Vita:Asterix

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Rumcajsz2 11 évvel ezelőtt a(z) Nem hivatalos fordítás témában
Ez a szócikk témája miatt a Képregények műhelye érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Születő Ez a szócikk születő besorolást kapott a kidolgozottsági skálán.
Nélkülözhetetlen Ez a szócikk nélkülözhetetlen besorolást kapott a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: Raziel (vita), értékelés dátuma: 2008. augusztus 13.
Képregényekkel kapcsolatos szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

User:Gubbubu!

Tehát emlékszel arra a részre, amikor Obelix héjastól ette az osztrigát? Bizony, sok igazság van abban amit mondasz.

Arra is volt példa, hogy Obelix megette titokban a vadkanok egy részét a vándorúton, amíg Asterix nem figyelt oda. Tehát nyilván nyersen ette meg!

És megjegyzem, hogy amikor Falaidnahisz egyiptomi építész éppen azt panaszolja, hogy a krokodilok közé fogják vetni, akkor Obelix csak ennyit kérdez:

- A krokodil az ehető?

M. (Hogy kell aláírást beszúrni???)

Aláírás[szerkesztés]

Ha beísz négy ~ jelet (tehát ~~~~), akkor ott lesz a nickneved és a dátum is. Ha csak hármat írsz be, akkor csak a nicknevet szúrja be. Egyébként ha Gubbunak akarsz üzenni, szerintem írd inkább az ő vitalapjára, mert itt nemigen veszi észre... Bocs, hogy belekotyogtam, szia Gábor 2004. augusztus 20., 22:19 (CEST)Válasz

Képek[szerkesztés]

Kivettem a képeket. Leginkább az győzött meg róla, hogy egyik Wikipédiában sem vot egyetlen kép sem.

Végül is lehetne, mert ha én például lefényképezek egy plakátot az utcán, amin Asterix vagy Obelix látható, azt símán betehetem ide. Mondjuk a rajzfilm plakátját, vagy a mostani mozifilmek plakátját (gondolom lesz új Asterix film). Ha látok ilyet, és lesz nálam fényképezőgép, akkor töltök fel majd képet.

Matyi 2004. augusztus 20., 23:30 (CEST)Válasz

Ja, rajzfilmplakát az szerintem is mehet, sőt, ha egy videótéka honlapján látsz egy Asterixes borítót, SZVSZ azt is beteheted. De magát a képregényképet nem (szokott is lenni a képregények utolsó-első kockáiban kis bekarikázott c jel, ami a védettségre utal - bár lehet, hogy a plakátokon, filmborítókon is van, ezt nem tudom, meg kell nézni). Egyébként a legtisztább és legbiztonságosabb érzést az adja, ha írsz a jogtulajdonosnak egy e-mailt (ráadásul kevesebb idő és energia, mint plakátokat vadászni az utcán). Szia Gábor 2004. augusztus 20., 23:53 (CEST)Válasz

--

Kedves Szerző,
Jól hangzik az a mondat, hogy "Astérix. A név az Asterisk szóból származik, ami a * karaktert jelöli több (pld. angol, francia) nyelvben." Félek, a valóság sokkal prózaibb. Nem valószínű, hogy egy angol szóra akartak a szellemes franciák utalni az Astérix névvel (sem az Obélix-szel). Azt tartom valószínűnek, hogy inkább Vercengetorix gall vezér nevére utal a végződés. Az Astérix inkább "csillag" (latinul: aster) jelentésű (tehát égitest és nem a csillag ávtitt értelmében használt írásjel illetve az Obélix tényleg egyértelműen az obeliszk szóra utal.
Legegyszerűbb, ha törlöd ezt a mondatot.
--Millisits

Nem, nem! Valóban az Asterisk-ből származik a név. Ezt "gallosították" a szerzők. Az Interneten számtalan helyen olvashatsz erről. Például:

http://www.wordiq.com/definition/Asterix

(...) The names of the two protagonists come from the French names for the asterisk and the obelisk. (...)

Matyi 2004. szeptember 23., 19:10 (CEST)Válasz

Kedves Matyi,

Csak részben győztél meg. Franciául valóban van "Astérisque", de akkor ne tévesszen meg az angol közvetítés - franciául így írják, és igen fura "angol-franciának" nevezni egy francia szót. Gondolom, te se örülnél, ha valaki németül úgy magyarázná Kukorica Jankót, hogy "Hansi Mais" vagy angolul "Johnny Corn". Tehát az angol szót a franciával kellene felváltani - vagy nem? ( Az általad idézett angol szöveg is azt mondja, hogy a francia szavakból származik a rajzfilmhősök neve).

--Millisits

Kedves Millisits!

Sajnos a francia weboldalakon nehezen igazodom el, de szerettem volna véglegesen tisztázni a kérdédst, így megpróbáltam utánajárni:

http://asterixinteractif.free.fr/informations/jeux_mots_personnages.htm

A szövegben javítok ennek megfelelően.

Matyi 2004. szeptember 24., 21:27 (CEST)Válasz

Kedves Matyi,

Előzékenységedért cserébe íme az általad linkelt francia weboldal kulcsmondata. "Astérisque Petite étoile (*) qui renvoit à une référence dans la littérature." azaz Astérisque - kis csillag (*), amely az irodalmi (irodalomban található) hivatkozásra utal vissza."

Millisits

Köszi a szócikk szövegének javítását. Így jó.

--Millisits

A legjobb fordítás?[szerkesztés]

"Az Alfában megjelent epizódok fordítója Timár György: ezek a legjobban sikerültek. A többi fordító munkája mindenképpen elismerést érdemel, de ők meg sem tudták közelíteni Timár színvonalát."

Ez az utolsó mondat... enyhén szólva elfogult. Nem olvastam Timár György Asterix-fordításait, úgyhogy nem tudom, milyenek, de ez a mondat akkor is a szerző személyes véleménye. Át kéne fogalmazni. - Don golgi 2006. december 18., 17:02 (CET)Válasz

Egyetértek, ezt sokan vitatják a rajongók közül is 195.56.107.52 (vita) 2008. október 1., 18:34 (CEST)Válasz

Ez szerintem is erős túlzás, és semmiképpen sem tárgyilagos megjegyzés. De miért nem lehet ezt a mondatot/megjegyzést kitörölni?! Nyuszt szobard vita 2008. október 29., 23:57 (CET)Válasz
Átírtam az adott részt. Törölni csak akkor szoktunk, ha valami teljesen hibás. misibacsi*üzenet 2008. október 30., 20:26 (CET)Válasz

Nem hivatalos fordítás[szerkesztés]

"Szerencsére egy elhivatott rajongónak köszönhetően ezek is léteznek magyarul - ugyan nem hivatalosan, és csak elektronikus formában."

Szerintem ez a mondat erősen felveti a szerzői jogokkal történő visszaélést, a wikipédiából simán kihagynám ezt a mondatot. --Rumcájsz vita 2012. július 24., 13:45 (CEST)Válasz