Ulveham

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Ulveham
Adatok
Év2024-es Eurovíziós Dalfesztivál
Ország Norvégia
Előadó(k)Gåte
Nyelvnorvég
Dalszerző
  • Gunnhild Sundli
  • Magnus Børmark
  • Jon Even Schärer
  • Marit Jensen Lillebuen
  • Ronny Graff Janssen
  • Sveinung Ekloo Sundli
Szövegíró
  • Gunnhild Sundli
  • Magnus Børmark
  • Jon Even Schärer
  • Marit Jensen Lillebuen
  • Ronny Graff Janssen
  • Sveinung Ekloo Sundli
Eredmények
Kronológia
ElőzőQueen of Kings (2023)

Az Ulveham (magyarul: Farkasbőr) a norvég Gåte együttes dala, mellyel Norvégiát képviselik a 2024-es Eurovíziós Dalfesztiválon Malmőben.[1] A dal 2024. február 3-án, a norvég nemzeti döntőben, a Melodi Grand Prix-n megszerzett győzelemmel érdemelték ki a dalversenyen való indulás jogát. Ez lesz az első norvég nyelvű dal az Eurovíziós Dalfesztiválon a 2006-os verseny óta.

Eurovíziós Dalfesztivál[szerkesztés]

2024. január 5-én vált hivatalossá, hogy az együttes dala is bekerült a Melodi Grand Prix nemzeti döntő mezőnyébe.[2] A dal február 3-án megnyerte a dalválasztó műsort, ahol a nemzetközi zsűri, valamint a nézői szavazatok együttese alakította ki a végeredményt. A zsűrinél a második, míg a közönség listáján az első helyet érték el, ezzel összesítésben megnyerték a versenyt, így ez a dal képviselheti Norvégiát az Eurovíziós Dalfesztiválon.

A dalt először a május 9-én rendezendő második elődöntőben fellépési sorrendben tizenötödikként adják elő, az Izraelt képviselő Eden Golan Hurricane című dala után és a Hollandiát képviselő Joost Klein Europapa című dala előtt.

Háttér[szerkesztés]

A Gåte ezzel a dallal egy modern interpretációt készített egy norvég középkori balladáról, amely Møya i ulveham (A farkasbőrbe bújt szobalány) néven ismert. Az eredeti lírai tartalom egy 19. század közepi telemarki kéziratból származik, amely a Vest-Telemark dialektus egyik jellegzetes változatát tükrözi.[3] A dalban több versszak megegyezett az eredeti kéziratban találhatóakkal. A dalban a strófákat átstrukturálták és a nyelvezetüket leegyszerűsítették, közelebb kerülve a szabványosított felső norvéghoz vagy a nynorskhoz.[4]

A Møya i ulveham egy fiatal lány történetét meséli el, akit a gonosz mostohaanyja tűvé, késsé, majd karddá változtat. Az emberek azonban ezek ellenére továbbra is kedvelik őt minden egyes átalakulása során, ezzel még jobban feldühítve a mostohaanyját. Ezért, hogy még jobban megbüntesse, a mostohaanya farkassá változtatja a lányt. A történet úgy végződik, hogy a terhes mostohaanyára lecsap a farkas. Az átok feloldására a farkas a mostohaanyja vérét megissza, amely a meg nem született féltestvére vérét is tartalmazza.[5]

Az Ulveham egy hagyományos kulninggal kezdődik, amely tradicionálisan a haszonállatokhoz szóló terelőhívás volt. Ez a hang egy 20. század eleji felvételről származik, amelyet Marit Jensen Lillebuen népdalénekes adott elő.[6] A zenei kompozícióban az elektronikus ütemek és a különféle hangszerek, például a nyckelharpa, elektromos gitárok és dobok is szerepelnek.

A dán és svéd hagyományokban is elterjedtek a hasonló balladák. A különböző narratívák a kultúrák közötti rezonanciára hívják fel a figyelmet: a dán feldolgozás a Jomfruen i ulveham (A szűz farkasbőrben) címet viseli, míg a svéd változatban, ahol egy fiatal férfi farkassá változik át a Den förtrollade riddaren (A megbabonázott lovag) című filmben.

Jegyzetek[szerkesztés]

  1. Gåte win Norway's Melodi Grand Prix (angol nyelven). eurovision.tv , 2024. február 3. (Hozzáférés: 2024. február 6.)
  2. Norway's Melodi Grand Prix 2024: The 18 artists and songs. Eurovision.tv. EBU, 2024. január 5. (Hozzáférés: 2024. január 5.)
  3. Norske mellomalderballadar: Naturmytiske balladar. Bokselskap
  4. Gåte er klare til dyst med ny tekst og ny energi. Folkemusikk . [2024. február 2-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2024. február 6.)
  5. Gåte – ser mot Europa (nb-NO nyelven). NORWAY ROCK MAGAZINE , 2024. január 20. (Hozzáférés: 2024. február 5.)
  6. Gåte må skrive om teksten i MGP-bidraget. NRK , 2024. január 28.

Kapcsolódó szócikkek[szerkesztés]