrán Це для мене китайська грамота. tsɛ dlʲɐ 'mɛne kɪ'tɑjsʲkɐ 'ɦrɑmo̞tɐ kínai

Hivatkozások[szerkesztés]

Fordítás[szerkesztés]

  • Ez a szócikk részben vagy egészben a Greek to me című angol Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét és a szerzői jogokat jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.

Jegyzetek[szerkesztés]

  1. halott: köznapi használatban rögzített értelmet nyert, így metaforikus jellege „meghalt”
  2. Mivel a holland nyelv az angol és a német között áll, egy angol számára elég furának tűnik. Forrás: Hollandia.
  3. A Glosbe bejegyzése az „itku'ile” szóhoz példaként: „Ez nekem Ithkuil”
  4. További idevonatkozó hasonló példa: Rachel Gardener “lo nabmi” (“A probléma”) című dala a 00:27 időpontban: “.i .ia nadme'a fa la .itku'ile .'enai” (“I think Ithkuil would be easier than this”).
  5. Archivált másolat. [2008. november 19-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2008. november 20.)
  6. Archivált másolat. [2008. november 8-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2008. november 20.)