Asterix
|
|
Ez a szócikk nem tünteti fel a forrásokat, amelyeket felhasználtak a készítése során. Önmagában ez nem minősíti a szócikk tartalmát: az is lehet, hogy minden állítása pontos. Segíts megbízható forrásokat találni az állításokhoz! |
Az Asterix egy francia képregénysorozat, amelyben a címszereplő, Asterix és barátai képzeletbeli ókori kalandjairól olvashatunk. A képregény írója René Goscinny, rajzolója Albert Uderzo. A főhős neve a francia eredetiben: Astérix. A név az astérisque szóból származik, ami a * karaktert jelöli a francia nyelvben.
Az első képregény 1959. október 29-én jelent meg, és folytatásokban több mint 30 történet látott napvilágot. Goscinny 1977-es halála után Uderzo egymaga írta és rajzolta is a képregényeket.
Több opuszból rajzfilm, majd később film is készült. Ezek többnyire kommersz adaptációk, s meg sem közelítik az eredeti képregény intellektuális szintjét.
Tartalomjegyzék |
A történet [szerkesztés]
A történet i. e. 50 körül játszódik. Julius Caesar i. e. 51-re hódította meg egész Galliát), hősei egy bretagne-i gall falu lakosai. Itt él Asterix is. A falu a Római Birodalom területén fekszik, de Caesar soha nem tudta meghódítani: nem utolsósorban egy varázsital miatt.
Asterix és legjobb barátja, Obelix különféle küldetésekre indulnak az ókori világban: eljutnak Indiába, Egyiptomba, Görögországba, Korzikára, sőt még Amerikába is. A küldetések során számtalan veszélyes, de még több vicces kaland esik meg velük, hogy aztán végül együtt ünnepeljék a gall falu többi lakóival egy lakomán a küldetés sikerét.
A gallok a történetben olyanok, mint a franciák: bátrak, szeretik a szabadságot, néha meggondolatlanok és veszekedősek, de nagyon szeretik a barátaikat; ami csak él és mozog, azt a mai szem és fül számára nem túl illedelmesen megeszik.
Szereplők [szerkesztés]
A gall szereplők nevei legtöbbször -ix végződésűek, hasonlóan az ókori gall nevekhez. A nevek minden esetben szójátékból erednek.
A római nevek végződése -us (Cactusbonus, Brutus), a vikingeké -af (Olaf, Titkograf), az egyiptomiaké -isz (Falaidnahisz építész, Agyegypuszisz cselédlány).
Asterix [szerkesztés]
A címszereplő, aki minden kaland főhőse. Kis termete ellenére igen bátor és erős harcos. Magányosan él kunyhójában, felesége nincs. Asterix bölcs is: a látnok érkezésekor például ő az egyetlen, akinek azonnal szemet szúr a csalás. Nevét az asterisk (csillagocska) szóból alkották a szerzők.
Obelix [szerkesztés]
A főhős elválaszthatatlan barátja. Nagy termetű, igazi óriás. Ereje pedig hatalmas, mivel kisgyerek korában beleesett a varázsitalos kondérba, így a hatása nála sohasem múlik el. Nagyon szeret enni, kedvenc étele a sült vadkan. Igen érzékeny arra, ha valaki daginak, kövérnek, meláknak stb. nevezi. Kissé együgyű, de szíve arany. Mindenkit, aki nem gall, dilisnek titulál. Felesége nincs, munkája: menhirkészítő kisiparos.
Nevét az obeliszk francia nevéből, az obélisque szóból alkották a szerzők.
Mirnixdirnix [szerkesztés]
Obelix apró termetű, de igen eszes kutyája. A kalandok elején Asterix mindig nyomatékosan felszólítja Obelixet, hogy a kutyát hagyja otthon, de ő legtöbbször megpróbálja magával csempészni. Mirnixdirnix a kalandok során nem egyszer pótolhatatlan szolgálatot tett. Obelix ezt általában csonttal szokta megjutalmazni.
Csodaturmix [szerkesztés]
A falu druidája. Ő ismeri a varázsitalok készítésének titkait. Ha valaki a erőnövelő varázsitalából iszik, 10 percre ereje megsokszorozódik. A varázsital hatása egyvalakinél nem múlik el: Obelixnél, aki kisgyerek korában beleesett a varázsitalos kondérba, ezért soha sem kaphat belőle, de ő mindig próbálkozik. Csodaturmix sok varázsital receptjét ismeri, amiket csak a druidák (varázslók) ismerhetnek. Varázsitalai közül legismertebb az erőnövelő varázsital, mely miatt mindig vesztenek a rómaiak és más ellenségek.
Hasarengazfix [szerkesztés]
A gall falu főnöke, aki kissé hiú és korlátolt, de végül Asterix és Obelix hatására mindig helyesen cselekszik. Szeret dicsekedni rokonairól, főleg Dagidix bátyjáról. A főnök kiváltsága, hogy emberei egy pajzson hordozzák, ám ő erről a pajzsról rendszeresen leesik. Felesége rendkívül becsvágyó, örökké elégedetlen asszony.
Hangjanix [szerkesztés]
A falu dalnoka (bárdja), énekhang és zenei tehetség híján. Dalait senki nem tudja végighallgatni, a történetek végén – néhány kivételtől eltekintve – általában megkötözik a falusiak és betömik a száját, hogy ne tudjon énekelni. Elképesztő énekhangja azonban sokszor jól jön a falunak, például a vikingek ellen, akik így ismerik meg a félelmet, vagy akkor, amikor az oroszlánok elé vetik.
Messesaglix [szerkesztés]
A falu egyik halárusa. Kizárólag ellenőrzött minőségű, lutéciai halat árul, a tengerből kifogott friss halakról hallani sem akar. Emiatt az elárusítópult körül mindig rettenetes szag terjeng.
Mivel több halárus is van a faluban, ezért általában sokszor kitör a halcsata, ami arról szól, hogy kinek friss a hala. A bonyodalmat nehéz megakadályozni és leállítani. Olykor csak akkor marad abba a csata, ha már minden halat szétvertek egymáson.
Sokadikix [szerkesztés]
A falu legöregebb férfija, akinek rendkívül csinos, fiatal felesége van. Az öreg emlékszik a régi nagy gall csatákra és hősökre, és mindig azokról mesél. Vén kora ellenére még mindig kiváló és bátor harcos.
Vasökölix [szerkesztés]
A falu kovácsa. Valódi atléta-termet. A halárussal folytatott rivalizálásáról ismert. Mindegyik nézeteltérésük egy kiadós csetepatéval ér véget, melyből a falu egyetlen férfija sem marad ki. Vasökölix sokszor megfenyegeti Hangjanixet, az énekest is.
| A francia kiadásban szereplő név | A magyar fordítás(ok)ban szereplő nev(ek) |
|---|---|
| Astérix | Asterix |
| Obélix | Obelix |
| Idefix | Mirnixdirnix, Bokafix, Töpszlix, Kutyagumix, Kutyix |
| Panoramix | Magicoturmix, Csodapapix, Csodaturmix, Turmix, Getafix |
| Abraracourcix | Hasarengazfix, Főfőnix, Hasalógazfix, Hasaljaszfix, Muszklifélix, Nagypocakfix, Bombastix |
| Assurancetourix | Hangjanix, Nyekergix, Kornyikálfix |
| Ordralfabétix (az "ordre alphabétique"-ből ered, jelentése "abc-sorrendben") | Tutihogyix, Analfabetix, Halix |
| Agecanonix (az "âge canonique"-ból ered) | Tatix, Matuzsálemix, Rozogavénix, Nyavalyix |
| Cétautomatix | Vasökölix, Atomix, Félautomatix |
További emlékezetes szereplők [szerkesztés]
Leginkább rendkívül szellemes magyar nevük miatt emlékezetesek még:
- López de Futastán y Ramodón: spanyol gengszter
- Hamarelmész Hamexász: görög fogadós
- Kosztasz Fenerosz: görög étterem-tulajdonos
- Alkatrész: görög kocsis
- Quibelez de Saporán: spanyol harcos
- Oltarimanus: római légiós, majdnem olimpiai bajnok
- Nemhullicatantus: római légiós, lassú felfogású
- Husquiloplus: elhízott római helytartó
- Faladinahisz: nem igazán tehetséges egyiptomi építész
- Eszeminusz: görög hadvezér
- Skicpausz, Tisztaszesz fia: egyiptomi építész
- Sartolishbelax: skót légionárius
- Rondacrampus: légionáriuskiképző
- Tulasokiksen: öreg norvég harcos
- Tökfilkusz: római harcos
- Agyegypuszisz: Kleopátra elbűvölő szolgálónője, Asterix szerelme
- Hatalmaf: A vikingek nagyfőnöke
- Csupaf: viking harcos
- Cactusbonus: római tábornok
- Trolibusz: Caesar testőre
- Kopaf: viking harcos
Idézetek [szerkesztés]
- Összecsengnek dalunkban a sorvégek
- Leszünk mi még dánok is meg norvégek
- (a vikingek dala)
- ...ennek örömére hadd játsszak el egy dalt...
- (Hangjanix)
- Nyugtát! Adjon nyugtát, különben mivel dicsérem a napot?
- Dilisek ezek a rómaiak
- Dilisek ezek a vikingek
- Dilisek ezek az egyiptomiak
- Dilisek ezek a britek
- Dilisek vagyunk mi, rómaiak
- (Viking főnök:) – Gallok, van kérdésetek?
- (Obelix) – Van! Hogy készítitek a tejszínes vadkant?
- (Viking főnök:) – Nos, a tejszínes vadkanhoz először elkészítjük a tejszínt, mintha eperhez volna, csak éppen eper helyett egy vadk… Odinra, ti szórakoztok velünk?!
- Jönnek a vikingek! A házakat lemészárolják, a nőket felgyújtják! Annyian jönnek, mint derült égből a felleg!
- (Kisnyápix)
- Lehet, hogy a helvét sok mindent elvét, de nem veti el soha a semlegesség elvét.
- (A svájciak jelszava)
- Mi az a Pireusz, valami görög lókötő? Nem ló, kikötő, Athéné
- Itt kerek a hordók, éljen, aki brit, hadd igyak egy kortyot, a jó mindenit!
- (Obelix)
- Mi nec vedelnis est
- (római légionárius)
- Hogy feledje mily bús az antik élet, igyék Agri Colát, mely sírhantig éltet!
- (reklámfelirat a Colosseumban)
Helyszínek [szerkesztés]
A falu valahol Bretagne tartományban, a mai Franciaország területén fekszik, a tengerparton. Nevét szándékosan nem írják le az alkotók, így Bretagne-ban számos falu versenyez ma is az Asterix faluja címért.
A falut négy légiós helyőrség veszi körül. A francia változat szerint: Aqvarium, Babaorum, Bacterium és Petibonum. A tapasztalt legionáriusok azonban sosem támadják meg a gall falut, mert ismerik a gallok erejét. Az újoncok többnyire megpróbálják Róma törvényeit érvényesíteni, de csalódniuk kell.
Asterixék többször eljutnak Lutéciába, a mai Párizsba, és Rómába is. A világot is bejárják, kalandjaik során a Brit-szigetekre, Észak-Európába, Észak-Afrikába, Egyiptomba, Észak-Amerikába is eljutnak.
A tengeren hajózva majdnem minden részben találkoznak ugyanazokkal a kalózokkal, akiknek hajóját mindig elsüllyesztik, hacsak nem maguk a kalózok süllyesztik el saját magukat.
Magyar nyelvű kiadások [szerkesztés]
Magyar nyelven először 1975-ben Újvidéken (Novi Sad), Jugoszláviában a Forum Könyvkiadó gondozásában jelent meg a sorozat első darabja, amit 1988-ig további 24 füzet követett felváltva a Lucky Luke (Talpraesett Tom) képregényekkel. Az Újvidéken kiadott részek fordítójaként Kopeczky Lászlót dicsérhetjük.
A magyarországi megjelenésre több, mint tíz évet kellett várni, míg 1979. októberében feltűnt Asterix az IPM Alfa folyóiratban, ahol havi folytatásokban összesen 15 Asterix történetet közöltek az újság 1990-es megszűnéséig. Az Alfában megjelent epizódok magyarítása Timár György érdeme
A rendszerváltás után az Egmont kiadó is belevágott az Asterix képregények kiadásába, de félbehagyta a sorozatot, akárcsak a Forum, illetve az Alfa. A köteteken több fordító is közreműködött - Bíró János, Gellért Péter, Tímár György.
2010-ben az Egmont újra megvásárolta a sorozat kiadási jogait, és újrakezdte a kötetek kiadását. Szerencsére tanultak korábbi hibájukból, és nem a korábbi köteteket kezdték el kiadni, hanem a köteteket sorrendben adják ki, és csak egy fordítót alkalmaznak Bayer Antal személyében.
Az idők során több kiadó is foglalkozott Asterix képregényekkel, de mindegyik nulláról akarta felépíteni a sorozatot, ezért jó néhány történet több változatban is megjelent, eltérő fordításokkal. Ugyanakkor az eddig (2012-ig) eredetiben megjelent 33 füzet közül 7 történet soha nem jelent meg hivatalos formában magyarul. Szerencsére egy elhivatott rajongónak köszönhetően ezek is léteznek magyarul - ugyan nem hivatalosan, és csak elektronikus formában.
Érdekesség, hogy sem az újvidéki, sem az Alfában megjelent, sem az Egmont által először kiadott történetek sorrendje nem követte az eredeti francia kiadásokét. A fordítások sikeréről megoszlik a rajongók véleménye.
Külső hivatkozások [szerkesztés]
Hivatalos oldal (en/fr)
Asterix linkgyűjtemény
Az Egmont új sorozata
Asterix képregények borítói és egyéb adatai

