A vadon hercegnője

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
A vadon hercegnője
(もののけ姫)
A vadon hercegnője.png
Szan, a „vadon hercegnője”
Rendező Mijazaki Hajao
Producer Szuzuki Tosio
Alapmű Mijazaki Hajao
Műfaj fantasy
Forgatókönyvíró Mijazaki Hajao
Zene Hisaishi Joe
Operatőr Okui Acusi
Vágó Szejama Takesi
Gyártás
Gyártó Studio Ghibli
Ország  Japán
Nyelv japán
+magyar szinkron
Időtartam 133 perc
Költségvetés 2 135 666 804 ¥
(23,5 millió $)
Képarány 16:9
Forgalmazás
Forgalmazó Japán Toho
Amerikai Egyesült Államok Miramax (mozi)
Amerikai Egyesült Államok Disney (VHS, DVD és Blu-ray)
Magyarország Vico (VHS)
Magyarország UIP-Dunafilm (DVD)
Bemutató Japán 1997. július 12.
Amerikai Egyesült Államok 1999. október 29.
Magyarország 1999. (Titanic Fesztivál)
Magyarország 2000. december 12. (VHS)
Magyar adó TV2
Korhatár Tizenkét éven aluliak számára a megtekintése nagykorú felügyelete mellett ajánlott.
Bevétel 14 487 325 138 ¥
(159 375 308 $)[1]
Külső hivatkozások
IMDb-adatlap
PORT.hu-adatlap

A vadon hercegnője (もののけ姫Mononoke hime?; angol címén Princess Mononoke) egy 1997-ben bemutatott japán történelmi fantasy, animációs film Mijazaki Hajao írásában és rendezésében és a Studio Ghibli gyártásában. A film főszereplőit Macuda Jódzsi, Isida Juriko, Tanaka Júko, Kobajasi Kaoru, Simamoto Szumi és Miva Akihiro szeijúk szólaltatják meg.

A vadon hercegnője egy dzsidaigeki (japán történelmi dráma), amely a Muromacsi-kor késői szakaszában játszódik Japánban, számos fantasztikus elemmel kiegészítve. A történet főszereplője egy fiatal emisi harcos, Asitaka az erdő természetfeletti őrzőinek és Vasváros lakóinak harcába keveredik, akik a végletekig ki akarják aknázni az erdő erőforrásait. A harcból senki sem kerülhet ki győztesen, az ember és a természet harmonikus kapcsolata csak átmeneti lehet.[2] A film eredeti címében szereplő „Mononoke” (物の怪?) nem egy név, hanem egy kifejezés a japán nyelvben a lélekre vagy szörnyre.

A film bemutatója 1997. július 12-én volt Japánban, az Egyesült Államokban 1999. október 29-én. Magyarországon a Titanic Fesztiválon mutatták be 1999-ben, majd a Vico és a UIP Dunafilm forgalmazta, televízióban a TV2 vetítette.

A vadon hercegnője pozitív kritikai és kereskedelmi fogadtatásban részesült, 1997-ben a legjobban jövedelmező film volt Japánban a Titanic bemutatásáig. Észak-Amerikában a Miramax Films forgalmazta, s bár a jegypénztáraknál kevés bevételt hozott, a DVD és VHS-kiadások jól elkeltek, ami a Ghibli érdeklődését is meghozta a nyugati piac iránt.

Cselekmény[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Egy óriás vaddisznó, amelyet démon szállt meg, megtámad egy emisi falut. Az utolsó emisi herceg, Asitaka kénytelen megölni a harcban, azonban a vadkan megátkozza.[3] Az átok jobb kezére ül rá, s bár emberfeletti erőt ad neki, végül meg fogja őt ölni. Asitaka ezért a falu jósának, Hii-szamának tanácsára nyugatra megy, hogy gyógyírt találjon. Útja során találkozik Dzsigóval egy vándor szerzetessel, aki elárulja neki, hogy segítséget kaphat a hegy erdejének szellemétől, mely erdőt óriási állatistenek lakják. Az erdő mellett található Vasváros (タタラ場Hepburn-átírássalTatara Ba?, ’Tatara Hely’) lakói folyamatosan irtják az erdőt, hogy faszénnel a város a vaskohóit működtessék és fejlett tűzfegyvereket állítsanak elő, melyekkel felveszik a harcot az erdő fenevadjaival. Ezen állatok között találhatók óriás farkasok, mint Moro, a farkasistennő, aki Szant, egy fiatal lányt fogadott örökbe. Szant a vasvárosiak csak a „Vadak hercegnőjének” (もののけ姫Mononoke hime?) hívják.[4]

Asitaka két sérült falusira bukkan, akiket a farkasok sebesítettek meg. Visszaindul Vasvárosba az erdőn keresztül, amikor megpillantja az Erdő Szellemét (シシ神SisigamiHepburn-átírássalShishigami?), egy lényt, amely nappal egy kirin-szerű alakot ölt, éjszaka pedig egy erdő fölé magasodó lépegető óriás.[4]

Vasvárosban Asitaka megtudja Ebosi úrnőtől, a település erős és nagy tiszteletnek örvendő vezetőjétől – aki Mijazaki szerint sirabjósi megjelenésű[5] –, hogy a rá támadó vadkan, Nago vaddisznóisten, az erdő egyik védelmezője volt, akit Ebosi lőtt meg, majd a haragtól és gyűlölettől démonná vált. A feldühödött Asitaka azt is megtudja, hogy Vasváros befogadja a társadalomból kiutasítottakat, beleértve a prostituáltakat és leprásokat, ezért nem tud haragudni Ebosira. Még ezen az éjjelen Szan behatol Vasvárosba, hogy megölje Ebosit. Asitaka közbeavatkozik és megállítja a kettejük közötti harcot, és Szannal elhagyja a várost, de mellkasán találat éri.[6] Szan elviszi Asitakát az Erdő Szelleméhez, aki begyógyítja a sebeit, de az átkot nem távolítja el. Okkoto isten vezetésével a vaddisznók Vasváros megtámadására készülnek, Szan csatlakozik hozzájuk. Ezalatt Ebosi felkészül a harcra és elindul elpusztítani az Erdő Szellemét. Dzsigo felfedi, hogy egy zsoldos fejvadász, aki az Erdő Szellemének fejét el akarja vinni az uralkodónak, aki megígérte, hogy gazdaggá teszi és Vasvárost a helyi daimjó védelme alá helyezi.[7]

Porcelánkodama. A kodamák több alkalommal is feltűnnek a filmben

Okkoto és a vaddisznók nem vehetik fel a harcot a tűzfegyverekkel szemben, és szinte mindnyájuk elpusztul. Okkoto megsérül és elkezd démonná változni. Szan próbálja megakadályozni, hogy Nago sorsára jusson, de az ő testén is felcsapnak a megrontás jelei. A harc során szintén megsérült Moro és Asitaka mentik meg a lányt. Megjelenik az Erdő Szelleme, aki elveszi Moro és Okkoto életét is.[8] Ebosi emberei közben vaddisznónak álcázva behatolnak az erdőbe és rátámadnak az Erdő Szellemére. Ebosi többször rálő a szellemre és lefejezi abban a pillanatban, amint éjszakai formáját kezdi el felvenni. Dzsigo begyűjti a fejet, de az Erdő Szelleme a „halál esztelen istenévé” változik és elkezd mindent elpusztítani maga körül – beleértve Vasvárost is –, miközben a fejét keresi. Asitaka és Szan Dzsigo után erednek, hogy visszaszerezzék a fejet és visszajuttassák az Erdő Szellemének mielőtt még felkel a Nap. Miután ez megtörténik, az Erdő Szelleme egy tóvá roskad össze, és mindent meggyógyít maga körül: a földet, a leprásokat, Asitakát és Szant. Szan nem tudja megbocsátani az embereknek, amit tettek, s úgy dönt, hogy továbbra is az erdőben fog élni. Asitaka a városban marad és segít újraépíteni, de megígéri Szannak, hogy időnként meglátogatja. Ebosi elképed azon, hogy Asitaka, Szan és farkasok mentették meg őt és Vasváros lakóit, és elhatározza, hogy egy jobb várost építenek a romokon. A film záróképsorain egy kodama jelenik meg az újjászülető erdőben.[9]

Szereplők[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Szereplő Japán hang Angol hang Magyar hang[10]
Asitaka (アシタカHepburn-átírássalAshitaka?) Macuda Jódzsi Billy Crudup Lippai László
Szan (サンHepburn-átírássalSan?) Isida Juriko Tara Charandoff Mánya Zsófi
Moro (モロの君Moro no Kimi?) Miva Akihiro Gillian Anderson Szabó Éva
Ebosi (エボシ御前Ebosi GozenHepburn-átírássalEboshi?) Tanaka Júko Minnie Driver Ősi Ildikó
Dzsigo (ジコ坊Dzsiko-bóHepburn-átírássalJiko-bō?) Kobajasi Kaoru Billy Bob Thornton Kocsis György
Toki (トキ?) Simamoto Szumi Jada Pinkett Smith Szénási Kata
Okkoto (乙事主OkkotonusiHepburn-átírássalOkkotonushi?) Morisige Hiszaja Keith David Orosz István
Gonza (ゴンザ?) Kamidzsó Cunehiko John DiMaggio Kőszegi Ákos
Kóroku (甲六Hepburn-átírássalKōroku?) Nisimura Maszahiko John DeMita F. Nagy Zoltán
Hii-szama (ヒイ様Hepburn-átírássalHii-sama?) Mori Micuko Debi Derryberry Martin Márta

Forgatás[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A démon férgeket 3D számítógépes animációval helyezték rá a kézzel rajzolt Asitakára

Az 1970-es években Mijazaki rajzolt néhány vázlatot egy filmhez, amelyben egy hercegnő egy szörnyeteggel él az erdő mélyén.[11] Mijazaki 1994 augusztusában kezdte írni a film cselekményét és felvázolni a kezdeti forgatókönyvet.[11][12] A korai ötleteinek és látványterveinek feldolgozásakor nehézségei adódtak, mivel azok elemeit a Totoro – A varázserdő titka forgatókönyvének írásakor már felhasználta és a korai vázlatok és képtáblák megalkotása óta változtak a fogyasztói igények is. Ez az írói blokk tette lehetővé Mijazakinak az On Your Mark promóciós videójának elkészítését. Ezután újult lendülettel kezdett neki A vadon hercegnője forgatásához.

1995 áprilisában Andó Maszasi felügyelő animátor megtervezte a szereplőket Mijazaki forgatókönyvéhez. Még ebben a hónapban Mijazaki és Andó három napra elutazott Jakusima és Kjúsú őserdejeibe – a Nauszika – A szél harcosai tájait is megihlető helyszínekre – és a Sirakami-Szancsi hegységbe, Észak-Honsúra, hogy díszlettervezők, háttérfestők és digitális animátorok egy csoportjával helyszíni felméréseket végezzen.[12] Az animációs munkák 1995 júliusában kezdődtek.[11] Mijazaki személyesen felügyelte a film 144 000 celluloid képkockájának elkészültét,[13] melyből megközelítőleg 80 000-et újra kellett rajzolni.[14][15] A film befejezésének képes forgatókönyve csupán egy hónappal a japán premier előtt lett véglegesítve.[16]

A Mijazaki által megalkotott új kandzsi

A vadon hercegnője többnyire kézi rajzolással készült, de tartalmaz összesen öt percnyi számítógépes animációt is.[17] A számítógépes animációt a hagyományos celluloid alapú animáció kisegítésére használták, vegyítve a számítógépes grafikát a hagyományos rajzolással. További 10 perc tartalmaz digitális festést, mely technikát a későbbi Studio Ghibli-filmeknél is használták. A film döntő részét hagyományos festéssel színezték, a színsémákat Mijazaki és Jaszuda Micsijo állították össze. A producerek azonban egyetértettek abban, hogy a számítógépes technika nagyban hozzájárult, hogy a film a bejelentett premieridőpontra elkészült.[16] A film 2,35 milliárd jen (23,5 millió dollár) költségvetéssel készült.[15][18]

A filmhez kétféle címet alkottak meg. A választott Mononoke hime mellett az Asitaka szekki (アシタカ聶記Hepburn-átírássalAshitaka sekki?The Tale of Ashitaka vagy The Legend of Ashitaka) címet is fontolóra vették. A TBS egy 2013. novemberi műsorában Szuzuki Tosio megemlítette, hogy Mijazaki Hajao inkább utóbbit, ő maga pedig az előbbit tartotta előnyösebbnek. Szuzki arról is beszélt, hogy Mijazaki még egy új kandzsit is megalkotott kívánt címéhez.[19][20]

Inspirációk[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Jakusima őserdejei ihlették a film cselekményének fő színterét

Mijazaki rajongója volt a westernfilmjeiről ismert John Ford ír–amerikai rendezőnek. Vasvárost egy szűkös határ menti városnak alkotta meg, és száműzött csoportokból vagy sanyargatott kisebbségekből származó szereplőkkel népesítette be, akik jóformán sohasem jelennek meg a japán filmekben. A szereplőket „sóvárgónak, ambiciózusnak és keménynek” alkotta meg.[21] Mijazaki nem kívánta visszaadni a pontos középkori japán történelmet, viszont ábrázolni akarta a természet és a modern ipari civilizáció megoldhatatlannak tűnő konfliktusának kezdetét.[22]

A filmben megjelenő tájakat Jakusima inspirálta.[23] Annak ellenére, hogy a Muromacsi-korban játszódik, A vadon hercegnője a három ősi japán nemzet, a dzsómon, a jamato és az emisi meg nem történt összecsapását jeleníti meg.[24]

Témák[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A vadon hercegnője központi témája a környezet. A film Asitaka kalandos útjára fókuszál, aki nyugatra tart, hogy feloldja Nago, a vaddisznó átkát, akit Ebosi változtatott démonná.[25] Michelle J. Smith és Elizabeth Parsons szerint a film „kívülállókat tesz hőssé minden identitáspolitikai kategóriában és elmossa a sztereotípiákat, amelyek rendszerint meghatározzák ezeket a szereplőket”. Annak kapcsán, mikor a szarvasisten elpusztítja az erdőt és Vasvárost, úgy vélekedtek, hogy „a természetfeletti erők pusztítását az emberek szabadítják el, akik mohón fogyasztják a természet erőforrásait”.[26] Smith és Parsons Ebosit egy üzletasszonyként jellemzik, aki arra vágyik, hogy pénzt szerezzen az erdő rovására, és Ebosi azon szándékára, hogy elpusztítva az erdőt, kibányássza a hegyet, úgy hivatkoznak, hogy „megtestesíti a környezetvédő gonoszt”.[25]

A filmben két további fő témaként megtalálható a szexualitás és a fogyatékosság. Michelle Jarman, a Wyomingi Egyetem fogyatékosságtudományi tanulmányok adjunktusa és Eunjung Kim, a Wisconsin-Madisoni Egyetemen a nők és társadalmi nemek tanulmányainak adjunktusa megállapította, hogy a fogyatékos és a nem alapján jól elkülönített testformák részben átmenetet jelentenek a feudális korszakból egy hegemóniába, amely „magába foglalja a modern szociális rendszereket, mint az iparosodás, a nemi munkamegosztás, a betegségeben szenvedő emberek intézményesítése és a férfiak és nők katonai kiképzése”. Ebosit egy uralkodóhoz hasonlították.[27] Kim és Jarman szerint Ebosi figyelmen kívül hagyja az ősi törvényeket és átkokat, amik a prostituáltakat és leprásokat bélyegezték meg, s felvilágosodva, modern nézőpontból tekintve ezeket az embereket, inkább kiaknázza a bennük rejlő lehetőségeket.[28]

Dan Jolin az Empire magazin cikkírója szerint a film potenciális témája lehetne az elvesztett ártatlanság. Mijazaki ezt előző filmje, a Porco Rosso – A mesterpilóta és a jugoszláv háború tapasztalatának tulajdonítja. Utóbbit példaként hozza fel arra, hogy az emberiség sosem tanul, és nehézzé teszi a visszatérést olyan filmek készítéséhez, mint a Kiki – A boszorkányfutár. Ennek kapcsán így fogalmazott: „Úgy éreztem magam mint a gyermekek, akik áldás nélkül születnek e világra. Hogyan tudnánk elhitetni velük, hogy boldogok vagyunk?”[29]

Megjelenések[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A film eredeti logója

Japán[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A vadon hercegnőjének bemutatója 1997. július 12-én volt a japán mozikban. Kiadásra először 1998. június 26-án került LD-n a Tokuma Japan Communications jóvoltából, majd 1998. július 26-án VHS-en, végül 2001. november 21-én DVD-n, ráadás tartalommal, mint a film nemzetközi változataival és a storyboarddal. A Blu-ray kiadás 2013. december 4-től kapható.[30][31]

Észak-Amerika[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Az Egyesült Államokban a Disney leányvállalata, a Miramax vásárolta meg a forgalmazási jogokat és meg kívánta vágni az amerikai közönség számára PG korhatár-besorolással. Harvey Weinstein, a Miramax elnöke Mijazakihoz fordult kérésével, azonban válaszul Szuzki Tosio egy katanát küldött a következő üzenettel: „No cuts. (Egy vágást se!)”[32] Vágatlanul, PG-13 korhatár-besorolás mellett mutatták be a filmet 1999. október 29-én.

A Miramax nagy összeget fordított A vadon hercegnője angol szinkronjának elkészítésére, híres színészeket és színésznőket felkérve, azonban csak kevés moziban került vetítésre rövid ideig és szinte egyáltalán nem kapott reklámot, így az érdeklődés is alulmaradt. A Disney később panaszkodott az alacsony bevétel miatt. 2000 júliusában jelentette be a Buena Vista Home Entertainment, hogy Észak-Amerikában augusztus 29-én tervezi megjelentetni a filmet VHS-en és DVD-n.[33] Eredetileg a DVD-kiadvány nem tartalmazta a japán hangsávot a Buena Vista japán részlegének kérésére, akik azzal indokolták, hogyha a külföldön kiadott DVD-k tartalmaznák a japán nyelvű hangsávot, akkor ezen DVD-k Japánba importálásával komoly hátrányt szenvedhet a film újabb kiadásainak helyi értékesítése.[34] A Nausicaa.net e-mailes rajongói kampányt szervezett, hogy meggyőzzék a Buena Vistát a japán hangsáv rátételére,[34] míg a DVD Talk online petíciót indított ennek érdekében.[35] A tiltakozások hatására a DVD-kiadás megjelenését elhalasztották.[36] A Buena Vista Home Entertainment végül 2000. december 19-én jelentette meg DVD-n a filmet, mely már tartalmazta az angol és francia mellett a japán hangsávot is, emellett ráadásként előzetest, dokumentumfilmet és az angol szinkronszínészekkel készült interjúkat is tartalmazta. A japán hangsávhoz tartozó felirat elkészítésére egyenesen Japánból kértek fel fordítókat, ez három hónappal elcsúsztatta a kiadás időpontját, de végül jó kereslet mutatkozott a filmre.[37]

A vadon hercegnőjét Blu-ray disc-en 2014. november 18-án fogja kiadni a Walt Disney Studios Home Entertainment.[38]

Módosítások a filmen[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Mijazaki kérésére a film angol nyelvű kiadása vágatlan maradt,[32] a filmzene azonban módosításra került. Az angol nyelvű szinkron Neil Gaiman, a The Sandman szerzőjének fordítása. A szövegkönyvi módosítások legfőképp azokat a kulturális vonatkozású kifejezéseket érintették, amelyek Ázsián kívül nem túl ismeretek, így a mitológiai utalások vagy az egyedi csoportnevek, mint a „dzsibasiri” vagy a „Sisigami” sokkal általánosabb „mercenary” (zsoldosok) és „Forest Spirit” (Erdő Szelleme) angol megfelelőt kaptak.

Magyarország[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Magyarországon 1999-ben mutatták be a Titanic Fesztiválon,[39] majd a Vico forgalmazásában jelent meg VHS-en 2000. december 12-én és később a UIP Dunafilm forgalmazásában DVD-n. A televízióban a TV2 vetítette, először 2005. február 27-én, majd azt követően több alkalommal is műsorára tűzte.[40]

Zene[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A vadon hercegnője filmzenéjét Hisaishi Joe komponálta. A két vokális dal, a Mononoke hime és a Tatara fumu onnatacsi – Ebosi Tatara uta szövegét Mijazaki írta. A zenét a Tokiói Városi Filharmonikus Zenekar adta elő Kumagai Hirosi vezénylésével. Lemezen Mononoke hime Soundtrack (もののけ姫 サントラ盤Mononoke hime Saundotorakku?) címmel a Tokuma Japan Communications adta ki Japánban 1997. július 2-án, míg az észak-amerikai változat, a Princess Mononoke: Music From The Miramax Motion Picture a Milan Records kiadásában jelent meg 1999. október 12-én.[41][42]

A filmmel azonos című témazenét Mela Josikazu kontratenor, angol nyelvű feldolgozását pedig Sasha Lazard énekelte.[41]

Más Studio Ghibli-filmekhez hasonlóan, a A vadon hercegnőjéhez készültek további alternatív zenei feldolgozások. Egy image album a témazenék korai változatát tartalmazza. A felvételek a film gyártásának kezdetén készültek, és több rajtuk dolgozó művésznek inspirációul szolgáltak. A Symphonic Suite elnevezésű szimfonikus összeállítás hosszabb kompozíciókat tartalmaz, több témazenét egybeolvasztva. Ezt a változatot a Cseh Filharmonikus Zenekar adja elő Mario Klemens vezénylésével. A lemez 1999. november 26-án került forgalomba, nyolc számot tartalmaz összesen 134 percben.[43] Észak-Amerikában ezt a lemezt is megjelentette a Milan Records Princess Mononoke: Symphonic Suite címmel 2001. május 15-én.[44]

Hisaishi Joe
Mononoke hime Soundtrack
Filmzenei album
Megjelent 1997. július 2.
Nyelv japán
Hossz 63:12
Kiadó Tokuma Japan Communications
Producer Szuzuki Tosio
Mononoke hime Soundtrack dallista
# Cím Hossz
1. Asitaka szekki (アシタカ聶記Hepburn-átírássalAshitaka sekki?; The Tale of Ashitaka)   1:39
2. Tatari gami (タタリ神?; The Curse God)   3:51
3. Tabidacsi, nisihe (旅立ち —西へ—Hepburn-átírássalTabidachi, nishihe?; Departure, to the West)   2:33
4. Norovareta csikara (呪われた力Hepburn-átírássalNorowareta chikara?; Cursed Power)   0:36
5. Edo (穢土?; Impure Land)   3:00
6. Deai (出会い?; A Meeting)   0:52
7. Kodomotacsi (コダマ達Hepburn-átírássalKodomotachi?; Kodamas)   2:27
8. Kami no mori (神の森?; The Forest of God)   0:41
9. Júgure no Tatara Ba (夕暮れのタタラ場Hepburn-átírássalYūgure no Tatara Ba?; The Evening at Tatara Place)   0:39
10. Tatari gami Ⅱ – Ubavareta jama (タタリ神Ⅱ—うばわれた山—Hepburn-átírássalTatari gami Ⅱ —Ubawareta yama—?; The Curse God Ⅱ —Robbed Mountains—)   0:57
11. Ebosi gozen (エボシ御前Hepburn-átírássalEboshi gozen?; Lady Eboshi)   2:48
12. Tatara fumu onnatacsi – Ebosi Tatara uta (タタラ踏む女達 —エボシ タタラうた—Hepburn-átírássalTatara fumu onnatachi —Eboshi Tatara uta—?; Women Who Push Foot Bellows —Eboshi Tatara Song—) (előadó: Mela Josikazu, dalszöveg: Mijazaki Hajao) 1:29
13. Sjura (修羅Hepburn-átírássalShyura?; Demons)   1:29
14. Higasi kara kita sónen (東から来た少年Hepburn-átírássalHigashi kara kita shōnen?; The Boy Who Came from the East)   1:25
15. Requiem (レクイエム?)   2:21
16. Ikiro (生きろ?; Live)   0:32
17. Sisigami no Mori no futari (シシ神の森の二人Hepburn-átírássalShishigami no Mori no futari?; Two at the Forest of the Deer God)   1:29
18. Mononoke hime (Instrumental Version) (もののけ姫(インストゥルメンタル・ヴァージョン)?; Princess Mononoke (Instrumental Version))   2:09
19. Requiem Ⅱ (レクイエムⅡ?)   2:14
20. Mononoke hime (Vocal Version) (もののけ姫(ヴォーカル)?; Princess Mononoke (Vocal Version)) (előadó: Mela Josikazu, dalszöveg: Mijazaki Hajao) 3:32
21. Tatakai no taiko (戦いの太鼓?; War Drum)   2:47
22. Tatara ba mae no tatakai (タタラ場前の戦い?; The Fight in front of the Tatara Place)   1:26
23. Norovareta csikara Ⅱ (呪われた力ⅡHepburn-átírássalNorowareta chikara Ⅱ?; Cursed Power Ⅱ)   2:30
24. Requiem Ⅲ (レクイエムⅢ?)   0:55
25. Haiszó (敗走Hepburn-átírássalHaisō?; A Rout)   1:31
26. Tatari gami 3 (タタリ神3?; The Curse God 3)   1:15
27. Si to szei no Adagio (死と生のアダージョHepburn-átírássalShi to sei no Adagio?; The Adagio of Death and Life)   2:08
28. Jomi no szekai (黄泉の世界Hepburn-átírássalYomi no sekai?; The Underworld)   1:28
29. Jomi no szekai Ⅱ (黄泉の世界ⅡHepburn-átírássalYomi no sekai Ⅱ?; The Underworld Ⅱ)   1:33
30. Si to szei no Adagio Ⅱ (死と生のアダージョⅡHepburn-átírássalShi to sei no Adagio Ⅱ?; The Adagio of Death and Life Ⅱ)   1:07
31. Asitaka to Szan (アシタカとサンHepburn-átírássalAshitaka to San?; Ashitaka and San)   3:13
32. Mononoke hime (Vocal Ending) (もののけ姫(ヴォーカル・エンディング)?; Princess Mononoke (Vocal Ending))   1:23
33. Asitaka szekki (Ending) (アシタカ聶記(エンディング)Hepburn-átírássalAshitaka sekki (Ending)?; The Tale of Ashitaka (Ending))   5:01
63:12

Fogadtatás[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Kritikák
Szerző Értékelés
Rotten Tomatoes 93%[45]
Allmovie 5/5[46]
IMDb (8,4/10)[47]
Metacritic (76/100)[48]
Film4 5/5[49]
Morót, Szant és az Erdő Szellemét imitáló cosplayesek

A film rendkívüli sikert aratott Japánban, illetve az animerajongók, és a művészfilmeket kedvelő mozilátogatók között az angol nyelvű országokban egyaránt. Ezekben az országokban a kritikusok úgy ismertették a filmet, hogy a környezetről szól a japán mitológia formájában. A vadon hercegnője a japán piac legjobban jövedelmező filmje volt 1997-ben, közvetlenül bemutatása után, csak a Titanic múlta felül néhány hónap elteltével.[50] A forgalmazása 11,3 milliárd jen bevételt hozott Japánban, a nemzetközi forgalmazással együtt pedig 14,4 milliárd jen volt az összbevétel.[51] Ebben az évben nevezték a legjobb idegen nyelvű filmnek járó Oscar-díjra. 2001 januárjában a legjobban eladott anime volt az Egyesült Államokban, annak ellenére, hogy 1997. decemberi bemutatásakor jelentősen alulmúlta a várt bevételt. 2 298 191 dollárt jövedelmezett az első nyolc héten.[52][53]

A vadon hercegnőjét a filmkritikusok pozitívan értékelték. Aaron Gerow, a The Daily Yomiuri kritikusa szerint a film „Mijazaki [Hajao] világának egy erős összeállítása, erkölcsi tanulságának és filmi érdeklődésének halmozott kivonata”.[54] Leonard Klady a Variety magazintól így ír: a film „nemcsak élesen elvont, hanem rendelkezik egy rendkívül összetett, felnőtteknek szóló oldallal is” és rendelkezik „egy romantikus eposz lelkével, gazdag hangzásával Hisaishi Joe elegáns művei nyomán és az élettel teli szereplőábrázolás megadja a lendületet a mozivásznon”.[55] Roger Ebert, a Chicago Sun-Times újságírója szerint A vadon hercegnője „egy nagyszerű teljesítmény, egy csodálatos élmény és az év egyik legjobb filmje”.[56] Ty Burr az Entertainment Weeklytől „művészete szélfútta hegycsúcsának” nevezte a filmet, amelyben megvan a hatás, hogy „egy átlag Disney-filmet olyanná tegyen, mint egy újabb toy story”.[57] Azonban Stephen Hunter a Washington Posttól már negatívabban értékelt, leszögezve, hogy a film „annyira hatásvadász, mint amennyire kusza, annyira kusza, mint amennyire színes, annyira színes, mint amennyire értelmetlen és annyira értelmetlen, mint amennyire hosszú. És nagyon hosszú.”[58] Kenneth Turan, a Los Angeles Times újságírója szerint a film „egy nagyon eltérő érzületet visz az animációba, amelyet [Mijazaki] teljesen megfelelőnek tart az egyenesen drámai, narratív és komoly témákhoz”.[59]

Roger Ebert 1999-ben a tíz legjobb mozifilmet tartalmazó listáján a hatodik helyre rakta A vadon hercegnőjét.[60] A vadon hercegnője a 132. helyet szerezte meg minden idők 150 legjobb animációs filmjét és sorozatát tartalmazó listáján, amelyet a 2003-as Tokiói Laputa Animációs Fesztiválra készítettek el egy nemzetközi szintű felmérés során, 140 animációs művész és kritikus megkérdezésével.[61] 2014 októberében a Rotten Tomatoes filmkritikai oldal 93%-os pozitív értékelési arányt állapított meg 101 kritika alapján, átlagosan 7,9/10-es értékeléssel. Saját kritikájával konszenzust ajánl: „Epikus történetével és lélegzetelállító látványával, A vadon hercegnője mérföldkő az animáció világában”.[45] A Metacritic 76/100-as pozitív értékelési arányt állapított meg 29, „többnyire előnyös” kritikából.[48] A vadon hercegnője a 488. helyet érte el az Empire 500 legjobb filmjét tartalmazó listáján.[62] A Time Out munkatársai a 28. helyre sorolták a filmet a 100 legjobb animációs filmet tartalmazó listájukon.[63] A Total Film 75 legnagyobb animációs filmjét tartalmazó listáján a 26. helyet érte el.[64]

2001 januárjában a legjobban eladott anime volt az Egyesült Államokban, ennek ellenére nem hozta az elvárt bevételt, 2 298 191 dollárt jövedelmezett az első nyolc hétben.[52]

Az 576 Konzol kritikusa javasolja a Mijazaki korábbi filmjeitől való elvonatkoztatást, utalva rá, hogy A vadon hercegnője mind jellegében, mind témájában egy idősebb korosztálynak szól. Rendkívül pozitívan ítéli meg a filmet, de hiányosságként megemlíti a néhol eltúlzott brutalitást és a szereplők fejlődésének hiányát.[65]

Díjak és jelölések[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Év Díj Kategória Jelölt(ek) Eredmény
1997 Nikkan Sports Film Award Isihara Judzsiro-díj
Megnyerte
Legjobb rendező Mijazaki Hajao
Hochi Film Awards Különdíj Mijazaki Hajao Megnyerte
1998 Japanse Academy Award Legjobb film
Megnyerte
Különdíj Mera Josikazu
Blue Ribbon Awards Különdíj
Megnyerte
Kinema Dzsunpó-díj Readers' Choice Award a legjobb filmért Mijazaki Hajao Megnyerte
Mainichi Film Concours Legjobb animációs film Mijazaki Hajao Megnyerte
Legjobb film Mijazaki Hajao
Readers' Choice Award a legjobb filmért
2000 Annie Award Outstanding Individual Achievement for Directing in an Animated Feature Production Mijazaki Hajao Jelölve
Sierra Award Legjobb animációs film
Jelölve
Golden Reel Award Legjobb hangvágás Itó Micsihiro
Dan Edelstein
Warren Shaw
Ernie Sheesley
Jelölve
Golden Satellite Award Best Motion Picture, Animated or Mixed Media
Jelölve
2001 Szaturnusz-díj Best Home Video Release
Megnyerte
Nebula-díj Legjobb forgatókönyv Mijazaki Hajao
Neil Gaiman
Jelölve
Források:[66][67]

Színpadi feldolgozás[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

2012-ben jelentették be, hogy a Studio Ghibli és a brit Whole Hog Theatre színházi társaság színpadra viszi A vadon hercegnőjét. Ez az első színpadi feldolgozás a Studio Ghibli valamely művéből.[68] A Whole Hog Theatre és a Studio Ghibli közötti kapcsolatot elősegítette Nick Park is az Aardman Animationstől, miután felvételeket küldött Szuzuki Tosiónak a Whole Hog előadásairól.[69] A darabban újrahasznosított anyagokból készült, nagy, színészek által mozgatott bábokkal jelenítik meg a természetet és a vadállatokat.[70]

Az első előadásokat 2013. április 2–6. közötti időszakra, a londoni New Diorama Theatre-be jelentették be, s a jegyek 72 óra alatt, a 2012. júliusi bejelentés után elfogytak.[71][72] 2013 márciusában közölték, hogy a színdarab londoni bemutatása után Japánban is megtekinthető lesz, majd a második londoni előadássorozat a 2013. április 29. és május 6. közötti tokiói adássorozat után veszi kezdetét. A második londoni előadássorozatra, amely 2013. július 18. és 29. között volt megtekinthető, alig négy és fél óra alatt elkeltek a jegyek.[73][74] Az adaptáció pozitív fogadtatásba részesült és Lyn Gardner választott színdarabja volt a The Guardianben.[75][76][77][78][79] Az előadás a Nico Nico Douga Cho Party nevű műsorában is látható volt online 2013. április 27-én.[80][81]

Források[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  1. Princess Mononoke (angol nyelven). Box Office Mojo. Internet Movie Database. (Hozzáférés: 2012. szeptember 14.)
  2. Critics' Picks: 'Princess Mononoke' - NYTimes.com/Video, A. O. Scott reviews 'Princess Mononoke,' Hayao Miyazaki's anime masterpiece.
  3. Clements, Jonathan, McCarthy, Helen. The Anime Encyclopedia (angol nyelven). California: Stone Bridge Press (2006). ISBN 1-933330-10-4 
  4. ^ a b Mononoke Hime (Princess Mononoke) Synopsis - Page 1 (angol nyelven). Nausicaa.net, 2002. december 24. (Hozzáférés: 2014. október 11.)
  5. Leavey, John (2010.). „Possessed by and of: Up against Seeing: Princess Mononoke”. ImageTexT 5 (2), Kiadó: University of Florida. Hozzáférés ideje: 2012. szeptember 11.  
  6. Mononoke Hime (Princess Mononoke) Synopsis - Page 2 (angol nyelven). Nausicaa.net, 2002. december 24. (Hozzáférés: 2014. október 11.)
  7. Mononoke Hime (Princess Mononoke) Synopsis - Page 3 (angol nyelven). Nausicaa.net, 2002. december 24. (Hozzáférés: 2014. október 11.)
  8. Mononoke Hime (Princess Mononoke) Synopsis - Page 4 (angol nyelven). Nausicaa.net, 2002. december 24. (Hozzáférés: 2014. október 11.)
  9. Mononoke Hime (Princess Mononoke) Synopsis - Page 5 (angol nyelven). Nausicaa.net, 2002. december 24. (Hozzáférés: 2014. október 11.)
  10. A vadon hercegnője az Internetes Szinkron Adatbázisban
  11. ^ a b c McCarthy, Helen. Princess Mononoke: The Nature of Love, Hayao Miyazaki: Master of Japanese Animation. Berkeley, Kalifornia: Stone Bridge Press, 182. o (1999). ISBN 978-1880656419 
  12. ^ a b 制作日誌 1994年8月~95年5月. Studio Ghibli. (Hozzáférés: 2012. szeptember 14.)
  13. Hayao Miyazake Chat Transcript - Movie: Princess Mononoke. Miramax Films, 1999. november 4. [2007. június 29-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2012. szeptember 14.)
  14. Mononoke DVD Website. Disney. (Hozzáférés: 2012. szeptember 15.)
  15. ^ a b (1998. február 11.) „Wettbewerb/In Competition”. Moving Pictures, Berlinale Extra, Berlin, 32. o.  
  16. ^ a b Toshio Uratani. (2004). Princess Mononoke: Making of a Masterpiece [Documentary]. JapánBuena Vista Home Entertainment.
  17. The Animation Process. Miramax Films, 1999. november 4. [2006. november 20-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2012. szeptember 14.)
  18. Articles about Mononoke Hime
  19. Miyazaki, Hayao. 「もののけ姫」 企画書, 出発点. San Francisco: Viz Media, 272–274. o (1996. július 31.). ISBN 978-1-4215-0594-7. Hozzáférés ideje: 2013. december 16. 
  20. 鈴木 敏夫 100秒博士アカデミー”. 100秒博士アカデミー. TBS. RCC. 2013. november 26. (japán nyelven) Archiválás az eredetiről (2014. január 29.). Hozzáférés: 2014. január 28.
  21. The Myth of Princess Mononoke and Miyazaki's vision (angol nyelven). Miramax Films. [2008. május 25-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2012. szeptember 15.)
  22. The Myth of Princess Mononoke and Miyazaki's vision (angol nyelven). Miramax Films. [2008. május 25-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2012. szeptember 15.)
  23. もののけ姫 ロケ地情報 (japán nyelven). (Hozzáférés: 2012. szeptember 1.)
  24. Clements, Jonathan; McCarthy, Helen (2006). "The Anime Encyclopedia: A Guide to Japanese Animation since 1917".. California: Stone Bridge Press. 505. ISBN 1-933330-10-4. 
  25. ^ a b Smith, Michelle J., Parsons, Elizabeth (2012. február). „Animating child activism: Environmentalism and class politics in Ghibli's Princess Mononoke (1997) and Fox's Fern Gully (1992)” 26 (1), 28. o, Kiadó: Routledge.  
  26. Smith, Michelle J., Parsons, Elizabeth (2012. február). „Animating child activism: Environmentalism and class politics in Ghibli's Princess Mononoke (1997) and Fox's Fern Gully (1992)” 26 (1), 26–27. o, Kiadó: Routledge.  
  27. Kim, Eunjung, Jarman, Michelle (2008. április). „Modernity's Rescue Mission: Postcolonial Transactions of Disability and Sexuality17 (1), 54. o.  
  28. Kim, Eunjung, Jarman, Michelle (2008. április). „Modernity's Rescue Mission: Postcolonial Transactions of Disability and Sexuality17 (1), 56–57. o.  
  29. Jolin, Dan (2009. szeptember). „Miyazaki on Miyazaki”. Empire 243, 120. o.  
  30. Princess Mononoke (movie) (angol nyelven). Anime News Network
  31. もののけ姫 (japán nyelven). Walt Disney Japan. (Hozzáférés: 2014. október 26.)
  32. ^ a b Brooks, Xan. „A god among animators”, The Guardian, 2005. szeptember 14. (Hozzáférés ideje: 2014. november 7.) (angol nyelvű) 
  33. Buena Vista Mononoke DVD Release (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2014. november 5.)
  34. ^ a b Subtitle Mononoke Poll (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2014. november 5.)
  35. New Petition for Mononoke (angol nyelven). Anime News Network, 2000. július 3. (Hozzáférés: 2014. november 5.)
  36. Disney Blinks (angol nyelven). Anime News Network, 2000. augusztus 1. (Hozzáférés: 2014. november 5.)
  37. Princess Mononoke DVD Confirmed (angol nyelven). Anime News Network, 2000. október 11. (Hozzáférés: 2014. november 5.)
  38. Details for Studio Ghibli's "Princess Mononoke", "Kiki's Delivery Service", "The Wind Rises" on Disney Blu-ray (angol nyelven). (Hozzáférés: 2014. szeptember 26.)
  39. Made in Japan vol. 3. – Anime-történelem hazánkban (magyar nyelven). Szeged Plusz. (Hozzáférés: 2013. május 15.)
  40. Mononoke Hime a TV-ben (magyar nyelven). Aoi Anime, 2005. február 21. (Hozzáférés: 2012. október 16.)
  41. ^ a b Princess Mononoke (OST) (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2014. október 11.)
  42. Princess Mononoke: Music From The Miramax Motion Picture (angol nyelven). Amazon.com. (Hozzáférés: 2014. október 11.)
  43. Mononoke Hime (Princess Mononoke: Symphonic Suite) (angol nyelven). Amazon.com. (Hozzáférés: 2014. október 11.)
  44. Princess Mononoke: Symphonic Suite (angol nyelven). Amazon.com. (Hozzáférés: 2014. október 11.)
  45. ^ a b Princess Mononoke (Mononoke-hime) (angol nyelven). Rotten Tomatoes. Flixster. (Hozzáférés: 2014. október 25.)
  46. Bhob, Stewart: Princess Mononoke (angol nyelven). AllMovie. (Hozzáférés: 2012. október 20.)
  47. A vadon hercegnője az Internet Movie Database oldalon
  48. ^ a b Princess Mononoke (angol nyelven). Metacritic. CBS Interactive. (Hozzáférés: 2014. október 25.)
  49. Princess Mononoke (angol nyelven). Film4. (Hozzáférés: 2012. október 20.)
  50. Ebert, Roger. „Director Miyazaki draws American attention”, Chicago Sun-Times, 1999. október 24. (Hozzáférés ideje: 2014. október 25.) 
  51. 過去配紿収入上位作品(配給収入10條円以上番組) (japán nyelven). Motion Picture Producers Association of Japan. (Hozzáférés: 2014. október 25.)
  52. ^ a b (2001. március 1.) „Anime Radar: News”. Animerica, San Francisco 9 (2), 32. o, Kiadó: Viz Media. ISSN 1067-0831.  
  53. Princess Mononoke (angol nyelven). Box Office Mojo. Internet Movie Database. (Hozzáférés: 2014. november 7.)
  54. Gerow, Aaron. „A Spirited Battle for Nature”, Daily Yomiuri, 1997. július 10., 9. oldal 
  55. Klady, Leonard (1998. január 29.). „Princess Mononoke” (angol nyelven), Kiadó: Reed Business Information. Hozzáférés ideje: 2014. október 25.  
  56. Princess Mononoke (angol nyelven). Chicago Sun-Times, 1999. október 29. (Hozzáférés: 2014. október 25.)
  57. Burr, Ty: Princess Mononoke Review (angol nyelven). Entertainment Weekly, 1999. október 29. (Hozzáférés: 2014. október 25.)
  58. Hunter: The Bland Violence of 'Mononoke' (angol nyelven). The Washington Post, 1999. november 5. (Hozzáférés: 2014. október 25.)
  59. Turan, Kenneth: 'Mononoke' a Haunting, Magical World of Fantasy (angol nyelven). Los Angeles Times, 1999. október 29. (Hozzáférés: 2014. október 25.)
  60. Roger Ebert: Roger Ebert's Top Ten Lists 1967-2006 (angol nyelven). (Hozzáférés: 2014. október 25.)
  61. 150 best animations of all time (from 2003 Laputa Festival) (angol nyelven). Animatsiya in English, 2008. május 29. (Hozzáférés: 2014. október 25.)
  62. The 500 Greatest Movies of All Time (angol nyelven). Empire. Bauer Consumer Media. (Hozzáférés: 2014. október 25.)
  63. The 100 best animated movies: 30–21 (angol nyelven). Time Out. (Hozzáférés: 2014. október 25.)
  64. Kinnear, Simon: 26. Princess Mononoke (1997) (angol nyelven). Total Film. Future Publishing Limited, 2014. május 13. (Hozzáférés: 2014. október 25.)
  65. Oldern (Velansits Arnold) (2007. november). „MONOKOME HIME”. 576 Konzol XI. (11.), 15. o. ISSN 1417-9296.  
  66. Princess Mononoke (1997) Awards (angol nyelven). Who’s dated who?. (Hozzáférés: 2012. október 14.)
  67. Mononoke-hime - Awards (angol nyelven). IMDb. (Hozzáférés: 2014. október 17.)
  68. An Anime Hit Is Reborn on the Stage”, The Wall Street Journal, 2013. április 26. (Hozzáférés ideje: 2014. október 23.) (angol nyelvű) 
  69. Studio Ghibli Explains How UK "Princess Mononoke" Stage Play Got OKed (angol nyelven). Crunchyroll, 2013. április 19. (Hozzáférés: 2014. október 23.)
  70. EXCLUSIVE: News on the Upcoming Stage Adaptation of Miyazaki Hayao's Anime Classic PRINCESS MONONOKE! (angol nyelven). Twitch. (Hozzáférés: 2014. október 23.)
  71. Official Stage Adaptation of ‘Princess Mononoke’ Coming To London; Sold Out Almost A Year In Advance (angol nyelven). Slash Film, 2012. szeptember 24. (Hozzáférés: 2014. október 23.)
  72. Princess Mononoke Comes to London Stage (angol nyelven). Escapist Magazine, 2012. július 19. (Hozzáférés: 2014. október 23.)
  73. Princess Mononoke Stage Play Heads to Japan (angol nyelven). Anime News Network, 2013. március 5. (Hozzáférés: 2014. október 23.)
  74. Whole Hog Theatre Announces Further Performances of Princess Mononoke at the New Diorama Theatre, London (angol nyelven). Anime News Network, 2013. február 21. (Hozzáférés: 2014. október 23.)
  75. UK stage adaptation of Princess Mononoke met with praise (angol nyelven). Flixster. (Hozzáférés: 2014. október 23.)
  76. Princess Mononoke – New Diorama Theatre, London (angol nyelven). The Public Reviews, 2013. április 3. (Hozzáférés: 2014. október 23.)
  77. Review of Princess Mononoke Play at the New Diorama Theatre by Wholehog Theatre (angol nyelven). Anime UK News, 2013. április 7. (Hozzáférés: 2014. október 23.)
  78. Princess Mononoke (angol nyelven). West End Wilma, 2013. április 9. (Hozzáférés: 2014. október 23.)
  79. What to see: Lyn Gardner's theatre tips”, The Guardian, 2013. március 29. (Hozzáférés ideje: 2014. október 23.) (angol nyelvű) 
  80. First Night 出演者 (japán nyelven). Nico Nico Douga. (Hozzáférés: 2014. október 23.)
  81. ページが見つかりません (japán nyelven). Nico Nico Douga. (Hozzáférés: 2013. április 27.)

Fordítás[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Ez a szócikk részben vagy egészben a Princess Mononoke című angol Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel.

További információk[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Commons
A Wikimédia Commons tartalmaz A vadon hercegnője témájú médiaállományokat.
Wikiquote-logo.svg
A többnyelvű Wikidézetben további idézetek találhatóak

Internetes hivatkozások[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Irodalom[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  • Bigelow, Susan J. (2009. március). „Technologies of perception: Miyazaki in theory and practice” 4 (1), 55–75. o, Kiadó: Sage Publications. ISSN 1746-8477.  
  • Cavallaro, Dani. The Animé Art of Hayao Miyazaki. Jefferson, Észak-Karolina: McFarland and Company (2006) 
  • Clarke, James (2010. május). „Ecology and Animation: Animation Gone Wild: Bambi vs Princess Mononoke”. Imagine, Bristol 31, 36–39. o, Kiadó: Wildfire Communications. ISSN 1748-1244.  
  • Clements, Jonathan; McCarthy, Helen (2006). "The Anime Encyclopedia: A Guide to Japanese Animation since 1917".. Kalifornia: Stone Bridge Press. 505–506. ISBN 1-933330-10-4. 
  • Delorme, Gérard (2000. január). „Princesse Mononoké” (francia nyelven) (275), 61–62. o, Kiadó: Hachette Filipacchi Associés. ISSN 0399-3698.  
  • Doyle, Wyatt (1998. december). „Disney Turning Japanese” (21), 25–28. o.  
  • Fitzpatrick, Michael (1997. június). „Front desk clips: manga mouse!” (96), 30. o.  
  • Génin, Bernard (2000. január 12.). „Princess Mononoke” (francia nyelven), 30. o.  
  • Harrison, Genevieve (2000. augusztus). „Mononoke hokey cokey” (134), 20. o, Kiadó: Bauer.  
  • Hazelton, John (1999. november 12.). „Animated English accent” (1234), 8. o, Kiadó: EMAP. ISSN 0307-4617.  
  • Khoury, George (1999. november). „An interview with Neil Gaiman” 6 (6), 63–65. o. ISSN 1084-8665.  
  • Kim, Eunjung, Jarman, Michelle (2008. április). „Modernity's Rescue Mission: Postcolonial Transactions of Disability and Sexuality17 (1), 52–68. o. ISSN 0847-5911.  
  • Leyland, Matthew (2006. június). „Princess Mononoke” 16 (6), 90–91. o, Kiadó: British Film Institute. ISSN 0037-4806.  
  • McCarthy, Helen. Princess Mononoke: The Nature of Love, Hayao Miyazaki: Master of Japanese Animation. Berkeley, Kalifornia: Stone Bridge Press, 181–204. o (1999). ISBN 978-1880656419 
  • Napier, Susan J.. Princess Mononoke: Fantasy, the Feminine and the Myth of Progress, Anime from Akira to Howl's Moving Castle: Experiencing Contemporary Japanese Animation, 2nd, New York: Palgrave Macmillan, 231–248. o [2001] (2005). ISBN 978-1403970510 
  • Pedroletti, Brice (2000. június 9.). „L'animation d'auteur veut s'imposer au pays de Pikachu” (francia nyelven) (2382), 15–17. o, Kiadó: Mondadori France. ISSN 0397-8702.  
  • Schilling, Mark (1997. július 18.). „Marketing Focus: By royal appointment” (1117), 11. o, Kiadó: EMAP. ISSN 0307-4617.  
  • Schilling, Mark (2005. február 25.). „The modest monster” (1490), Kiadó: EMAP. ISSN 0307-4617.  
  • Schilling, Mark, Brown, Colin (1998. február 20.). „Marketing News: Royal Ascent” (1146), 18. o, Kiadó: EMAP. ISSN 0307-4617.  
  • Schilling, Mark. Princess Mononoke: The Art and Making of Japan's Most Popular Film of All Time. New York: Miramax/Hyperion Media (1999) 
  • Smith, Michelle J., Parsons, Elizabeth (2012. február). „Animating child activism: Environmentalism and class politics in Ghibli's Princess Mononoke (1997) and Fox's Fern Gully (1992)” 26 (1), 25–37. o, Kiadó: Routledge.  
  • Vitaris, Paula (1999.). „Princess Mononoke” 31 (4), 7. o. ISSN 0145-6032.