Szerkesztővita:Pablo el ciclista

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Ugrás a navigációhoz Ugrás a kereséshez
Üdvözlünk a Wikipédia szerkesztői között, kedves Pablo el ciclista!
English language.svg If your Hungarian is poor, please click here.
Az alábbi oldalakon segítséget találsz a kezdeti tájékozódáshoz. Ide csak azt szedtük össze, amit tényleg szükséges és érdemes is átfutni legalább.
Ha vitalapra írsz, vagy más szerkesztőnek hagysz üzenetet, írd alá a mondandódat a Insert-signature.png gombbal, vagy négy hullámvonallal: ~~~~

Internet-mail.svg  Ha kérdésed van, keress nyugodtan a vitalapomon! Üdvözlettel: Pallerti vita 2011. március 20., 02:40 (CET)[válasz]

Schwerer Gustav[szerkesztés]

Örülök, hogy nem sértődtél meg amiért belejavítottam. Sajnos nagyon sok még a javítanivaló és az angol szócikk is elég gyenge. Ha dolgozol még rajta én is javítok. Ha nem bántalak meg, ketten vagy kevesek leszünk. vagy még nagyon sokat kell dolgozni. A szócikket fontosnak tartom, a többi alapján talán Szerkesztő:Gyantusz tanácsát kérd ki.– Sepultura vita 2012. május 1., 12:16 (CEST)[válasz]

Üdv! Rendben, átolvasom a héten a cikket. --Gyantusz vita 2012. május 3., 00:24 (CEST)[válasz]

Némiképp belejavítottam én is. Sajnos tényleg látszik rajta a gépi fordítás. Az nem lenne baj, hogy géppel fordítasz, a probléma az, hogy az általa kiköpött nyers szöveget még erősen magyarítani kell. Mert magyarul nem tud egyik sem, csak a szavakat rakja össze. Ráadásul nem válogat az azonos jelentésű szavak között. Szóval hajrá, írj cikkeket, csak lehetőleg magyarul. – LADis LA ék.jpgpankuš 2012. május 3., 11:56 (CEST)[válasz]

Fájl:Totenkopf.png[szerkesztés]

Szia! Az általad feltöltött Fájl:Totenkopf.png kép egy szerzői jogvédelem alatt álló alkotás. Az ilyen képeket a Wikipédia szabályai szerint nem lehet feltölteni. Kérlek, hogy képfeltöltés előtt tájékozódj a felküldési útmutató elolvasásával, mert jogvédett kép ismételt feltöltése szankcionálható. Kérlek, hogy csak bizonyíthatóan szabad licencű vagy saját készítésű képeket tölts fel. Megértésed köszönöm, további jó szerkesztést kívánok, Teemeah TOP eye.jpg big bang is ALIVE 2012. május 1., 14:34 (CEST)[válasz]

Szia! Sajnos tévedsz a képpel kapcsolatban. Az, hogy hány éve mentetted le, teljesen irreleváns. Azért, mert egy kép szabadon elérhető az interneten, nem jelenti azt, hogy azt csinálsz vele, amit akarsz. Magáncélra, igen, azt általában nem tiltja semmi, hogy lementsd a gépedre, fórumokon ikonnak használd, a blogod egyik bejegyzésébe tedd, feltéve, hogy a forrást feltünteted. Csakhogy a Wikipédia nem magánhasználatú weboldal, a Wikipédia fenntartói a Creative Commons egyik olyan licencét választották, ami az ide feltöltött tartalom szabad, kereskedelmi célú felhasználását is megengedi (lásd Wikipédia:Felhasználási feltételek). Ilyen licenc alá egy képet csak a jogos tulajdonosa, a szerzői joggal rendelkező személy teheti. Amennyiben a képet nem te alkottad eredetileg, akor nem te vagy a szerzői jog tulajdonosa, így pedig nem nyilatkozhatsz szabad licencről. Megfordítom: mit szólnál hozzá, ha készítenél egy grafikát, több órányi munkával, saját kútfőből, feltennéd a blogodra, majd 3 évvel később viszont látnád egy cég reklámfüzetében, amint a céget reklámozza? Mindezt azért mert valaki feltöltötte a Wikipédiára szabad licenccel, a te tudtod nélkül. Lehet, hogy vállat vonnál és nem érdekelne, de ez nem így működik a jogban, és itt a Wikin sem. A fenntartó, akinek a szerverére töltöd a képet, megszabhatja, hogy mit akar a szerverén látni - jogvédett képet nem akar, ezért mindent eltávolítunk, ami nem bizonyíthatóan szabad licencű. A Wikipédia:Felküldési útmutató nyújt segítséget abban, mit lehet és nem lehet feltölteni. De erre a feltöltőablak is figyelmeztet - csak soha senki nem olvassa el. Ha mindneáron ilyen képet akarsz a userlapodra, innen lehet válogatni commons:Category:Death icons, ezek szabad képek, és át sem kell tölteni őket a huwiki szerverére, mert működnek az ottani nevükkel is. Üdv Teemeah TOP eye.jpg big bang is ALIVE 2012. május 1., 15:55 (CEST)[válasz]

Üzenet hagyásáról[szerkesztés]

Szia!

Kérlek, ha új témába szólsz hozzá vitalapon, akkor mindig a vitalap tetején található új szakasz nyitása füllel tedd, ne pedig a teljes vitalapot nyisd meg szerkesztésre. Köszönöm szépen. Hungarikusz FirkászIde írkássz! 2012. május 1., 15:41 (CEST)[válasz]

Fájl:Schwerer gustav.jpg[szerkesztés]

Szia! Ennek a képnek a licence vitatott. Honnan veszed, hogy a kép készítője 70 évnél régebben meghalt, vagy az első közléstől ennyi idő eltelt? Mint fentebb is írták, olvasd el a felküldési útmutatót. Üdv. Tambo vita 2012. május 2., 14:35 (CEST)[válasz]

Szia! Az, hogy máshol is megtalálható a Neten, nem jelenti azt, hogy a huwikibe is feltölthető. Most láttam, hogy Hungarikusz Firkász korábban rátett egy vitatott licenc sablont, de levette. Mivel Neki ebben nagyobb tapasztalata van, én is levettem. Üdv. Tambo vita 2012. május 3., 07:48 (CEST)[válasz]

Szerkesztői lapra kép[szerkesztés]

Szia. Láttam, hogy képet keresel a szerkesztői lapodra, és ha a neveddel megegyező tematikájút szeretnél, akkor szerintem nézz szét a Wikimédia Commonson, pontosabban itt és a kapcsolódó kategóriákban. Remélhetőleg találsz kedvedre való képet, ráadásul jogtisztán. Egyébként ajánlom a figyelmedbe a második világháború műhelyet, ahová szeretettel várunk, ha a témával szeretnél foglalkozni. Ha bármi kérdésed van, nyugodtan keress fel a vitalapomon. – Laci.d Republic of China National Emblem.svg vita 2012. május 3., 00:40 (CEST)[válasz]

Van ott jó pár olyan kép, ami nem az SS jelvénye, de koponyát ábrázol, szerintem érdemes inkább azokból válogatnod. Ami a műhelycsatlakozást illeti, nagyon komoly feltételeink vannak: legyen szerkesztőazonosítód és írd fel magad a tagok közé, a lista aljára. :-) A műhelyekben egyébként nincsen meghatározott munka, mivel a Wikipédia az önkéntességre épül, mindenki azt csinálja meg, amit szeretne, de segít összefogni a hasonló érdeklődésű szerkesztőket és persze vannak listáink arról, hogy milyen cikkeken kellene dolgozni. Egyébként ha a műhely tematikájába tartozó új cikket írsz, azt majd kérlek írd fel az új szócikkek közé, hogy követhető legyen mi került megírásra. A szerkesztéseid majd megnézem holnap és segítek, mit lenne érdemes máshogy csinálni. Egyébként eddig szép munkát végeztél a Schwerer Gustavval, úgyhogy csak így tovább! – Laci.d Republic of China National Emblem.svg vita 2012. május 3., 01:12 (CEST)[válasz]

Napalm[szerkesztés]

Szia! Malatinszkyvel egyetértve töröltem a cikkedet, mert nagyon gyenge minőségű volt a nyelvezete. Utána meggondoltam magam és visszaállítottam, majd átneveztem ide: Szerkesztő:Totenkopf83/Napalm. Ha van kedved kijavítani, itt dolgozhatsz rajta. Egyébként, ha tényleg nem tudsz angolul, akkor én azt tanácsolom, hogy ne is próbálj fordítani a Wikipédiába, ez nem arra való, hogy küólönböző, gyengébbnél gyengébb fordítóprogramokat teszteljünk. A rossz nyelvezetű cikkeket továbbra is kidobjuk. Üdvözlettel, --Burumbátor Speakers’ Corner 2012. május 3., 07:02 (CEST)[válasz]

Ha nincs is széleskörű idegennyelv-tudásod, magyarul szemmel láthatólag anyanyelvi szinten írsz. Ezért ha továbbra is szeretnél átültetni angol cikkeket, egy lehetőség az, hogy egy fordítóprogram segítségével elkészítesz egy nyersfordítást, aztán a nyersfordítás alapján átírod/feljavítod a cikket választékos magyar nyelvre, és ezután töltöd fel a szócikkek közé.

Abban, gondolom, nincs vita köztünk, hogy nem való a Wikipédiába olyan szöveg, miszerint "De ha a gook-ok vízbe ugrottak, akkor elaludt a láng, így kezdett hozzá Willie Peter (fehér foszfor), így van, ez jobban éget. És csak egy csepp is elég, akkor az folyamatosan égett egészen a csontig, ha így nem halnak meg, a foszformérgezés mindenképpen végez velük"

--Malatinszky vita 2012. május 3., 15:54 (CEST)[válasz]

Amit én tudok ajánlani, ha mindenképp gépi fordításhoz kell folyamodnod: használj hozzá legalább egy magyar nyelvű forrást, és az alapján könnyebb lesz a lefordított szöveg értelmezése és javítása (és persze a kiegészítése, merthogy az angol sokszor hiányos vagy forrásolatlan). Egyébként javaslom használd a cikkeiden az {{építés alatt}}(?) sablont, amíg dolgozol rajtuk, hogy látható legyen, egy félkész munkáról van szó. Ami a nyelvvizsgákat illeti: igaz az, hogy nem követelmény a megléte, de nem is elvárás, hogy valaki fordítson, mivel a gépi fordítás magyarra igencsak gyenge még, nem igazán ajánlott ez a módszer. Inkább próbálj meg magyar nyelvű nyomtatott vagy netes forrásokra támaszkodni, ha van ilyen.

Egyébként ne vedd ezeket baszogatásnak, hidd el senki sem annak szánja, még ha így neten keresztül úgy is érződik. A cikkeden allapon is tudsz dolgozni (szívesen besegítek ha gondolod) és utána gond nélkül kitehető a kész változat. Sokan eleve allapon kezdik el a hosszabb munkákat (pl. én a második kínai–japán háborút). Ebben semmi degradáló nincs, sőt megvannak a maga előnyei. – Laci.d Republic of China National Emblem.svg vita 2012. május 3., 17:46 (CEST)[válasz]

Szerintem a megfogalmazással akadnak problémák, például az egyik bekezdés minden mondata azzal a felesleges szóismétléssel kezdődik, hogy „a fegyver”, pedig elhagyható lenne. De ez könnyedén javítható, a fő úgyis az, hogy a tartalom pontos és megbízható legyen. Ami a képeket illeti: fontos alapkövetelmény, hogy jogtiszták legyenek, mert a Wikipédiának nincs pénze ügyvédekre és évekig tartó pereskedésre ha esetleg valaki azért akar fellépni, mert a szerzői jogvédelem alatt álló művét felraktuk. Ez egyáltalán nem szívózás, pusztán a hatályos jogszabályok betartása. Míg egy blogot nem érné meg perelni ha szerzői jogot sért, a Wikipédiát már inkább. Persze azzal nem vitatkozok, hogy néha kicsit rugalmatlanul kezeljük ezt a területet, de ez már más kérdés. Ami a törlést illeti: a szerkesztők is csak emberek, ha a cikk menthető (mint ez a kettő), akkor inkább allapra szoktuk mozgatni, amíg el nem készül. Viszont azt nem hiszem, hogy bárki is illetett volna ezekkel a szidalmakkal akárcsak gondolatban is (avagy feltételezz jóindulatot), de általában nem szoktuk szeretni ha a fordítóprogram rossz magyarságával kerülnek fel cikkek (és ez valóban azonnali törlési ok). Amit javasolni tudok, hogy dolgozz inkább először allapra és ha ott elkészültél akkor mozgasd ki a fő névtérbe átnevezéssel, akkor ilyenekkel nem lesz probléma és olyan tempóban dolgozhatsz, ahogy jól esik. A szerkesztői lapoddal egyébként nincs gond jelen állapotában. – Laci.d Republic of China National Emblem.svg vita 2012. május 3., 18:17 (CEST)[válasz]

Azt gondolom, a Napalm cikk most már visszamehetne a szócikknévtérbe. Ha te is így gondolod, akkor mozgasd át, vagy szóljál és én is szívesen megcsinálom. – Malatinszky vita 2012. május 9., 20:26 (CEST)[válasz]

Át lehetne tenni, de utána is marad mit javítani. Kép sem ártana, esetleg egy kicsike videót lehetne keresni hozzá.– Sepultura vita 2012. május 9., 20:35 (CEST)[válasz]

A kép engedélyével nem kell bajlódni, ha innen választasz: http://commons.wikimedia.org/wiki/Napalm A kép feltöltését meg kell tanulni. Én is tanulgatom, kinézel egy szócikket és a szerkesztés alapján próbálod elhelyezni. Tanulgassál én is azt teszem.– Sepultura vita 2012. május 9., 20:53 (CEST)[válasz]

Lásd: Napalm. További jó munkát, --Burumbátor Speakers’ Corner 2012. május 9., 21:17 (CEST)[válasz]

vendégkönyv[szerkesztés]

köszi az üzenetet. üdv Zastava S. Jugoslavije.png Szajci pošta 2012. május 12., 18:53 (CEST)[válasz]

Légi bázis[szerkesztés]

Kedves Pablo el ciclista! Köszönöm az üzenetet és a változtatások tiszteletben tartását. Ha nem probléma, inkább itt válaszolok. Helyesírás kérdésében az akadémiai helyesírást követjük, ami bizonyos esetekben teljesen mást mond, mint ahogy az „internet népe” az adott szót használja. Itt olvashatsz erről bővebben: Wikipédia:Helyesírás. Az Osiris-féle Helyesírás szerint a légi támaszpont szó különírandó, és a légi bázist ugyan nem említi példaként a könyv, de belátható, hogy ezek szinonimák. Ezt támasztja alá az e-nyelv.hu is. Ettől függetlenül köszönöm az észrevételt. – Regasterios vita 2020. augusztus 30., 20:06 (CEST)[válasz]

„Ka–126”[szerkesztés]

Szia!

Biztos, hogy helyes a kép a "126"-hoz? Mert a fájlnévben "226" van írva. misibacsi*üzenet 2021. szeptember 2., 06:51 (CEST)[válasz]

@Misibacsi Tiszteletem!
Linkeltem a forrást is. Azt hiszem a szlovák vagy lengyel wikit. Ott is ez a kép van megadva. Ebből arra következtettem, hogy külsőre nyilván alig tér el a két gép. :)
pablo_el_ciclista-aki egyébként Pali Kérem a sípszó után... 2021. szeptember 2., 07:05 (CEST)[válasz]
Jó, ezek szerint nem eltévesztésről van szó. Felőlem maradhat, annyira nem értek hozzá. Majd szól valaki, ha mégis van látható eltérés a két típus között, vagy lesz másik kép a 126-ról. misibacsi*üzenet 2021. szeptember 2., 07:09 (CEST)[válasz]
Rendben. Köszönöm szépen. pablo_el_ciclista-aki egyébként Pali Kérem a sípszó után... 2021. szeptember 2., 07:13 (CEST)[válasz]

"Fordítások"[szerkesztés]

Szia!

Látom korábban ott volt a cikkek mellett a Google Translate logója. Az azt jelezte, hogy azzal fordítottad, vagy csak a grafika miatt tetted oda? Azért kérdezem, mert az ún. "gépi fordítás"-t itt jó páran nagyon nem szeretik, mert korábban a GT elég gyatra minőségű magyar szöveget állított elő és azóta nem sokat javult. Jó pár szócikk törölve lett az értelmetlen mondatok miatt, amiket GT-tel hozott létre valaki. misibacsi*üzenet 2021. szeptember 11., 20:51 (CEST)[válasz]

Tiszteletem @Misibacsi!
Igen, általában úgy csinálom, hogy a gépi fordítást, átfogalmazom érthetőbbre (több-kevesebb sikerrel) de mindig igyekszem, csak a szakkifejezések okoznak gondot, és persze az azokból alkotott mondatok.
Egyébként GT logó azért volt ott mert azok fordítások voltak. Tehát jól tetszik látni a dolgot.
pablo_el_ciclista-aki egyébként Pali Kérem a sípszó után... 2021. szeptember 11., 21:10 (CEST)[válasz]
Szia!
Azért is kérdeztem, mert nem tudom, ismered-e a "DeepL" programot? Ez is gépi fordító, de jobb minőségben fordít, mint a GT. Azt hiszem, online is lehet használni, de azt nem próbáltam. Én a Windows-verziót használom, amihez le kell tölteni egy programot, a szöveget kijelölni, majd a Ctrl-C-C hatására lefordítja egy külön ablakban a szöveget (max 5000 karakterig). Meg kell adni neki célnyelvnek a magyart. A forrásnyelvet általában felismeri, azt hiszem 27 nyelvet ismer (a GT jóval többet).
Innen tölthető le:
https://www.deepl.com/en/app/ misibacsi*üzenet 2021. szeptember 12., 07:01 (CEST)[válasz]
Szép jó reggelt @Misibacsi!
Nagyon szépen köszönöm az infót, de már egy ideje "szakítottam" a Microsoft termékekkel és átálltam a Kali Linuxra. Egyébként mindenképpen utána nézek hogy telepíthető e valami Windows emulátorral Linuxra.
Ismételten köszönöm szépen a segítséget, illetve a javaslatot.

pablo_el_ciclista-aki egyébként Pali Kérem a sípszó után... 2021. szeptember 12., 07:07 (CEST)[válasz]
Itt tudod online használni, telepítés nélkül: https://www.deepl.com/translator
Előbb böngészővel megnyitod a fenti oldalt, beállítod a célnyelvet (ha nem ismeri fel), majd kijelölöd a fordítandó szöveget, és bemásolod arra az oldalra. Pár másodpercig tart a fordítás, ha hosszabb a szöveg. A jobb oldalon alul levő ikonnal lehet kimásolni a lefordított szöveget. Ha az egeret ráviszed egy szövegrészre, akkor mutatja az eredeti szöveget is, tehát ha értesz az adott nyelven, akkor ellenőrizni is tudod, hogy miből fordította azt, amit írt.
Ha esetleg túllépnéd az 5000 karakteres határt, akkor érdemes újra kezdeni és kevesebbet kijelölni, majd utána egy újabb szövegrészletet kijelölni. Tehát összességében nem korlátozza, hogy hányszor használhatod egymás után. misibacsi*üzenet 2021. szeptember 12., 07:42 (CEST)[válasz]
Igen. Már ismerkedek vele. :) pablo_el_ciclista-aki egyébként Pali Kérem a sípszó után... 2021. szeptember 12., 07:44 (CEST)[válasz]
Egyébként emlékeim szerint a GT is 5000 karaktert enged fordítani egyszerre, tehát ha azt nézzük, semmiben sem korlátozottabb a DeepL. :) pablo_el_ciclista-aki egyébként Pali Kérem a sípszó után... 2021. szeptember 12., 07:47 (CEST)[válasz]
@Misibacsi Köszönöm szépen a javaslatát a DeepL-re. Úgy vettem észre, hogy valóban mérföldekkel pontosabb mint a GT. Valamint a szakkifejezéseket tartalmazó mondatokat is képes értelmesen lefordítani (Igazából emiatt szükséges nekem).
Ismételten, köszönöm szépen, és azt is, hogy ídőt szánt arra hogy segítsen nekem ezzel kapcsolatban. Jövök eggyel. :)
pablo_el_ciclista-aki egyébként Pali Kérem a sípszó után... 2021. szeptember 15., 20:49 (CEST)[válasz]
Szia!
Kezdheted azzal, hogy áttérsz tegezésre, mert itt ez a szokás.
Eddig nem említettem, de a lefordított szöveget érdemes tüzetesen átnézni, mert egyes dolgokat eltéveszt a DeepL.
Például néha magyarra fordítja a keresztneveket, vagy nem találja el, hogy a tárgyrag mihez tartozik, meg ilyenek. Vagy angolos nyelvtani dolgokat ír (leggyakrabban angolról fordítok,tehát annál tapasztaltam) , pl: "ők ketten megölelték egymást". Általában könnyű észrevenni ezeket, ha valaki ismeri a célnyelvet és valamennyire a forrásnyelvet is. A legutóbbi példa valószínűleg a "they both..." kifejezésből származik, ami angolul jó, csak magyarra szó szerint fordítva nem jó. Ilyenekre készülj fel. misibacsi*üzenet 2021. szeptember 15., 21:00 (CEST)[válasz]
@Misibacsi Rendben! Szervusz Misibácsi! Igen tudom, hogy át kell nézni, hiszen találok hibákat annak ellenére, hogy sokkal jobb mint a GT. Amúgy az angol nyelvvel alapból nincs gondom, mert nagyon sokat használtam az életben. Eleve angol nyevű linuxot használok, tehát értem csak van amit nem :). Viszont most egy másik gondom van. Kellene egy sablon ehhez a szócikkhez 12,7×99 mm NATO, amit megírtam a Műszaki kocsmafalon de érdemleges infót nem nagyon kaptam. Esteleg tudsz valamit ajánlani nekem? Vagy egyáltalán kihez kellene fordulnom? Előre is köszönöm.
pablo_el_ciclista-aki egyébként Pali Kérem a sípszó után... 2021. szeptember 15., 21:13 (CEST)[válasz]

Itt, a WP-n vannak ún. "Műhely"-ek, ahol közös érdeklődési témakörökkel foglalkoznak a szerkesztők. Egy sablon készítése speciális ismereteket is igényel, ezért érdemes a Sablonműhely üzenőlapjára megírnod, hogy mire lenne igényed egy új sablonnal kapcsolatban. Az plusz infó, ha más nyelvű WP-n van hasonló sablon, azt egyből megírhatod nekik. Az egy másfajta feladat, ha te magad szeretnéd megtanulni a sablonkészítés módját. Szerintem előbb kérd az új sablont, és utána kérd, hogy segítsenek a készítést megtanulni. Az utóbbit 1 db sablon miatt nem érdemes, csak ha komolyabban ezzel akarsz foglalkozni, például mások számára sablonokat készíteni. Én még egyet sem készítettem, szerintem elég bonyolult, de nem akarlak egyből lebeszélni róla. misibacsi*üzenet 2021. szeptember 16., 06:33 (CEST)[válasz]

Tervezett cikkek - orosz nevek[szerkesztés]

Szia!

Remélem úgy tervezed a szócikkek nevének megírását, hogy az orosz típusneveket átírod magyarosra. Pl. ezeket: Myasishchev M-60 , Tupolev Tu-95LAL erre: Mjasziscsev M-60 , Tupoljev Tu-95LAL. misibacsi*üzenet 2021. szeptember 16., 07:46 (CEST)[válasz]

Naná, hogy átírom. :) Egyébként idő közben megoldódott a sablon problémám. B.Zsolt segített :) Bike25.svg pablo_el_ciclista Bike25.svg correo 2021. szeptember 16., 11:39 (CEST)[válasz]
Egyébként mi az oka, hogy az orosz neveket ilyen formában -fonetikusan- kell itt használni? Elvégre a Hyundai márkanevet sem úgy írjuk, hogy Hjundáj. És a Lamborghini sem Lámbordzsíni. És sorolhatnám. A Myasishchev is -esetünkben- egy "márka" vagyis típus, de mindenképpen tulajdonnév. Szerintem felesleges volt ezt a wikiszabványt kitalálni hogy fonetikusan írjuk le. Értem, hogy viszonylag könnyebb kimondani az "átlagembernek" is, de mondjuk egy fiktív név pl. Dong Xiang Gaopeng is elég nehéz és mégsem Dong Feriként hívatkozunk rá. Másik példa: Az én vezetéknevem NAGY és itt németben mindenhol NAGI-t mondanak, hiába mondom nekik fonetikusan hogy NADJ, és a falra tudok mászni attól hogy "önkényesen" átkeresztelnek. :-)
Bike25.svg pablo_el_ciclista Bike25.svg correo 2021. szeptember 16., 19:18 (CEST)[válasz]
Erre nem tudok szakszerű indokkal válaszolni, de például az orosz nevek átírását nem mi (WP) találtuk ki , hanem az magyar helyesírási szabály, hogy a nem latin ábécével rendelkező neveket át kell írni (ez általában fonetikus vagy ahhoz közeli, de technikailag betű szerinti átírásról van szó). Vannak kivételek, például régebben meghonosodott nevek ez alól.
A márkaneveket ne keverd ide, azokat általában nem írjuk át. Egyébként a "Lamborghini" kiejtése: lamborgini, mivel az olasz nyelvben a "gh" az "g" hangot jelöl. A sima "g" jelöli a "dzs" hangot.
De például típusneveknél (repülőgépek) belejátszik, ha a tervezője nevét átírjuk (pl. Tupoljev), akkor a gépei neve is ilyen alakú lesz. A sorozat későbbi darabjai öröklik ezt az írásmódot.
Autótípusnál egyrészt a gyártó úgy írja az autója nevét, ahogy akarja (ez általában az angol nyelvi kiejtéshez igazodik, illetve azt célozza meg), ebbe senki nem tud beleszólni, másrészt a név általában bele van rögzítve az autóba, tehát hol lehetne átírni? (de az autóról szóló szócikkben természetesen meg kell említeni, hogy például mi a "Mitsubishi" jelentése és a nevet hogyan kell magyarul kiejteni - amiben véletlenül sincs "cs" hang).
A "Mjasziscsev" esetén is az a helyzet, ez a tervezője nevének magyar átírása, nincs ok rá, hogy másképpen írjuk. Ha ismered a cirill ábécét, akkor abból kiolvasható ugyanez.
Másrészt a "Myasishchev" átírás is helyes, ha angolul olvasókról van szó. misibacsi*üzenet 2021. szeptember 17., 07:07 (CEST)[válasz]
Kicsit jobban utánanéztem. Már érthetőbb egy kicsit, bár a miértjét nem indokolták. :) Bike25.svg 𝖕𝖆𝖇𝖑𝖔_𝖊𝖑_𝖈𝖎𝖈𝖑𝖎𝖘𝖙𝖆 Bike25.svg correo 2021. szeptember 22., 02:17 (CEST)[válasz]

Kategória:Szervezett bűnözés magyarországon[szerkesztés]

Szia! Magyarország nagy betűvel írandó. Bocsi! OsvátA vita 2021. szeptember 21., 19:37 (CEST)[válasz]

Megoldva, kész, ok, stb. MegoldvaKöszi. :)
Bike25.svg 𝖕𝖆𝖇𝖑𝖔_𝖊𝖑_𝖈𝖎𝖈𝖑𝖎𝖘𝖙𝖆 Bike25.svg correo 2021. szeptember 22., 02:18 (CEST)[válasz]
Lájkoltam! OsvátA vita 2021. szeptember 22., 09:07 (CEST)[válasz]

zsomboly[szerkesztés]

Szia. Most nem érek rá foglalkozni a szócikkel. :( Szenti Tamás vita 2021. szeptember 22., 23:16 (CEST)[válasz]

Nem is most! Majd egyszer! :) Bike25.svg 𝖕𝖆𝖇𝖑𝖔_𝖊𝖑_𝖈𝖎𝖈𝖑𝖎𝖘𝖙𝖆 Bike25.svg correo 2021. szeptember 22., 23:18 (CEST)[válasz]