Máthé Elek

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
A lap korábbi változatát látod, amilyen Viröngy (vitalap | szerkesztései) 2020. június 29., 00:36-kor történt szerkesztése után volt. Ez a változat jelentősen eltérhet az aktuális változattól. (→‎Élete)
Máthé Elek
Született1895. szeptember 6.
Pécs
Elhunyt1968. január 22. (72 évesen)
Budapest
Állampolgárságamagyar
Foglalkozása
IskoláiBudapesti Református Teológiai Akadémia (1913–1917)
SírhelyeFarkasréti temető (26/1-4-84)[1][2]
A Wikimédia Commons tartalmaz Máthé Elek témájú médiaállományokat.
SablonWikidataSegítség

Máthé Elek (Pécs, 1895. szeptember 6.Budapest, 1968. január 22.) református lelkész, műfordító, tanár.

Élete

Apja tizenhat éves korában elhunyt. 1913 és 1917 közt teológiai tanulmányokat folytatott a budapesti Református Teológiai Akadémián, emellett klasszika-filológiai tanulmányokat is végzett, egyik osztálytársa Kerényi Károly volt. 1917-ben tette le segédlelkészi vizsgáit, lelkésszé 1920-ban szentelték. Az első világháború után tanulmányait Skóciában, Glasgowban folytatta. Több hosszabb utazást tett Görögországban és Olaszországban. 1926-ban tanár lett a budapesti Református Gimnáziumban, Devecseri Gábor is a tanítványa volt, aki többek közt az ő hatására fordult az antik irodalom felé. Az 1930-as évek végén Kiskunhalason volt lelkész, ezt az állását 1945-ig töltötte be, politikai szerepvállalása miatt lemondott. 1940-ben körutazást tett az Amerikai Egyesült Államokban, meglátogatta az ottani magyar református egyházközségeket, az utolsó Európa felé tartó, menetrendszerűen közlekedő hajóval tért haza. Úti élményeit egy könyvben foglalta össze (e könyv egyetlen önállóan megjelent munkája), valamint elkészítette az amerikai magyar települések térképét is. 1945-ben belépett a Magyar Radikális Pártba, s az elnöki tanács tagja lett. 1945-től nyugdíjazásáig a Magyarok Világszövetsége munkatársa volt. Igen szerteágazó műfordítói tevékenységet folytatott, magyarra ültette többek közt Walter Scott, Upton Sinclair, Plutarkhosz, Ernest Hemingway, Arthur Miller és F. Scott Fitzgerald munkáit. Számos klasszika-filológiai, illetve irodalomtörténeti, irodalomtudományi cikket publikált többek közt a Nagyvilág, a Köznevelés és a Theologiai Szemle hasábjain. A Farkasréti temetőben nyugszik.

Önálló munkája

  • Amerikai magyarok nyomában (Dante könyvkiadó, Budapest, 1942)

Válogatott fordításai

Több fordításának is sok utánközlése volt, a listában az első kiadások adatai szerepelnek.

  • Ernest Hemingway: Az öreg halász és a tenger (Új Magyar Könyvkiadó, Budapest, 1956)
  • F. Scott Fitzgerald: A nagy Gatsby (Szépirodalmi, Budapest, 1971)
  • Harper Lee: Ne bántsátok a feketerigót! (Magvető, Budapest, 1965)
  • Arthur Miller: Drámák (Európa, Budapest, 1974)
  • Plutarkhosz: Párhuzamos életrajzok (Magyar Helikon, Budapest, 1965)
  • George Orwell: Burmai napok (Káldor, Budapest, 1948)
  • Walter Scott: Quentin Durward (Szépirodalmi, Budapest, 1957)
  • Upton Sinclair: Két világ között (Renaissance, Budapest, 1945)

Források

  1. https://epa.oszk.hu/00000/00003/00030/adattar.html
  2. https://epa.oszk.hu/00000/00003/00030/nevmutato.html