Szerkesztővita:Egybarbii
Új téma nyitásaA Wikipédia alapelvei A projekt alapvető elvei, céljai | |
Wikifogalmak szójegyzéke A leggyakrabban használt kifejezések és rövidítések | |
Szerkesztői lap Bemutatkozhatsz a többieknek saját szerkesztői lapodon | |
Felküldési útmutató Ha olyan fényképet akarsz felküldeni, amit magad készítettél, feltöltheted az összes Wikimédia-projekt közös tárhelyére, a Wikimédia Commonsra |
Ha vitalapra írsz, vagy más szerkesztőnek hagysz üzenetet, írd alá a mondandódat a gombbal, vagy négy hullámvonallal: ~~~~
Ha kérdésed van, keress nyugodtan a vitalapomon! Üdvözlettel: KoBeAt üzenet 2018. május 3., 18:29 (CEST)
Gépi fordítás – Egy taxisofőr (Koreai film)[szerkesztés]
Szia! Az általad létrehozott Egy taxisofőr (Koreai film) szócikk szövege részben, vagy egészben értelmetlen zagyvaság, valószínűleg fordítógép segítségével készült. Mivel a nem megfelelő szövegű cikkek nem maradhatnak fenn a Wikipédiában, a gépi fordításokat minden esetben töröljük, vagy visszavonjuk. Ez a sors vár a fenti cikkre is. Arra kérünk, hogy a továbbiakban ne hozz létre ilyen cikkeket, hanem ha valamit fontosnak gondolsz, akkor azt fordítsd le te magad, vagy hagyd rá egy olyan szerkesztőre, aki képes erre. Ha hiányolsz egy cikket a Wikipédiából, akkor azt jelezheted az erre a célra létrehozott oldalon. További jó szerkesztést, és ha segítségre van szükséged, írj bátran a vitalapomra! – KoBeAt üzenet 2018. május 3., 18:30 (CEST)
Szia! Kobeat szerkesztőtárs, immár nem először, kissé túlreagálja a dolgokat. Mivel semmi nem utal arra, hogy gépi fordítással készült volna a szócikk, ne aggódj, nem fogja senki törölni. Már párszor figyelmeztetést kapott, hogy nem túl barátságos lépés egy pár perce elkezdett szócikknek nekiesni, különböző sablonokkal ellátni, mivel ez a magatartás kiválóan alkalmas a kezdők azonnali elriasztására, de úgy tűnik, nehezen tanul. Jó szerkesztést! Csigabiitt a házam 2018. május 3., 19:29 (CEST)
- Ez szerinted mi: Rendezte Jang Hoon, Song Kang-ho és Thomas Kretschmann főszereplévével.? Amúgy azért jelöltem gépi fordításnak, mert teljesen úgy nézett ki a cikk, mintha gugli Translate-tel fordították volna, és volt benne egy-két értelmetlen mondat is.
- Újévkor (ismétlem: újévkor!) majdnem te riasztottál el, elintézted, hogy elmenjen a kedvem az egyik lap figyelésétől. Ugyanakkor azt veszem észre, hogy amikor azonnalira jelölök egy lapot, és azt te törlöd, elrejted a nevem, és csak az én nevem, másokét nem. Remélem ezzel nem az irántam érzett „gyűlöletedet” akarod kifejezni. Ennek most vége: ha megbántottalak azzal, hogy beleszerkesztettem a cikkedbe, bocsánatot kérek. – KoBeAt üzenet 2018. május 3., 20:36 (CEST)
- Remélem ezzel nem az irántam érzett „gyűlöletedet” akarod kifejezni. Megjegyzés: Cs. nemcsak egyetlen szerkesztő esetében szokott epés megjegyzéseket tenni, úgyhogy remélem megnyugtattalak. Apród vita 2018. május 3., 20:43 (CEST)
- A maradék 12 000+ byte-ot is elolvastad a rendelkezésedre álló mintegy 4 perc alatt? Vagy csupán egy valóban nem precízen megfogalmazott, kilencszavas mondatból vontál le olyan messzemenő következtetéseket, aminek eredményeképpen aztán értelmetlen zagyvaságnak tituláltad egy kezdő szerkesztő szócikkét, sőt, kioktatva azt mondtad neki, hogy hagyja rá egy olyan szerkesztőre, aki képes a fordításra. Ismételten és sokadszor kérlek: ne ugorj rá az új szócikkekre a sablonaiddal, adj időt a szerkesztőjének. Csigabiitt a házam 2018. május 3., 21:06 (CEST)
- Remélem ezzel nem az irántam érzett „gyűlöletedet” akarod kifejezni. Megjegyzés: Cs. nemcsak egyetlen szerkesztő esetében szokott epés megjegyzéseket tenni, úgyhogy remélem megnyugtattalak. Apród vita 2018. május 3., 20:43 (CEST)
Mindenesetre a címe nincs így jól, a koreai nem nagybetű, mert tulajdonnév. Ráadásul nem is ezzel a címmel vetítették, tehát át kell majd nevezni az oldalt. Kérlek látogass el a WP:KOREAI oldalra a nevek rendes átírásához. Köszönöm. Xia Üzenő 2018. május 3., 19:43 (CEST)
@Teemeah: Megmondod kérlek, hogy milyen címre gondoltál, mert szeretném átnevezni. Én láttam már határozott és határozatlan névelővel, de névelő nélkül is. A filmet nézik, jó volna rendbe tenni a cikket. Köszönöm, – Vépi vita 2018. május 30., 10:04 (CEST)
@Vépi: Taxisofőr címmel vetítettük a Koreai filmfesztiválon. http://www.koreaifilm.hu/a-taxisofor/ Én fordítottam a filmet nekik, névelő nélkül adtam a címet. Xia Üzenő 2018. május 30., 12:33 (CEST)