„Wikipédia:Kínai nevek átírása” változatai közötti eltérés

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
198. sor: 198. sor:
*[[Wikip%C3%A9dia:Szavaz%C3%A1s/Arch%C3%ADv-2007. június_9.#.C3.96n.C3.A1ll.C3.B3_helyes.C3.ADr.C3.A1si_ir.C3.A1nyelv|Önálló helyesírási keretirányelvről]] (elfogadva: 2007. június 9.)
*[[Wikip%C3%A9dia:Szavaz%C3%A1s/Arch%C3%ADv-2007. június_9.#.C3.96n.C3.A1ll.C3.B3_helyes.C3.ADr.C3.A1si_ir.C3.A1nyelv|Önálló helyesírási keretirányelvről]] (elfogadva: 2007. június 9.)
*[[Wikipédia:Szavazás/Archív-2007. június_9.#A kínai és japán nevek egységes átírása|A kínai és japán nevek egységes átírásáról]] (elfogadva: 2006. június 9.)
*[[Wikipédia:Szavazás/Archív-2007. június_9.#A kínai és japán nevek egységes átírása|A kínai és japán nevek egységes átírásáról]] (elfogadva: 2006. június 9.)
*[[Wikipédia:Szavazás/Pinjin vs. hagyományos magyar átírás (kiegészítés), 2011|A kínai nevek magyaros átírása a szócikkek címében; a magyaros-pinjin átváltás sablonos megoldásának kötelezővé tétele]] (elfogadva: 2011. május 23.)


==Lásd még==
==Lásd még==

A lap 2011. május 24., 09:07-kori változata

Bár kínai nevek átírására a magyar Wikipédia a pinjin átírást használja saját helyesírási irányelve értelmében, a magyar szem számára egyszerűbb olvashatóság érdekében egy-egy szó első előfordulásnál zárójelben a magyar népszerű átírást is megadja, ami a pinjinből kikövetkeztethető.

A pinjin sajátossága, hogy a szótagot szótagkezdetre és rímre (szótagvégre) bontja. Az alábbi – az Osiris-féle Helyesírás útmutatását követő – táblázat segít a népszerű alak kikeresésében (kék háttérrel jelöltük azokat az eseteket, amikor a pinjin eltér a magyaros átírástól).

Figyelem! A pinjin átírást nem alkalmazzuk a kínaiból mint „idegen írásrendszerű nyelvből (pl. héber, japán, kínai, orosz, szerb stb.) átvett szavak”-ra (OH 242. o.), mely kategória ugyan nyelvészeti értelemben nehezen meghatározható, mert egy folyamatot van hivatva jelölni, az idegen szavak „magyarrá” válását, a helyesírási szabályozás gyakorlati okokból állást foglal: az ilyen szavakat „mindig magyarosan írjuk”, „néhol hagyományosan kivételes írásmóddal”. Kínai példa az előbbire: fengsuj, az utóbbira: Peking. Ezeket az eseteket szintén gyakorlati okokból a Wikipédiában az OH szótári részében közöltek alapján bíráljuk el, ami ott szerepel magyaros átírásban, az átvett szónak minősül, és magyarosan írjuk, ami nem, azt idegen szónak tekintjük, és a róla szóló cikk a pinjin forma szerint szerepel.

A rossz átírású cikkeket a {{kínaiátír}}(?) sablonnal jelöljük meg. Ez a Rossz kínai átírású cikkek kategóriába gyűjti őket, a tökéletesítendő cikkeket itt találod.

Rövid összefoglaló az eltérő szótagkezdetekről:

b → p d → t g → k
ch, j, q, zh → cs z → c
r → zs s → sz sh → s
w → v x → hsz y → j
szótagkezdetek
pinjin magyar népszerű pinjin magyar népszerű
b p p p
c c q cs
ch cs r zs
d t s sz
f f sh s
g k t t
h h w v
j cs x hsz
k k y j
l l z c
m m zh cs
n n
rímek
pinjin magyar népszerű pinjin magyar népszerű
a a iong iung
ai aj iu iu
an általában an; y után en o o
ang ang ong ung
ao ao ou általában ou; y után u
e általában ö; önmagában, g, h, k után o; y után e u általában u; j, q, x, y után ü
ei ej ua ua
en en uai uaj
eng eng uan általában uan; j, q, x, y után üan
i általában i; c, ch, s, z, zh után e uang uang
ia ia ue üe
ian ien ui uj
iang iang un általában un; j, q, x, y után ün
iao iao uo általában o; g, h, k, sh után uo
ie ie ü ü
in in üan üan
ing ing üe üe
teljes szótag
pinjin magyar népszerű pinjin magyar népszerű
er/r er

A helyesírási keretirányelvet és a részszabályozásokat elfogadó szavazások jegyzőkönyvei

Lásd még

Külső hivatkozások