Kiki – A boszorkányfutár

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Kiki – A boszorkányfutár
(魔女の宅急便)
Kiki ábrázolása
Kiki ábrázolása
Rendező Mijazaki Hajao
Producer Mijazaki Hajao
Hara Tóru
Alapmű Kadono Eiko Madzso no takkjúbin c. regénye
Műfaj fantasy, kaland, dráma
Forgatókönyvíró Mijazaki Hajao
Főszerepben Jamadera Kóicsi
Zene Hisaishi Joe
Operatőr Szugimura Sigeo
Vágó Szejama Takesi
Gyártás
Gyártó Studio Ghibli
Studio Gallop
Ország  Japán
Nyelv japán
+ magyar (szinkron)
Időtartam 102 perc
Költségvetés 800 millió ¥ (becslés) (6,9 millió $)
Képarány 2,35:1
Forgalmazás
Forgalmazó Japán Toei Company
Egyesült ÁllamokKanada Buena Vista Pictures
Ausztrália Madman Entertainment
Magyarország Best Hollywood
Bemutató Japán 1989. július 22.
Magyarország 2007. október 24. (DVD)
Magyar adó m1
Korhatár Korhatárra tekintet nélkül megtekinthető.
Bevétel 2170 millió ¥ (becslés) (18 millió $)
További információk
Hivatalos oldal
IMDb-adatlap
PORT.hu-adatlap

A Kiki – A boszorkányfutár (魔女の宅急便Madzso no takkjúbinHepburn-átírássalMajo no takkyūbin?; angol címén: Kiki’s Delivery Service) egy 1989-ben bemutatott japán animációs fantasy film, amelyet Mijazaki Hajao írt és rendezett, valamint a Studio Ghibli és a Studio Gallop készített. A film zenéjét Hisaishi Joe szerezte, a film producere pedig Mijazaki Hajao és Hara Tóru. A film Kadono Eiko Madzso no takkjúbin című regényén alapul, de több jelentős módosítást is tartalmaz.

A film Kikiről, egy tinédzser boszorkányról szól, akinek a tradíció szerint 13. évét betöltve egy évig önállóan kell élnie. Kiki egy Koriko nevű kikötővárosban telepedik le, ahol futárszolgálatot hoz létre. A film főszereplőit Takajama Minami, Szakuma Rei, Jamagucsi Kappei és Toda Keiko szeijúk szólaltatják meg.

Mijazaki elmondása szerint a film a japán tinédzser lányokra jellemző önállóság és másokra történő támaszkodás szükségessége közötti szakadékot mutatja be.[1]

A Kiki – A boszorkányfutárt 1989. július 22-én mutatták be Japánban és elnyerte az Animage Anime Grand Prix díját. Ez volt a Studio Ghibli első filmje, amelyet a Walt Disneyvel közösen adott ki.[2] A Disney által készített angol nyelvű változat a Seattle-i Nemzetközi Filmfesztiválon került bemutatásra 1998. május 23-án.

Magyarországon a Best Hollywood adta ki DVD-n 2007-ben, televízióban az m1 tűzte műsorára.

Cselekmény[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Kiki betölti 13. életévét, és egy boszorkánytanoncnak ilyenkor hagyományosan egy egyéves gyakorlatra kell útra kelnie, hogy egy másik városban, egyedül, a családtól távol szerezzen új tapasztalatokat. Anyja szintén boszorkány, ő is így érkezett a kisvárosba, Karikijába, ahol gyógyító kenőcsök készítésével foglalkozik. Az egész rokonság és a barátok boldogan búcsúznak Kikitől, aki fekete macskájával, Dzsidzsivel együtt (akinek érti a beszédét) egy éjszaka nekivág a nagyvilágnak. Csak annyit tud, hogy egy tengerparti nagyvárosban szeretne dolgozni, ezért déli irányba repül. Útközben találkozik egy másik boszorkánnyal, aki már gyakorlata végén jár. Miután elbúcsúznak Kiki viharba keveredik és egy marhavagonban húzza meg magát.[3]

Reggel Kiki folytatja útját és Korikóban, egy gyönyörű tengerparti nagyvárosban telepedik le, ahol a kezdeti bizonytalanság után gyorsan barátokat szerez. Lakása egy pékség fölött van, ahová a tulajdonosnő, Oszono befogadja, cserébe az üzletben kell segítenie eladni a pékárut.[3]

Kiki, hogy eltartsa magát, futárszolgálatot indít, amit a seprűjével bonyolít le. Első megrendelésének teljesítése során egy játékmacskát kell kiszállítania. Útközben azonban varjak támadnak rá és az erdő fölött kiejti, ezért Dzsidzsinek kell helyettesítenie a játékot, amíg Kiki visszamegy megkeresni. Az erdőben Kiki találkozik egy kunyhóban ott élő lánnyal, Ursulával, aki időközben megtalálta a játékmacskát, de az elszakadt. Ursula viszont megvarrja neki, cserébe azért, hogy kitakarít nála, így Kiki titokban visszacserélheti Dzsidzsit a játékra.[3]

A futárüzlet egyre jobban megy Kikinek és barátságot köt Ursula mellett a helyi gyerekekkel, köztük egy fiúval, Tombóval. Tombo elmondja neki, hogy a Repülőklub tagja és meghívja őt az esti összejövetelükre. Kiki futármunkája egy kúriába vezet, ahonnan a Madame és szolgálója, Bertha egy pitét szeretnének elküldeni Kikivel a Madame unokájának, azonban elromlott az elektromos sütőjük, így még nem tudták megsütni. Kiki javasolja, hogy használják a régi, fatüzelésű kemencét, s segít a sütésben. A Madame régi órája viszont késik, így Kiki késve indul el, ráadásul az eső is elered. Az unoka nem túl szívélyes fogadtatása után Kiki ráeszmél, hogy már az esti partiról is elkésett, ráadásul meg is fázik az esőben.[3]

Kiki másnap találkozik Tombóval, akivel kipróbálják Tombó „repülő” biciklijét, ami valójában csak Kiki varázserejétől lesz képes felemelkedni egy időre. Viszont mikor megjelennek Tombo barátai Kiki váratlanul úgy dönt, hogy elmegy. A nap végére azonban észreveszi, hogy szinte teljesen elveszítette varázserejét, már Dzsidzsit sem érti meg, s még a seprűje is eltörik.[3]

Másnap meglátogatja Kikit Ursula, aki elhívja őt erdei otthonába, ahol megmutatja egyik festményét, aminek ő adta az ötletét. Következő nap a városban ünnepség keretében indítják tovább a Szabadság szelleme nevű híres léghajót, de a hajó balesetet szenved. Kiki a televízióban látja, hogy Tombo is veszélybe kerül, amikor az emberek próbálják visszatartani az elszabadult hajót, így a fiú megmentésére siet. Miközben sikerül visszaszereznie varázserejét, mindenki szeme láttára hőstettet hajt végre.[3]

Kiki falujában a szülei épp legutóbbi levelét kapják kézhez, amelyben leírja, hogy a futárszolgálat egyre sikeresebb, s bár néha nehéz, szereti ezt a várost.[3]

Szereplők[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Szereplő Japán hang Angol hang (Streamline) Angol hang (Disney) Magyar hang[4]
Kiki (キキ?) Takajama Minami Lisa Michelson Kirsten Dunst Molnár Ilona
Dzsidzsi (ジジHepburn-átírássalJiji?; Gigi) Szakuma Rei Kerrigan Mahan Phil Hartman Bálint Sugárka
Oszono (おソノHepburn-átírássalOsono?) Toda Keiko Alexandra Kenworthy Tress MacNeille Incze Ildikó
Ursula (ウルスラUruszuraHepburn-átírássalUrusura?) Takajama Minami Edie Mirman Janeane Garofalo Nemes Takách Kata
Tombo (トンボTonbo?) Jamagucsi Kappei Eddie Frierson Matthew Lawrence Baráth István
Fukuo (フクオ?) (a pék) Jamadera Kóicsi Greg Snegoff Brad Garrett ?
Kokiri (コキリ?) (Kiki anyja) Nobuszava Mieko Barbara Goodson Kath Soucie ?
Okino (オキノ?) (Kiki apja) Miura Kóicsi John Dantona Jeff Bennett ?
Madame (老婦人Ró-fudzsinHepburn-átírássalRō-fujin?) Kató Haruko Melanie MacQueen Debbie Reynolds Gyimesi Pálma
Bertha (バーサBászaHepburn-átírássalBāsa?; Barsa) Szeki Hiroko Edie Mirman Edie McClurg Várnagy Katalin
végzős boszorkány Kobajasi Júko Wendee Lee Debi Derryberry ?
Ket (ケットKetto?) Fucsizaki Juriko Lara Cody Pamela Adlon ?
Ket anyja Doi Mika Diane Michelle Julia Fletcher ?
Jeff (ジェフDzsefuHepburn-átírássalJefu?) (a kutya) ? ? Pat Fraley ?
Lily (リリーRiríHepburn-átírássalRirī?) (a nőstény macska) ? ? Kirsten Dunst ?
főcím
Kertész Zsuzsa

Forgatás[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A Kiki – A boszorkányfutár forgatásának előkészületei 1987 tavaszán kezdődtek,[5] amikor a Group Fudosha megkérte Kadono Eiko könyvének kiadóját, hogy készítessen egy filmadaptációt a Studio Ghiblivel, Mijazaki Hajao vagy Takahata Iszao rendezésében. Mivel Mijazaki a Totoro – A varázserdő titka, Takahata pedig a Szentjánosbogarak sírja filmjén dolgozott, ezért ekkor egyikük sem tudta elvállalni a rendezést.[6]

Oszono és Kiki vendégeket szolgálnak ki a Gütiokipänja Pékségben. Az elnevezés Kadono Eiko egy szóvicce, ami a Guchokipára, a kő-papír-olló alternatív elnevezésére utal.[7]

Mijazaki elvállalta a produceri feladatokat, azonban a rendező pozíciója betöltetlen maradt.[8] A film gyártásának kezdetekor és a Totoro befejezésének közeledtével a Studio Ghibli munkatársaira magasabb pozíciójú feladatokat osztottak ki a Kiki – A boszorkányfutáron. A szereplőtervezéssel Kondo Kacuját bízták meg, aki már a Totorón is együtt dolgozott Mijazakival. Óno Hirosit a művészeti rendezéssel bízták meg, részben Oga Kazuo kérésére, részben pedig, mivel ő is tagja volt a Totoro stábjának.

Bár számos pozíciót sikerült betölteni, rendezőt még mindig nem sikerült kijelölni. Mijazaki, mivel teljesen lekötötte a Totoro, személyesen keresett fel több rendezőt, de végül egyikőjüket sem találta alkalmasnak a projekthez. Megtalálta aztán Katabucsi Szunaót, aki korábban a Sherlock Holmes, a mesterkopó sorozatán dolgozott és ő kezdhette el a rendezést. A forgatókönyv megírására Issiki Nobujukit kérte fel a Ghibli, azonban Mijazaki túl száraznak és a saját elképzeléseitől túlságosan eltérőnek találta már az első vázlatait is, így a stúdió elutasította.[5]

A Totoro befejezésével Mijazaki egyre több időt szánhatott a Kiki – A boszorkányfutárra. Saját maga kezdte el írni a forgatókönyvet. Mivel a regény egy kitalált észak-európai országban játszódik, Mijazaki és a vezető stábtagok olyan tájakat és elemeket kezdtek felkeresni, amelyek a történet világát jellemzik. Fő állomásaik Stockholm, a svéd Gotland sziget és a dél-ausztráliai Adelaide voltak.[9] Miután Mijazaki és az alkotócsapat visszatért Japánba, elkezdtek dolgozni a konceptuális rajzokon és a szereplők dizájnján. Mijazaki nekilátott komolyabban átdolgozni a történetet, új elképzelésekkel állt elő és módosította a meglévőket.[10] Mijazaki végül a rendezői feladatot is magára vállalta, amikor Katabucsit ismeretlenek megfenyegették.[11]

Mijazaki 1988 júniusában fejezte be a forgatókönyv piszkozatát és júliusban mutatta be. Ez időtájt jelentette be, hogy elvállalja a film rendezését, mivel már eddig is nagyban befolyásolta a projektet.[10] A Kikit eredetileg egy 60 perces különkiadásnak szánták, de egy 102 perces egész estés játékfilm vált belőle mire Mijazaki végzett a storyboarddal és a forgatókönyvvel.[12]

Inspirációk[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Visby városa adta a legtöbb inspirációt a történet fő színhelyének megalkotásához

A Kiki – A boszorkányfutár egy idealizált, fiktív, problémáktól mentes nyugat-európai városban, Korikóban játszódik az 1960-as években. A város nevét a filmben egyszer sem említik, de egy rövid ideig látható egy buszon feltüntetve. A Ghibli egyes kiadványaiban a „Coriko” név is felbukkan. Mijazaki elárulta, hogy városhoz a fő vizuális inspirációt, a Gotland szigeten fekvő svéd Visby városa adta,[13] bár Koriko lényegesen nagyobb, mint Visby és olyan épületek találhatóak benne, amelyek Stockholmra jellemzőek. Helen McCarthy szerint a „pezsgő” Stockholm-inspirálta város a biztonság és a függetlenség érzését adja.[14]

A takkjúbin (宅急便Hepburn-átírássaltakkyūbin?, ’expressz csomagküldés’) szó az eredeti japán címben a Yamato Transport védjegye, bár manapság a takuhaibin (宅配便?, ’házhozszállítás’) szinonimájaként is használatos. A cég nemcsak engedélyezte a védjegy használatát, annak ellenére, hogy a japán védjegytörvény értelmében engedély nélkül is felhasználható lett volna,[15] hanem lelkesen támogatta is a filmet, mivel logójában egy kölykét cipelő, stilizált, fekete anyamacskát használ.[16]

Eltérések a könyvtől[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A Madzso no takkjúbin, Kodono eredeti gyermekkönyve erősen eltér Mijazaki filmjének végső változatától. Kadono regénye sokkal epizodikusabb, kis történetekből áll, amelyek Kiki különféle emberekkel való találkozását mutatja be, miközben futárszolgálatait teljesíti. Kikinek számos kihíváson kell túlesnie a regényben „jó szívének” köszönhetően, és következésképpen kitágítja baráti körét. A filmmel szemben nem kell szembenéznie traumákkal vagy válságos helyzetekkel.[17] Sok drámai elem, mint Kiki varázserejének elvesztése vagy a léghajóbaleset a film végén, nincs jelen az eredeti történetben. Annak érdekében azonban, hogy világosabban szemléltessék a függetlenséggel és a felnövéssel való küzdelem témáit a filmben, Mijazaki Kikit keményebb kihívásokkal állította szembe, és a magány érzését sokkal erősebben érzékeltette.[17] Egy ilyen kihívás, amikor Kiki elveszti repülési képességét. Ez az esemény csak gyengén kapcsolódik a regényhez, ahol Kiki seprűje eltörik és csupán meg kell javítania.[18] Mijazaki így vélekedett: „Ahogy a filmek mindig egy realisztikusabb élményvilágot teremtenek, Kiki keményebb kudarcoktól és magánytól fog szenvedni, mint az eredetiben.”[1] Kadono kezdetben elégedetlenségét fejezte ki a módosítások kapcsán, és a forgatást már a forgatókönyvi státuszban az elvetés veszélye fenyegette.[19] Ezért Mijazaki és Szuzuki Tosio producer ellátogattak az író otthonába és meghívták a stúdióba. Kadono látogatása után hozzájárulását adta a filmhez.[20]

Témák és elemzés[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Kiki viselkedésének és megjelenésének több aspektusára is hangsúlyt fektettek az elemzők. Az egyik fő téma Kiki belecsöppenése a felnőttkorba.[21] Míg szerető szülők mellett nőtt fel, akik támogatják a függetlenségét, Kiki szembekerül a serdülőkor általános problémáival, mint az álláskeresés, az elfogadás keresése, és vigyázni saját magára.[22] A sebezhetőség fogalmát alaposan megvizsgálták a filmben. Mark Schilling kritikus a következőt állapította meg arról a jelenetről, ami során Kiki az első éjszakát tölti távol az otthonától, a pékeknél maradva, az éjszaka közepén hirtelen kilép a szobájából és kinéz a melléképületek felé, meglátva, hogy a férj, Fukuo nyújtja az izmait, majd miután elhagyja a helyszínt, Kiki visszarohan a szobájába, és becsapja az ajtót maga mögött, miközben levegőért kapkod: „A jelenet semmivel nem viszi előre a cselekményt, és humor is kevés van benne, …de… ez szavak nélkül – és sokatmondóan – fejezi ki Kiki fiatalságát, kiszolgáltatottságát és elszigeteltségét.”[18]

Egy másik fontos téma a hagyományos és a kortárs közötti átmenet. Kiki egyensúlyt mutat ezek között a minőségek között. Például betartja a hagyományt, miszerint a boszorkányok fekete ruhát viselnek, de a haját fényes, piros masnival díszíti.[23] Más hagyományos módszerekhez is folyamodik, például a fatüzelésű kályhával való sütéshez, vagy anyja régi seprűjével való repüléshez.[23]

Kiki repülési képességének elvesztését a legsúlyosabb problémának tartják, amivel szembekerül a főhős a filmben.[24][25] Ez tükrözi Kiki veszteségének feldolgozását, ami során önmagába vetett hite ing meg.[24][26] Azonban ez a nehézség az, ami megmutatja Kikinek, hogy a sérülékenység nem mindig vezet bukáshoz, sőt, az így szerzett tapasztalatok segítik megérteni saját magát.[26] Bár Kiki külső ellenfelekkel nem kerül szembe a filmben,[27] többen a film végén lezuhanó léghajót egy komoly veszélyhelyzetnek találják.[23][21] Kiki később macskájával, Dzsidzsivel sem lesz képes beszélni.[28] Mijazaki elárulta, hogy a macska jelképezi Kiki éretlen, gyermeki oldalát, és az, hogy elveszíti vele a beszélgetés lehetőségét, azt jelenti, hogy Kiki sikeresen vette a felnőtté válás akadályait és túlérett rajta.[29][30]

Kiki boszorkányként való ábrázolását a történelmi és kortárs nézetek szerint megvizsgálva, elmondható, hogy néhány, klasszikus mesékre jellemző elemet átemel a film, mint a boszorkányok fekete macska társa,[31] seprűn való repülése vagy fekete ruhája.[32] Mivel a varázserővel megáldott lányok gyakoriak a japán televízióban, Mijazaki megjegyezte, hogy „a boszorkányok mindig csupán a fiatal lányok álmainak megvalósítását jelentették. Ők minden nehézség nélkül bálványokká válhattak.” Ezzel szemben Kiki nem használhatja erejét kívánságok teljesítésére.[33]

Összehasonlítva Kikit Mijazaki más főhősnőivel, például Szan A vadon hercegnőjében vagy Nauszika a Nauszika – A szél harcosaiban ugyanúgy függetlenek és saját maguk irányítják az életüket.[34] Chihiro a Chihiro Szellemországban főszereplője is keresi a függetlenséget mindennemű lázadás nélkül, de míg Chihiro mögött ott állnak a szülei, addig Kiki elhagyja faluját és a családi fészket.[27]

Megjelenések[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A film eredeti logója

Japán[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A Kiki – A boszorkányfutárt 1989. július 29-én mutatták be a japán mozik a Toei Company forgalmazása alatt.[35] Először Laserdisc-en jelent meg 1990. január 25-én, majd VHS-en 1997. szeptember 21-én a Tokuma Japan Communications kiadásában.[36][37][38] 1997. november 21-én a Buena Vista Home Entertainment Japan is kiadta saját VHS-ét.[39] DVD-n 2001. június 8-án adta ki a Buena Vista japán és angol hangsávval és felirattal. A lemezre ráadásként felkerültek az eredeti japán előzetesek, egy ötperces részlet a Chihiro Szellemországban-ból, Ursula festménye és a teljes storyboard.[40] A Blu-ray-kiadás 2012. december 5-én jelent meg a Walt Disney Studios Japan jóvoltából.[41]

Észak-Amerika[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Az első hivatalos angol szinkront a Streamline Pictures készítette a Tokuma Shoten megbízásából a Japan Airlines nemzetközi járatai számára, a producer Carl Macek volt. Macek szinkronját 1993-ban mutatták be a Washingtoni Egyetemen.[42] Ez a szinkronváltozat csak a Ghibli dobozos Laserdisc-kiadványán érhető el.[43]

A Disney 1997-es szinkronjával a Seattle-i Nemzetközi Filmfesztiválon került bemutatásra a film 1998. május 23-án,[42][44] majd VHS-en 1998. szeptember 1-jén jelent meg az Egyesült Államokban és Kanadában.[45] Laserdiscen 1998. szeptember 29-én, DVD-n pedig 2003. április 15-én vált elérhetővé ez a változat.[46][47] Ez volt Phil Hartman kanadai humorista utolsó szinkronszerepe 1998-as halála előtt.[48] A szinkront az ő emlékének szentelték.

A Kiki – A boszorkányfutár megért egy újabb észak-amerikai DVD-kiadást 2010. március 2-án, egy napon a Ponyo a tengerparti sziklán észak-amerikai kiadásával. Erre a DVD-re az 1997-es Disney-szinkron az eredeti japánhoz hűbb változata került, megtartva annak egyszerűbb zenei aláfestését és hangeffektjeit, törölve a Disney által hozzáadottak nagy részét és a szövegkönyvi adalékokat is.[49]

Módosítások a filmen[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A Disney által készített angol változat „pragmatikusnak” mondott módosításai a Ghibli és Mijazaki beleegyezésével történtek.[50][51]

Számos kiegészítést adtak a film zenei anyagához és néhány új, az eredetiben nem hallható hangeffektet is hozzáadtak. Az új zenei darabokat Paul Chihara komponálta és Edvard Grieg A hegyi király csarnokában című művének lágy zongoramuzsikától a húrpengetésig terjedő feldolgozásai.[51] Az eredeti nyitó- és záródalokat a Soaring és az I’m Gonna Fly dalokra cserélték, amelyeket Sydney Forest írt és adott elő.

A Disney változatában Dzsidzsi karaktere jelentős módosításokon esett át. A japán kultúrában a macskákhoz rendszerint női hangot társítanak,[52] a Disney azonban férfi hangot kölcsönzött neki Phil Hartman személyében. Hartman szerepe szövegkönyvileg is bővült az eredeti japánhoz képest és az óvatos és lelkiismeretes Dzsidzsi helyett egy sokkal cinikusabb és szarkasztikusabb szereplőt jelenít meg.

A legjelentősebb szövegkönyvi módosítás a film végi betoldás, ami kifejezi, hogy Kiki újra érti, amit a macskája mond.[53] Ezenkívül Kiki forró csokoládét iszik kávé helyett és törlésre került a diszkóra utaló mondat.

Magyarország[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Magyarországon egy tizenkét részes Studio Ghibli-sorozat tagjaként a Best Hollywood adta ki DVD-n 2007. október 24-én. A DVD magyar, japán és angol szinkron mellett magyar és angol feliratot tartalmaz.[54] Televízióban az m1 tűzte műsorára, először 2008. augusztus 7-én.[55]

Zene[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A Kiki – A boszorkányfutár zenéjét Hisaishi Joe szerezte és a Madzso no Takkjúbin Szantora Ongaku-sú (魔女の宅急便 サントラ音楽集Hepburn-átírássalMajo no Takkyūbin Santora Ongaku-shū?) filmzenei albumon adta ki a Tokuma Japan Communications és az Animage Records 1989. augusztus 25-én. Két újbóli kiadást is megért 1996. november 20-án és 2004. szeptember 29-én. A lemezen 21 dal található, köztük a Rouge no dengon (ルージュの伝言Rúdzsu no dengonHepburn-átírássalRūju no dengon?) nyitódal filmben halott rövid változata és a Jaszasisza ni cucumareta nara (やさしさに包まれたならHepburn-átírássalYasashisa ni tsutsumareta nara?) zárótéma. Mindkettőt Macutoja Jumi (Arai Jumi) adja elő.[56] Egy image album a szereplők dalaival, összesen 12 számmal 1989. április 10-én jelent meg.[57] 1992. november 25-én egy vokál album is napvilágot látott 9 számmal.[58]

Hisaishi Joe
Madzso no Takkjúbin Szantora Ongaku-sú
Filmzenei album
Megjelent 1989. augusztus 25.
Formátum CD
Nyelv japán
Hossz 41:45
Kiadó Tokuma Japan Communications, Animage Records
Producer Mijazaki Hajao
Madzso no Takkjúbin Szantora Ongaku-sú dallista
# Cím Hossz
1. Hareta hi ni… (晴れた日に…?; On a Clear Day…)   2:16
2. Tabidacsi (旅立ちHepburn-átírássalTabidachi?; Departure)   2:53
3. Umi no mieru macsi (海の見える街Hepburn-átírássalUmi no mieru machi?; A Town with an Ocean View)   3:00
4. Szotatobu takkjúbin (空とぶ宅急便Hepburn-átírássalSotatobu Takkyūbin?; Flying Delivery Service)   2:09
5. Pan-ja no tecudai (パン屋の手伝いHepburn-átírássalPan-ya no tetsudai?; Helping the Baker)   1:04
6. Sigoto hadzsime (仕事はじめHepburn-átírássalShigoto hajime?; Starting the Job)   2:15
7. Migavari Dzsidzsi (身代りジジHepburn-átírássalMigawari Jiji?; Substitute Jiji)   2:46
8. Jeff (ジェフHepburn-átírássalJefu?; Jeff)   2:30
9. Óiszogasi no Kiki (大忙しのキキHepburn-átírássalŌisogashi no Kiki?; Very Busy Kiki)   1:17
10. Party ni maniavanai (パーティに間に合わないPáti ni maniavanaiHepburn-átírássalPāti ni Maniawanai?; Late for the Party)   1:07
11. Oszono-szan no tanomigoto… (オソノさんのたのみ事…Hepburn-átírássalOsono-san no tanomigoto…?; Osono’s Request…)   3:01
12. Propeller dzsitensa (プロペラ自転車Puropera dzsitensaHepburn-átírássalPuropera jitensha?; Propeller Bicycle)   1:42
13. Tobenai! (とべない!?; I Can’t Fly!)   0:46
14. Sósin no Kiki (傷心のキキHepburn-átírássalShōshin no Kiki?; Heartbroken Kiki)   1:11
15. Ursula no koja e (ウルスラの小屋へUruszura no koja eHepburn-átírássalUrusura no koya e?; To Ursula’s Cabin)   2:05
16. Sinpi naru e (神秘なる絵Hepburn-átírássalShinpi naru e?; A Mysterious Painting)   2:20
17. Bóhikó no dzsijú no bóken gó (暴飛行の自由の冒険号Hepburn-átírássalBōhikō no jiyū no bōken gō?; The Adventure of Freedom, Out of Control)   1:06
18. Odzsii-szan no dekki Brush (おじいさんのデッキブラシOdzsii-szan no dekki BurassuHepburn-átírássalOjii-san no dekki Burasshu?; The Old Man’s Deck Brush)   1:59
19. Deck Brush de Rendezvous no dengon (デッキブラシでランデブー ルージュの伝言Dekki Burassu de Randebúrúdzsu no dengonHepburn-átírássalDekki Burasshu de Randebūrūju no dengon?; Rendezvous on the Deck Brush)   1:02
20. Rouge no dengon (ルージュの伝言Rúdzsu no dengonHepburn-átírássalRūju no dengon?; Message of Rouge) (előadó: Macutoja Jumi, filmes változat) 1:45
21. Jaszasisza ni cucumareta nara (やさしさに包まれたならHepburn-átírássalYasashisa ni tsutsumareta nara?; If I’ve Been Enveloped by Tenderness) (előadó: Macutoja Jumi) 3:09
41:45

Kapcsolódó média[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Manga[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Mijazaki Hajao egy mangaadaptációt is készített a film alapján és 1989-ben a Tokuma Shoten jelentette meg Japánban. Az angol nyelvű változatot a Viz Media adta ki 4 kötetben 2006-ban.[59]

Élőszereplős film[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A regénysorozat egy azonos című élőszereplős filmadaptációja 2014. március 1-jén került bemutatásra Kosiba Fúka főszereplésével és Simizu Takasi rendezésében.[60][61] A film az első két regényen alapul.

Elsőként a Disney kívánta élőszereplős filmként vászonra vinni Kiki történetét még 2005-ben, de azóta nem történt előrelépés. Jeff Stockwellt kérték fel a forgatókönyv megírására, a producer pedig Don Murphy lett volna.[62]

Musical[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

1993-ban készült el a történet musical feldolgozása. Ninagava Jukio írta a szövegét, Jokoucsi Kenszuke rendezte az előadást. Kiki szerepét Kudó Júki(wd) játszotta, Tombót Akaszaka Akira, majd később Mori Kacujuki alakította. A musicalt 1995 és 1996 során felújították.

Fogadtatás[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Kritikák
Szerző Értékelés
Rotten Tomatoes 100%[63]
Allmovie 4.5/5[64]
IMDb (7,8/10)[65]
Total Film 4/5[66]
Kiki cosplayjelmezes a 2011-es Otakonon

A Kiki – A boszorkányfutár 2170 millió jen (18 millió dollár) bevételt hozott,[67][68] ezzel 1989 legjobban jövedelmező filmje volt Japánban.[69] A japán DVD-kiadás 2001 júniusában a legjobban elkelt anime DVD volt.[70] Számos díjjal jutalmazták, 1990-ben elnyerte az Animage Anime Grand Prix díját „legjobb anime” és „legjobb anime filmzene” kategóriákban, Kikit pedig a „legjobb női szereplő”-nek választották.[71]

Az amerikai VHS-kiadás 1998 szeptemberében a nyolcadik legtöbbet rendelt cím volt a Blockbuster áruházaiban, a megjelenést követő első héten,[72] az év végéig több mint 1,2 millió példány kelt el.[73]

Az Egyesült Államokban a film vetítéseit megpróbálta bojkottálni egy ortodox keresztény csoport, a Concerned Women for America[74] és 1998. május 28-án kiadtak egy közlemény „Disney Reverts to Witchcraft in Japanese Animation” (A Disney japán animációban tér vissza a boszorkánysághoz) címmel.[75] Disney-ellenes bojkottra hívva a csoport kijelentette, hogy a cég „már nem családbarát, hanem folytatja sötét ügyeit”.[76]

1998. szeptember 4-én az Entertainment Weekly az „Év videója” címmel díjazta a filmet.[72] Gene Siskel a Chicago Tribunetól mindkét hüvelykujját felmutatva minősítette a filmet, Roger Ebert a Chicago Sun-Timestól pedig „elbűvölőnek és vizuálisan lélegzetelállítónak” nevezte.[69][77] Ebert 1998 egyik legjobb animációs filmjének választotta.[69][78]

A filmkritikai oldalak is nagyon pozitívan vélekedtek a filmről. A Rotten Tomatoes oldalán a film 100%-ban pozitív értékelést kapott és huszonöt kritika alapján 7,9/10-es átlagpontot állapították meg.[63] A Time Out munkatársai a 60. helyre sorolták a filmet a 100 legjobb animációs filmet tartalmazó listájukon.[79] Andrea LeVasseur, az AllMovie kritikusa szerint a film emészthetőbb a nyugati közönség számára annak helyszínei miatt. A kalandos történet az élet nagy kérdéseit, a felnőttek életének folyamatos küzdelmeit boncolgatja, de elég mozgalmassággal fűszerezi, hogy a gyerekek számára is szórakoztató legyen.[64]

Díjak és jelölések[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Év Díj Kategória Jelölt Eredmény
1990 12. Anime Grand Prix Legjobb anime Kiki – A boszorkányfutár Megnyerte
Legjobb női szereplő Kiki Megnyerte
Legjobb anime filmzene Jaszasisza ni cucumareta nara Megnyerte
44. Mainichi Film Concours Legjobb animációs film Kiki – A boszorkányfutár Megnyerte
Kinema Junpo Awards Readers’ Choice Award Kiki – A boszorkányfutár Megnyerte
13. Japan Academy Prize Különdíj Kiki – A boszorkányfutár Megnyerte
Népszerűségi díj Kiki – A boszorkányfutár Megnyerte
7. Annual Golden Gross Award Arany, japán film Kiki – A boszorkányfutár Megnyerte
The Movie's Day Különleges érdemdíj Kiki – A boszorkányfutár Megnyerte
The Erandole Award Különdíj Kiki – A boszorkányfutár Megnyerte
Japan Cinema Association Award Legjobb film Kiki – A boszorkányfutár Megnyerte
Legjobb rendező Mijazaki Hajao Megnyerte
Japanese Agency of Cultural Affairs Legjobb film Kiki – A boszorkányfutár Megnyerte
Tokyo Metropolitan Cultural Honor Legjobb film Kiki – A boszorkányfutár Megnyerte
7. Annual Money Making Director's Award Legjobb rendező Mijazaki Hajao Megnyerte
Források: [71][80][81][82]

Források[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  1. ^ a b Hajao, Mijazaki: The Hopes and Spirit of Contemporary Japanese Girls (angol nyelven). Nausicaa.net, 1989.. (Hozzáférés: 2014. március 8.)
  2. Majo No Takkyûbin (angol nyelven). www.bcdb.com. (Hozzáférés: 2014. március 8.)
  3. ^ a b c d e f g Majo no Takkyubin (Kiki's Delivery Service) Synopsis (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2015. január 7.)
  4. Kiki – A boszorkányfutár az Internetes Szinkron Adatbázisban
  5. ^ a b The Art of Kiki's Delivery Service: A Film by Hayao Miyazaki, "Part One: In the Beginning", Page 8. VIZ Media LLC; 1 edition (2006-05-09) ISBN 1-4215-0593-2, ISBN 978-1-4215-0593-0. Retrieved on 2007-01-05.
  6. My Neighbor Totoro Frequently Asked Questions – "I heard that it was double-featured with 'Grave of the Fireflies' in Japan. Is this true?" (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2013. november 12.)
  7. Kiki's Delivery Service Frequently Asked Questions – "I heard that the name of the bakery was supposed to be a joke. Is it?" (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2013. november 12.)
  8. Kiki's Delivery Service Frequently Asked Questions – "I heard that Miyazaki was not supposed to direct 'Kiki'. Is it true?" (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2013. november 12.)
  9. Kiki, la petite sorcière Koriko (francia nyelven). La forêt des Oomus. (Hozzáférés: 2013. november 13.)
  10. ^ a b The Art of Kiki's Delivery Service: A Film by Hayao Miyazaki, Part One, In The Beginning, 11. o., VIZ Media LLC; 1. kiadás (2006. május 9.) ISBN 1-4215-0593-2, ISBN 978-1-4215-0593-0. Hozzáférés: 2007. január 5.
  11. Mithil Bhoras: Hayao Miyazaki - A Report on the Japanese Anime Film Director (angol nyelven). (Hozzáférés: 2015. január 9.)
  12. The Art of Kiki's Delivery Service: A Film by Hayao Miyazaki, Part One, In The Beginning, 12. o., VIZ Media LLC; 1. kiadás (2006. május 9.) ISBN 1-4215-0593-2, ISBN 978-1-4215-0593-0. Hozzáférés: 2007. január 5.
  13. Hayao Miyazaki. Creating Kiki's Delivery Service (DVD). Disney Presents Studio Ghibli.
  14. McCarthy 1999 144., 157. o.
  15. Ono, Shoen Dr.: Overview of Japanese Trademark Law (angol nyelven). Institute of Intellectual Property, 1999. december. [2007. február 8-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2007. február 11.)
  16. IBM e-business: jStart Program: Case studies: Web services: Yamato Transport Group. (angol nyelven). [2007. október 12-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2007. január 4.)
  17. ^ a b McCarthy 1999 142. o.
  18. ^ a b Cavallaro 2006 82. o.
  19. Camp 2007 179. o.
  20. Majo no Takkyubin (Kiki's Delivery Service) – Frequently Asked Questions (FAQ) (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2014. december 4.)
  21. ^ a b Camp 2007 178. o.
  22. McCarthy 1999 154. o.
  23. ^ a b c Odell 2009 Kiki's Delivery Service (Majo no Takkyūbin) (1989)
  24. ^ a b Napier 2005 163. o.
  25. McCarthy 1999 152. o.
  26. ^ a b Cavallaro 2006 85. o.
  27. ^ a b Yamanaka 2008 245. o.
  28. Adachi 2012 159. o.
  29. The Art of Kiki's Delivery Service: A Film by Hayao Miyazaki, Part Two, Art Of Animated Film, 45. o., VIZ Media LLC; 1. kiadás (2006. május 9.) ISBN 1-4215-0593-2, ISBN 978-1-4215-0593-0., Hozzáférés: 2007. február 11.
  30. Peitli Csilla (Nuage) (2007. szeptember-október). „GHIBLI sorozat 2. rész”. AnimeStars I. (5.), 22–24. o. ISSN 1788-5779.  
  31. Napier 2005 162. o.
  32. Cavallaro 2006 84. o.
  33. Miyazaki, Hayao: The Hopes and Spirit of Contemporary Japanese Girls (angol nyelven). The Art of Kiki's Delivery Service. Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2014. december 29.)
  34. Napier, Susan J. (2001.). „Confronting Master Narratives: History As Vision in Miyazaki Hayao’s Cinema of De-assurance”. Positions: East Asia Cultures Critique 9 (2), 474. o. DOI:10.1215/10679847-9-2-467. ISSN 1067-9847.  
  35. 魔女の宅急便(1989) (japán nyelven). Japanese Cinema Database. Agency for Cultural Affairds. (Hozzáférés: 2014. november 30.)
  36. Kiki's Delivery Service (movie) Release dates (angol nyelven). Anime News Network. (Hozzáférés: 2014. november 30.)
  37. Kiki's Delivery Service (Japan LD) (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2014. november 30.)
  38. Kiki's Delivery Service (Japan Tokuma VHS) (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2014. november 30.)
  39. Kiki's Delivery Service (Japan BVHE VHS) (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2014. november 30.)
  40. Kiki's Delivery Service (Japan DVD) (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2014. november 30.)
  41. Kiki's Delivery Service (Japan BD) (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2014. november 30.)
  42. ^ a b Kiki's Delivery Service News-Old (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2014. december 19.)
  43. FAQ // Kiki's Delivery Service // Nausicaa.net (angol nyelven). (Hozzáférés: 2014. december 19.)
  44. Robogeek's Report on Miyazaki and KiKi!!! (angol nyelven). Robogeek, aintitcool.com, 1998. május 28. (Hozzáférés: 2014. március 8.)
  45. English VHS Video release (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2014. december 19.)
  46. English LD Video release (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2014. december 19.)
  47. English DVD Video release (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2014. december 19.)
  48. Kiki's Delivery Service Reviewed by Kevin Pezzano (angol nyelven). RevolutionSF, 2003. április 27. (Hozzáférés: 2014. december 19.)
  49. Bonanno, Luke: Kiki's Delivery Service DVD Review (2010 Edition) (angol nyelven). dvdizzy.com. (Hozzáférés: 2014. december 19.)
  50. Elwood, Kate: A Comparative Analysis Of Requests in Majo no Takkyūbin and Kiki's Delivery Service (angol nyelven) (PDF), 2003. március. (Hozzáférés: 2015. január 7.)
  51. ^ a b Otaku World Reviews: Kiki's Delivery Service from Disney Reviewed by Jennifer Diane Reitz (angol nyelven). Otaku World. (Hozzáférés: 2015. január 7.)
  52. Kiki's Delivery Service (angol nyelven). Stomp Tokyo Video Reviews. (Hozzáférés: 2015. január 7.)
  53. The Art of Kiki's Delivery Service: A Film by Hayao Miyazaki, Part Four, The Complete Script Of The Film by Hayao Miyazaki, 205. o., VIZ Media LLC; 1. kiadás (2006. május 9.) ISBN 1-4215-0593-2, ISBN 978-1-4215-0593-0. Hozzáférés: 2007. január 2.
  54. Kiki - A boszorkányfutár (magyar nyelven). Xpress.hu. (Hozzáférés: 2013. november 3.)
  55. Kiki, a boszorkányfutár (magyar nyelven). Animare TV újság. (Hozzáférés: 2013. november 5.)
  56. Kiki's Delivery Service (Original Soundtrack) (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2014. december 30.)
  57. Kiki's Delivery Service (Image Album) (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2014. december 30.)
  58. Kiki's Delivery Service (Vocal Album) (angol nyelven). Nausicaa.net. (Hozzáférés: 2014. december 30.)
  59. Kiki's Delivery Service (angol nyelven). Baka-Updates Manga. (Hozzáférés: 2013. november 3.)
  60. Kiki’s Delivery Service To Get A Live-Action Film Adaptation”, Japanverse, 2013. április 23. (Hozzáférés ideje: 2013. november 3.) (angol nyelvű) 
  61. Live-Action Kiki's Delivery Service's Teaser Video Streamed (angol nyelven). Anime News Network, 2013. október 25. (Hozzáférés: 2013. október 28.)
  62. Brodesser, Claude. „Disney orders 'Delivery' Kiki delivering to Mouse House”, Don Murphy - Variety (Hozzáférés ideje: 2013. november 3.) (angol nyelvű) 
  63. ^ a b Kiki's Delivery Service (1989) (angol nyelven). Rotten Tomatoes. Flixster. (Hozzáférés: 2013. november 23.)
  64. ^ a b LeVasseur, Andrea: Kiki's Delivery Service Review (angol nyelven). AllMovie. (Hozzáférés: 2013. november 23.)
  65. Kiki – A boszorkányfutár az Internet Movie Database oldalon
  66. Kiki's Delivery Service (angol nyelven). Total Film, 2003. december 1. (Hozzáférés: 2013. november 23.)
  67. 過去興行収入上位作品 (配給収入10億円以上番組) 1989 (japán nyelven). Motion Picture Producers Association of Japan. (Hozzáférés: 2013. november 22.)
  68. Doraneko: Kiki's Delivery Service: Review/Synopsis (angol nyelven). Online Ghibli. (Hozzáférés: 2013. november 22.)
  69. ^ a b c Hairston, Marc: Kiki's Delivery Service (Majo no Takkyubin) (angol nyelven), 1998. november. [2007. augusztus 20-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2013. november 22.)
  70. (2001. december) „Anime Radar: Anime Info for the Otaku Generation”. Animerica, San Francisco, Kalifornia 9 (12), 18. o, Kiadó: Viz Media. ISSN 1067-0831.  
  71. ^ a b 第12回アニメグランプリ [1990年5月号] (japán nyelven). Japan Academy Awards Association, 1990. május. (Hozzáférés: 2015. január 9.)
  72. ^ a b Brandon, Steve: Kiki's Delivery Service on DVD from Criterion: A Pipe Dream? (angol nyelven). Anime on DVD. [2008. május 18-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2013. november 22.)
  73. Majo no Takkyubin (Kiki's Delivery Service) Reviews & Articles Archive (angol nyelven). Nausicaa.net, Houchi Sinbun, 1998. szeptember 29. (Hozzáférés: 2013. november 22.)
  74. McCarthy 1999 143. o.
  75. Majo no Takkyubin Kiki's Delivery Service News (Old) (angol nyelven). Nausicaa.net, 1998. május 28. (Hozzáférés: 2013. november 22.)
  76. Disney Reverts to Witchcraft in Japanese Animation (angol nyelven). Concerned Women for America (az Internet Mutual Aid Society által archiválva), 1998. május 28. (Hozzáférés: 2013. november 22.)
  77. Majo no Takkyubin (Kiki's Delivery Service) – Reviews & Articles Archive: Siskel and Ebert (angol nyelven). Nausicaa.net, 1998. szeptember 13. (Hozzáférés: 2013. november 23.)
  78. Majo no Takkyubin (Kiki's Delivery Service) – Reviews & Articles Archive: Roger Ebert's top 10 movies of 1998 (angol nyelven). Chicago Sun-Times. Nausicaa.net, 1998. december 27. (Hozzáférés: 2013. november 23.)
  79. The 100 best animated movies: 60–51 (angol nyelven). Time Out. (Hozzáférés: 2014. december 1.)
  80. List of award-winning films at the 13th Japan Academy Awards (japán nyelven). Japan Academy Awards Association. (Hozzáférés: 2012. május 13.)
  81. Majo no Takkyubin (Kiki's Delivery Service) – Credits, Figures & Other Information (angol nyelven). Nausicaa.net
  82. Cavallaro 2006 183–184. o.

Irodalom[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Fordítás[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Ez a szócikk részben vagy egészben a Kiki's Delivery Service című angol Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel.

További információk[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Commons
A Wikimédia Commons tartalmaz Kiki – A boszorkányfutár témájú médiaállományokat.