„Szerkesztővita:Eino81” változatai közötti eltérés

Az oldal más nyelven nem érhető el.
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Vil0443 14 évvel ezelőtt a(z) Téli önkéntesek témában
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Vil0443 (vitalap | szerkesztései)
351. sor: 351. sor:
Üdv,
Üdv,
Bence
Bence


== Téli önkéntesek ==

Hello! File:Img728 Csutkay Erno.jpg néven van fenn újabb kép!

[[Szerkesztő:Vil0443|Feri]] <sup>[[Szerkesztővita:Vil0443|vita]]</sup> 2009. december 13., 09:17 (CET)

A lap 2009. december 13., 10:17-kori változata

Ide lehet írni nekem mindenfélét, szeretem a kedves üzeneteket...
Eino81 jelenleg a következő üzemmódban működik:   frissít
   Nem fizettem netet, szóval nincs wiki (ne reménykedj, hogy válaszolok, még ha akarok, se tudok)
   Kirándulok, tehát vagyok (ha betérek egy netkávézóba, talán mázlid van)
   Ha olyan a kedvem (naponta párszor ránézek)
   Ezerrel pörgök (percenként kapsz üzit)

Ez a(z) Szerkesztő:Eino81 szerkesztőlapon szükséges változtatások megbeszélésére szolgáló vitalap.

Inari

Köszi!

"Pyeri peivi. Mun lam Hans Morottaja, 67 ihásâš anarâš."

Ezt még talán értem is: „Jó napot kívánok. Hans Morottaja vagyok, 67 éves inari-számi” Nem? --Mex plática 2009. szeptember 15., 13:26 (CEST)Válasz

Na, akkor nem tévedtem. A pyeri peivi jelentését csak a finn hyvaa peivaaből sejtettem, a többit meg csak kikövetkeztettem. Furcsa, hogy a rokon nyelvekből értjük meg a legkevesebbet, nem? Francia wikipédiából sajnos senkit nem ismerek. :( --Mex plática 2009. szeptember 15., 15:20 (CEST)Válasz

Meghallgattam. Hát, nem is tudom. Az már világossá vált, hogy az á és az ä nyílt e-t jelölnek, talán az első még nyíltabb. Viszont elég sok magánhangzót ejt ö-szerűen, mintha az ee inkább "ő" lenne. De az â-t pl. valamelyik szóban i-nek hallom. Nem tudom, hogy miért nem írják le sehol, hogy mi a magánhangzók hangértéke. --Mex plática 2009. szeptember 15., 20:35 (CEST)Válasz

Translation

Hi, I have translated your text. See da:Brugerdiskussion:Masz#Help. --Masz vita 2009. szeptember 15., 14:44 (CEST)Válasz

Hi, I have corrected some small flaws i Masz' danish version of the translation. I hope he agrees.--Madklub 2009. szeptember 22., 23:55 (CEST)Válasz

Re: Hadházi

Levettem a sablont, kicsit átírtam, hogy ne legyen annyi szóismétlés és rövid mondat. A kronológia eleve hülyeség, nem tudom, ki rakta oda, azt arra használják, amikor felsorolás van a szöveges leírás helyett. – Mex plática 2009. szeptember 19., 23:42 (CEST)Válasz

"amúgy én nem kedvelem az olyan szerkesztőket, akik be-beszúrnak figyelmeztető sablonokat cikkekbe, ahelyett, hogy javítani próbálnának rajta..."
Ebben 100% osztom a véleményedet, ugyanígy vagyok én is vele. Mintha belőlem szóltál volna. Soha nem rakosgatok sablonokat, hanem inkább kijavítom; egyetlen egy kivétel van, amikor annyira katasztrófális a cikk, hogy legszívesebben azonnalival töröltetném, csak ugye nem lehet a hülye szabályok miatt. – Mex plática 2009. szeptember 19., 23:58 (CEST)Válasz

Asszem én is elteszem magamat holnapra. Azt terveztem, hogy elkezdem olvasni a legújabb könyvet, amit rendeltem, na de ma sem jött össze. Pedig érdekes (Bennó mester ajánlotta). – Mex plática 2009. szeptember 20., 00:08 (CEST)Válasz

Romans

Ügyes. Nekem is van egy romans nyelvtanom, nem nehéz nyelv, a katalánra és az okcitánra hasonlít leginkább, de az olaszból is sokat átvett. – Mex plática 2009. szeptember 20., 22:28 (CEST)Válasz

Azt javaslom, hogy azért nézz utána, hogy vannak pontosan az elöljárószók és a névelők kontrakciói, mert én nem vagyok biztos benne. Ha jól emlékszem, a romans nyelv cikkben találsz egy linket, ahonnan PDF-ben le lehet tölteni a normatív nyelvtant és minden benne van. – Mex plática 2009. szeptember 21., 08:05 (CEST)Válasz

Kandzsi

Dehogy húztál fel, csak mosolygok. :-) Oly mindegy egyébként, mindössze a hiraganát nem kell kétszer átírni, nekem könnyebb, ismerősebb, stb. A kandzsi felér a kínaival :P - CFC vita 2009. szeptember 21., 14:48 (CEST)Válasz

Már 1,5 éve tudom, hogy te vagy a nyelvész, én csak kis szamuráj vagyok. :-D - CFC vita 2009. szeptember 21., 14:50 (CEST)Válasz
Akkor ideje lenne telepíteni a nyelvi csomagokat. :-) - CFC vita 2009. szeptember 21., 15:00 (CEST)Válasz

Translation

Hi, Eino! Sure will do --Numulunj pilgae

    • Sorry, Eino. I was out for a while, didn't check wiki. NP did the translation. Is there anything I can do for you? --Khazar_II
      • Unfo I cannot translate the text to Erzya :( Hope Erzya wiki users will help you soon!--Khazar_II

Did someone translate this article into Hebrew? he:User:slav4...

Translation to hi

[1]

आलोक vita 2009. szeptember 24., 11:22 (CEST)Válasz

translation en Ido

me ipsa Anciena es la populo de qua me decendas, ni es maxim anciena en ta tota mondo. Me parolas anciena linguo, mea propra linguo. Me habitas en ancestrala lando ; me nulatempe vivis altraloke, me esas hika. Yen quale me esas. Me es sola en la granda mondo. Me es sola, mea lando mortis longa tempo antee, nur me restas. Me parolas mea anciena linguo, sole.

Me divagas sur la voyo nomata vivo, me manjas mea pano e drinkas mea aquo, sole. Me skribas mea propra libri ed nur me lektas li. Me klimas la monti proxim mea hemo; me peskas fishi de rivero qua pasas avan mea domo. Omnadie me iras en la kolini por pensar e meditar, sola kun me ipsa. Kande me iris fore, me renkontris altra homi ; uli venis che me. Me esis bona kun li. Me donis a li nutrivi e drinkaji,li povis repozar en mea hemo.

E nun... stranjeri dicas a me kande venas hike, quan me devas facar, quan darfas facar. Ma hike, me es la chefo di loki, la terproprietanto, la uniko qua restas ad hemo. To es mea anciena domo, ube mea patri e lua patri vivis. To es mea hemo, mea lando,ube me habitas sole...

Novial translation

Hi,

I have translated your text into Novial. I don't understand Sami but it looked like the Finnish translation was closer to the original than the English translation. So I translated from the Finnish version.

Me self

Me apartena a ansieni popule, ansienes, sur disi toti monde. Me parla ansieni lingue, men propre lingue. Me habita in ansieni lande, me non ha habita altrilok, me apartena a hir. Dise es me, self. Me self es soli in li grandi monde. Me es soli, men popule desaparid, nur me restad. Me parla men ansieni lingue solim.

Me self promena sur li vie de vivo, me self manja men pane e me self drinka men aque. Me self skripte libres e me self lekte. Me klima al montes kel es hinter men hause, me self kolia li fishes ek li rivere kel es devan men hause. Omnidi me asense al montes por pensa e medita solim, nur me self. Kand me ha es ferni, me ha vida altri homes, kelkes venid a men lande. Me esed boni vers les. Me lasad ke les manja e drinka, les poved dormi in men hauses.

E nun… stranjeres dikte, kand les veni a hir, tu kel me deve fa, tu kel me pove fa. Ma hir me es li proprietere, me es li siniore, hir me es in heme. Disu es men ansieni hem-lande, vor men patros e sen patros habitad e vivad. Disu es men lande, men regione, me viva hir, me self.

Greetings, Nov_ialiste

Proposal

Hi, I saw you are in search of an icelandic speaker just like me; I would like to propose you a pact: the first of us who find the icelander tells the other he found him, asking him if he would aid the missing one. Will you accept? Mparu vita 2009. szeptember 27., 04:00 (CEST)Válasz

Új-Zélandi angol

Szia! Átnéztem, szerintem jó lesz. Egy-két dolgot javítottam, a magánhangzókhoz én sem értek annyira. Viszont azt írod ott az egyéb megjegyzéseknél, hogy "A H kiejtése /eitS/, mint Nagy-Britanniában és az USA-ban" – ezt nem igazán értem, miért kell külön megjegyezni, tudtommal eleve ez a neve a h betűnek (én legalábbis másról nem tudok). – Mex plática 2009. szeptember 28., 13:03 (CEST)Válasz

Szerintem így is felesleges ez, mert akkor kellene külön megjegyezni, ha a sztenderdtől eltérő lenne. Vagy pedig úgy kellene átírni, hogy az derüljön ki belőle, hogy miért emeled ezt ki: mert a közeli ausztráliaitól (amit várnánk tőle) eltér, tehát pl. "a H betű nevének ejtése az ausztráliai nyelvjárástól eltérően a sztenderd angolt követi". – Mex plática 2009. szeptember 28., 16:18 (CEST)Válasz

Miért lenne baj… példaszövegnek akármit beleírhatsz, teljesen kitalált szöveget is, annak nem kell forrás, az csak és kizárólag arra szolgál, hogy bemutassa a nyelvet; max. annyi, hogy lehetőleg legyen helyes a szöveg. Bár előreláthatólag úgysem fogja tudni senki ellenőrizni, de azért ne halandzsa legyen. Vigyor Viszont ha már nyelvekről írsz cikket, arra megkérnélek, hogy ne a {{nyelv}}(?), hanem a {{nyelv infobox}}(?) sablont használd: az előző meglehetősen elavult, ronda, és sokkal kevesebbet tud, mint az új. Nézd meg pl. a spanyol nyelv cikkben, mennyivel szebb. :-) (Én már a robotok üzenőfalán is kértem, hogy valaki futtasson végig egy robotot és cserélje le mindenhol az újra, a régit pedig töröljék, minek kettő ugyanarra? Persze azóta sem történt semmi az ügyben.) – Mex plática 2009. szeptember 28., 18:56 (CEST)Válasz

Én nem is azt kérdőjeleztem meg, hogy a te szöveged jó-e, csak általánosságban írtam, hogy a kitalált szövegeknél csak erre kell ügyelni. :-) Az új infoboxba is lehet térképet beszúrni, nagyon sokmindent tud, még nyelvcsaládra is lehet használni. – Mex plática 2009. szeptember 28., 19:38 (CEST)Válasz

Translate from Hungarian to Vietnamese

Hi! I'm Ti2008 who from Vietnam. I know a little English, but I don't know Hungarian. Sorry very much!222.253.92.95 (vita) 2009. szeptember 28., 16:16 (CEST)Válasz

Helló-Advice (from vi)

I think you should ask Vinhtantran (vita | közrem. | törölt szerk. | log | blokk log | jogok | blokk | statisztika | CentralAuth) or Mxn (vita | közrem. | törölt szerk. | log | blokk log | jogok | blokk | statisztika | CentralAuth), they are sysop in Vietnamese wikipedia. :). I think may be I can help you, but please add more information. Ok?– Magicknight94 vita 2009. szeptember 29., 04:49 (CEST)Válasz

You should translated it to English and Vietnamese user will translated it to Vietnamese lang, I think– Magicknight94 vita 2009. szeptember 29., 04:52 (CEST)Válasz

Translation for "Myself"

Hello, as your request in my talk page at vi.wikipedia, here is my translation from English to Vietnamese:

Ta


Tổ tiên là những gì ta thuộc về, chúng ta là những con người cổ, trên khắp thế gian này. Ta nói một ngôn ngữ cổ, ngôn ngữ của chính chúng ta. Ta sống trong một vùng đất cổ, và chưa từng bước chân đến một nơi nào khác, ta thuộc về chốn này. Đó là ta, bản thân ta. Ta cô độc trong cái thế giới rộng lớn này. Ta cô độc, dân tộc ta đã đi xa từ lâu, chỉ còn ta ở lại. Ta nói thứ ngôn ngữ cổ của ta, một mình.

Ta bước đi trên con đường mang tên cuộc đời, ta ăn những mẩu bánh mì và uống những hớp nước, một mình. Ta viết ra cuốn sách và chính ta là người duy nhất đọc chúng. Ta leo lên ngọn núi phía sau nhà; và ta bắt cá từ con sông phía trước nhà ta ở. Mỗi ngày ta dạo trên đồi để suy nghĩ và trầm tư một mình, chỉ có ta với ta. Khi ta đi xa, ta nhìn thấy con người; một vài người họ đến mảnh đất của ta. Ta đối xử tốt với họ. Ta cho họ thức ăn và nước uống, và họ có thể nghỉ chân tại ngôi nhà của ta.

Và giờ đây... những con người xa lạ lại khuyên bảo ta, về lúc nào họ sẽ đến, về những gì ta nên làm, và cả những gì ta được phép làm. Nhưng ở đây, ta là chủ đất, ta là người sở hữu, và ta đang sống trong tổ ấm của mình. Đây là ngôi nhà cổ xưa của ta, nơi cha ta và cả cha của ông đã sinh sống. Đây là nhà của ta, đất của ta; Ta sống ở đây, một mình.

I tried to translate literally, not scientifically. Hope it helps. Cheers. Vinhtantran vita 2009. szeptember 29., 12:37 (CEST)Válasz

Arpitán

Hát a frankoprovanszál, mint a neve is mutatja, átmenet a francia és az okcitán között. Szóval a kettő közé tedd. :-)Mex plática 2009. szeptember 29., 13:01 (CEST)Válasz

Thanks

Thank you; as you know, it is not easy to be taken in consideration from them. If you will need something from an italian, tuscanian or sicilian in future, you can contact me! Mparu vita 2009. október 1., 02:21 (CEST)Válasz

Re: Érdekes cikkek

A maorit láttam már előtte is (látom, betetted az új infoboxot), de többi is érdekes. :) A VNY-ben van egy összehasonlító táblázat az ausztronéz nyelvcsalád különböző ágairól és hangrendszerének történetéről, érdekes volt látni, hogy a polinéz nyelvek mássalhangzó-rendszere azért olyan egyszerű, mert (ha jól emlékszem) az összes zárhangból h lett. – Mex plática 2009. október 2., 09:50 (CEST)Válasz

Nem rossz! Bocs, hogy mostanában nem sűrűn válaszolok, csak eléggé el vagyok havazva. További jó alkotómunkát! :-)Mex plática 2009. október 7., 14:05 (CEST)Válasz

Finnek képekben

Hello! Szerintem tök jó lett, igényesen néz ki. Sok együttesnél egyébként már csak azért sem lehet megcsinálni ezt, mert nincsenek minden egyes tagról jogtiszta képek a Commonsban. Ennél a két bandánál szerencsére volt. :-)Ary vita 2009. október 6., 20:57 (CEST)Válasz

Eino a mester

Ó, nagyon tetszik! Azért én tennék egy színes hátteret neki, de ahogy gondolod. Gratulálok Európához! – VadszederkeMágika 2009. október 7., 17:12 (CEST)Válasz

Szia! Én nem teszem ki a kategóriát, mert nekem így nem tetszik. Szláv származású. Szláv wikipédisták. Így jobban tetszene. Szajci reci 2009. október 14., 21:25 (CEST)Válasz

Re

Kösz! Ez tényleg jó, már ki is raktam. Fájl:Vendvidéki zászló.PNG DoncseczTöj njaš znán. 2009. október 15., 08:23 (CEST)Válasz

Hát igen-igen, kicsit elgondolkodtató. Bár nekem nem tűnik rossznak, jóllehet én még mindig szlávnak érzem magam, de attól függetlenül magyar állampolgár vagyok. A képeid is nagyon szuperek. Nekem is már egy csomó összegyűlt, mert valahányszor adódik olyan, hogy mojduk eső után egy jellegzetes képe van a tájnak, azt lefotózóm. Ezeket valamikor szeretném feltölteni. Fájl:Vendvidéki zászló.PNG DoncseczTöj njaš znán. 2009. október 15., 08:35 (CEST)Válasz

Van egy általános szláv trikolór: fehér, kék, piros. Montenegró, Bulgária, Macedónia, Lengyelország, Ukrajna, Fehéroroszáország és Bosznia kivételével a többi szláv nemzetnek ez a színe. Fájl:Vendvidéki zászló.PNG DoncseczTöj njaš znán. 2009. október 15., 08:39 (CEST)Válasz

Novella

Bocs, hogy beleszólók, de a Samogitánt én inkább Szamogitiai, vagy Szamogit, Szamogét nyelvnek nevezném. Bár a magyar nyelvű forrásokba számos alternatív neve van. Fájl:Vendvidéki zászló.PNG DoncseczTöj njaš znán. 2009. október 20., 18:17 (CEST)Válasz

Arra gondoltam, hogy én is hozok létre hasonlót, de nem saját novellát, hanem egy idézetet valahonnan kimásolok, mondjuk az általam „legnagyobb vend könyvnek” nevezett Molitvena knigá-ból, ez az legfőbb oszlopa az írott nyelvnek és a nemzettudatnak, hiszen még most is sok családnak van belőle. Fájl:Vendvidéki zászló.PNG DoncseczTöj njaš znán. 2009. október 20., 18:23 (CEST)Válasz

re

Szia, nincs mit :) Érdekes szócikk volt, és kedvet kaptam általa a hot dog és a majonéz megírására :P Az őj-zélandi magyarok is érdekes írás, de lefelejtetted a bevezetőt :PP :D – Timish levélboksz 2009. október 21., 10:19 (CEST)Válasz

Finn

Szia! Rég nem beszéltünk! :) Van neked egy Finnország portál allapod, de mintha ezt már a portálnévtérbe kitetted volna. Kellenek még azok a tervek? – Burumbátor Hyde Park Corner 2009. október 21., 12:04 (CEST)Válasz

Semmi gond! Egyébként kismillió allapod van, lehet, hogy áttekinthetnéd őket... :) A fordításokat valamennyire követtem, itteni wikisekkel még nem taliztem, mert nem tudom olvasni a lapot. Persze, oroszul is mehetne, de hát... :) Kösz, megvagyunk, kicsit figyeljük a jövőt, hogy mi lesz... Szerződésem jan. 31-én lejár, és valami megoldást kell keresni. De majdcsak lesz valahogy :) – Burumbátor Hyde Park Corner 2009. október 21., 14:11 (CEST)Válasz

Hát volt még Dzsiván de vele már nem is tudom mikor találkoztam. Aztán van még valaki, de a neve hirtelen nem ugrik be. Az elvet hamarosan lefordítom. Fájl:Vendvidéki zászló.PNG DoncseczTöj njaš znán. 2009. október 21., 14:43 (CEST)Válasz

Kicsit nehéz volt a mondat, nem vagyok teljesen biztos benne, hogy jó. A szlovén: Najbližji pot vozi za srce ljudi prek maternega jezika. A vend: Nájbližje pout pela za srce lüdi prejk materinskega jezika. Fájl:Vendvidéki zászló.PNG DoncseczTöj njaš znán. 2009. október 21., 15:22 (CEST)Válasz

Bounty

Megnéztem a Bountyról szóló tervedet. Ahogy látom a szöveg nem ítéli el Blighot, ami helyes, mert nem volt szörnyeteg. Láttam erről a Discoveryn egy adást, hogy Bligh nem volt rossz az embereihez, bár szigorú volt számos esetben, de a filmbeli Bligh nem azt adja vissza, aki a valóságban volt. Csak ott hibázta el talán, hogy túlságosan szabadjára engedte a matrózait. Christian sem volt az a fajta ember akit Brando és a többi színész alakított. Sértődős és neurotikus alkatnak ismerték. Fájl:Vendvidéki zászló.PNG DoncseczTöj njaš znán. 2009. október 21., 19:41 (CEST)Válasz

Nocsak! A regényírás nekem is tervem, jóllehet én úgy tartom, higy a regény már meghalt. Amit én írnék a szépirodalmi, de nem regény, ezért is egyekeznék úgy a tartalmat alakítani. Fájl:Vendvidéki zászló.PNG DoncseczTöj njaš znán. 2009. október 22., 06:48 (CEST)Válasz

ro:Limba maghiară

Szia! Írtam egy szócikk-sorozatot a magyar nyelvről a román wikin. Mivel nyelvész vagy, és románul is értesz, nagyon szívesen venném az észrevételeidet róla. Amator linguarum vita 2009. október 23., 10:10 (CEST)Válasz

Roman

Elolvastam a részletét a regénynek. Nos merész fantáziát sugall (ahogy részletezted a cselekményt is), de persze ez nem baj, mert van túlságosan merész műalkotás, amelyre most csak ezt a filmet tudnám felhozni, amelynek a képi világa már sokat elárul, s számomra az avantgárdot is túllépi, de a dialógusokban látható gesztusok és játék figyelemre méltó. Visszatérve a tiédre, ami különösen fontos benne szerintem, hogy a hagyományok mellett van. Maga a cselekmény nagyban szabadkozik az emberi fantáziára, de az elbeszélésmód marad hagyományoknál. A részletet olvasva eszembe jutottak a régi legendák, legyen az akár magyar, vagy bármi más, amely visszaadta nekem azok hangulatát, amely végtelenül egyszerűnek tűnt, de annál inkább érdeklődést kelltett. Nem tudom megmagyarázni ezt azt érzést, amikor olvasok egy régi mesét, vagy mondát, de szinte ugyanezt éreztem itt is, de csak az elolvasás után veszem általában észre. Szóval nagyon jó és érdemes folytatni. Fájl:Vendvidéki zászló.PNG DoncseczTöj njaš znán. 2009. október 23., 13:45 (CEST)Válasz

Re: Japán

Ez tök jó. Még a végén kiderül, hogy van benne logika. :-) - CFC vita 2009. október 27., 14:37 (CET)Válasz

István Sándorfi

Hello there! My friend, bear with me for sometimes please, then I'll create it for you! I hope this won't make you angry anymore. Cheers.--Mwanaharakati(Longa) 2009. október 27., 15:40 (CET)Válasz

kiemeltszavazás

Szia! Van olyan cikked, amit kiemeltszavazásra lehetne vinni? Szajci reci 2009. október 29., 10:26 (CET)Válasz

Értelek, de figy a magyarok az usa-ban képét fel kellene tölteni a commonsba. Fel tudnád? Szajci reci 2009. november 1., 09:28 (CET)Válasz

Re: Sándorfi István

Szia! Hát sajnos még egy hónapig eléggé be vagyok táblázva munkaügyben és magánügyben is, tehát ha nem annyira sürgős, akkor talán decemberben tudnám vállalni. Ha így megfelel, természetesen szívesen lefordítom. – Mex plática 2009. október 29., 10:32 (CET)Válasz

Please look lt:Naudotojo aptarimas:GamtininkasGamtininkas vita 2009. október 29., 11:49 (CET)Válasz

If need more help - don't be scruple - apply. – Gamtininkasvita 2009. október 29., 12:11 (CET)Válasz

Szia, akárcsak mex, én is később tudnék csak foglalkozni vele, pláne hogy magyarról törökre azért nem olyan egyszerű fordítani, és a művészeti jellegű szókincsnek híján vagyok, ennek alaposabban utána kell néznem. Üdv, – Timish levélboksz 2009. október 30., 10:40 (CET)Válasz

Sandorfi

OK, I'll translate it for sh and hr.wiki. Maria Sieglinda von Nudeldorf vita 2009. október 30., 18:03 (CET)Válasz

Support me on the Faroese wikipedia?

Hi! I'm writing to you because you're a member on the Faroese wikipedia and I found you at my discussion-page. I want to become a bureaucrat on the Faroese Wikipedia. And to become a bureaucrat, I will need support from several users at this page. I would really appreciate if you would support me there. I'm the most active user at the Wikipedia. Click here to see a list of my contributions;) Niceley 1. nov. 2009 kl. 19:25 (UTC)

Article request

Hi Eino81! Would you be so kind to help me to create an article about Confucius in the wonderful Udmurt Wikipedia? Please. If you think that article is too long, here is a shot version: "Confucius was a Chinese thinker and social philosopher, whose teachings and philosophy have deeply influenced Chinese, Korean, Japanese and Vietnamese thought and life. His philosophy emphasized personal and governmental morality, correctness of social relationships, justice and sincerity." Thanks a lot, and best regards:) --Amaqqut

amharic translation

Hi, I've translated your short writing into Amaric as you asked. Sorry for the delay. Here it is

እኔ እራሴ (አንጎል ቫልቶዛት) ወገኔ የጥንት ሕዝብ ነው። በዚህ ዓለም ላይ እኛ ጥንታዊ ነን። ልሳኔ፤ የግል ቋንቋዬ የጥንት ቋንቋ ነው ። መኖሪያዬ ጥንታዊ ቦታ ላይ ነው። ሌላ ቦታ ኖሬ አላውቅም፣ ቦታዬ ይሄ ነው። እኔ፣ ራሴ ነኝ። በዚህ ትልቅ ዓለም ብቸኛ ነኝ። አገሬ ድሮ ሞተች፤ እኔም ብቻዬን ቀረሁ። ጥንታዊውንም ቋንቋዬን ለብቻዬ እነጋገረዋለሁ። ሕይወት በሚባል ጎዳና ላይ እንጠዋለላለሁ፤ ዳቦዬን እና ውሐዬን ለብቻዬ እመገበዋለሁ። መጽሐፎቼን እኔው ጽፌ እኔው አነባቸዋለሁ። ከቤቴ ጀርባ ያሉትን ተራራዎች እወጣቸዋለሁ፤ አሳዎችንም ከቤተ ፊትለፊት ካለው ወንዝ አጠምዳለሁ። ብቻዬን፣ ራሴ በየዕለቱ ኮረብታዎች ላይ ወጥቼ አስባለሁ፤ እገነዘባለሁ። ሩቅ ሄጄ በነበረ ጊዜ ሌሎችን አይቻለሁ። አንዳንዶቹም ወደኔ ቦታ መጡ። እኔ ግን አከበርኳቸው። ምግብና መጠጥ ሰጠዃቸው፤ እቤተም እንዲያርፉ ፈቀድኩ። አሁን ታዲያ.... እንግዶች ወደኔ ሲመጡ፤ ምን እንደማደርግ፣ ምን ማድረግ እንደተፈቀደልኝ ይነግሩኛል። እዚህ ግን ባላባቱም፤ ባለቤቱም፤ እቤቴም ያለሁት እኔ ነኝ። ይሄ እኮ አባቶቼ፤ አያቶቼና ቅድመ አያቶቼ የኖሩበት ቦታ ነው! ይሄ እኮ ቤቴ፤ ቦታዬ፤ አገሬ ነው። ቦታውም የብቻዬ መኖሪያ ነው።

Gosztyi...

Szia, rég találkoztunk, vagyis csak egyszer. Köszi, hogy megkerestél. A válasz: Gosztyi iz buduscsevo, az angolost "nem szeressük". Ha bármi hasonló gondod van, csak szólj, bár persze nekem is gyakran vannak kétségeim. - Vadaro vita 2009. november 13., 18:01 (CET)Válasz

  • Persze, a kiejtése olyan, ahogyan írtad, de a magyarra átírás nem azonos a kiejtéssel. Itt az (-ogo, -jego) rag a megtévesztő: valamiért az akadémiai nagy-okosok úgy találták, hogy ebben az orosz ragban az átírás a kiejtést követi; de általában a magyarra átírás az orosz helyesírás szerint történik, ezért a buduscsevo közepén is scs-t írunk. -

Finn

Igen, nekem is nagy megtisztelés lenne. Csak egy kicsit későbbre tehetnénk, mert írtam tegnap egy cikket a szlovénre és egy meglehetősen bürokrata admin, aki mint valami despota, letörölte anélkül, hogy kifogást emelt volna. Pedig szerintem ezt nem így kell. Nem ez az első eset, s megint csak fejfájást okoz, szóval kicsit emésztenem kell egy két napot és keresni megoldást. Utána megkereslek, jó? Fájl:Vendvidéki zászló.PNG DoncseczTöj njaš znán. 2009. november 13., 20:44 (CET)Válasz

Ó bocsánat, de nagy marha vagyok. Azt hittem a vend nyelv cikkről beszélsz. Mert csak a laptörténetet néztem meg és mivel egy másik fordításról is beszéltem korábban. Szóval Rogán Antal cikkét már gondoltam szlovénra lefordítani, de nem jutottam el odáig. Viszont nyugodtan átültetheted angolra. Nos Doncsecz Károly tényleg rokon, ezt ugyan kevesen tudják, de szerintem a tények alapján jogos a cikk léte. Nos kifejezetten örülök neki, hogy leakarod fordítani, csak nyugodtan! A Rogán cikket majd lefordítom még szlovénra, csak a másik törölt cikkel kell még rendezni a dolgokat. Fájl:Vendvidéki zászló.PNG DoncseczTöj njaš znán. 2009. november 14., 08:38 (CET)Válasz

Láttam a cikket. De ne írj Őrfalut, mert az teljesen másik település, kb. 40 km-re Szlovéniában. Papa Orfaluban született (tehát Ő nélkül). Fájl:Vendvidéki zászló.PNG DoncseczTöj njaš znán. 2009. november 14., 08:42 (CET)Válasz

sárkány

van tovább is a sárkányos? és mi a szövege? :) – الانشاء üzi / پيغام 2009. november 20., 22:09 (CET)Válasz

Michawiki

Hadd kérdezzem meg, hogy ugye Michawiki fordította a novelládat szorbra? Én is nemrég kérdeztem meg, hogy egy fordítás kapcsán nem-e segítene. Kész esetleg ilyen munkában segíteni? Fájl:Vendvidéki zászló.PNG DoncseczTöj njaš znán. 2009. november 22., 11:02 (CET)Válasz

Itt láttam a neved, persze az üzenetet nem olvastam el, mivel nem volt időm. Fájl:Vendvidéki zászló.PNG DoncseczTöj njaš znán. 2009. november 22., 13:33 (CET)Válasz

Ebben az esetben köszönöm, mert akkor én sem fogok választ kapni. Fájl:Vendvidéki zászló.PNG DoncseczTöj njaš znán. 2009. november 22., 13:47 (CET)Válasz

Hazug

Szia! Olyan allapokat, mint a "Világ hazuga", szerintem többet ne hozz létre. Semmilyen enciklopédikus tartalom nincs bennük, sérti a kegyeleti jogokat, forrásokat nélkülözi stb. Ha ilyen jellegű lapokat kívánsz szerkeszteni, kérlek, hogy azt szövegszerkesztőben tedd, és gyűjts össze hozzá annyi forrást, amitől a tartalom kikezdhetetlenné válik. Arról is győződj meg, hogy ez a tartalom enciklopédikus jellegű. Remélem megérted, hogy az oldalt perpillanat letöröltem. Kérlek, a fentieket nagyon gondold át a továbbiakban. Köszönettel, – Burumbátor Hyde Park Corner 2009. november 23., 17:46 (CET)Válasz

Nincs gond, de a tartalom tényleg nem ide való. Ebben a formában. De, ahogy fent írtam, minden információra szükség van a Wikipédián. Üdv, – Burumbátor Hyde Park Corner 2009. november 23., 19:07 (CET)Válasz

A legszebb rajzok

Kedves Eino/Párvusz! Fogadd tőlem szeretettel ezt a kis díjat csodás rajzaidért és azért a hihetetlen munkáért, amit a wikiben végzel. Sok sikert a továbbiakban is! A többit levélben.VadszederkeMágika 2009. november 23., 19:09 (CET)Válasz

Wadszederkétől csodálatos rajzaidért


István Sándorfi

Hi I have made the translated article Sándorfi István in Tagalog Wikipedia already. I hope you like it. You can see it here István Sándorfi. --Nickrds09 vita

Péter Felméri romîneşte

Péter Felméri (n. 13 iulie 1982, Cluj-Napoca) este un umorist de etnie maghiară din România.

El a terminat gimnaziul István Báthory în Cluj-Napoca în 2001. El studiă informatică în Universitatea Babeş-Bolyai.

În 2006 el a câştigat festival umorului din Ardeal secunda dată, odată de septembrie de 2007 el interpretă Dumaszínház în Budapest, Ungaria. El a interpretat şi în programe maghiare de TVR. El este şi participant de program umorului de radio maghiar.


Felméri Péter (Kolozsvár, Románia 1982. július 13.) romániai magyar humorista.
A kolozsvári Báthory István Elméleti Líceumban végzett 2001-ben. A Babeş–Bolyai Tudományegyetemen tanul informatikát. Három évig dolgozott is mint informatikus.
Második próbálkozásra 2006-ban megnyerte az Erdélyi Humorfesztivált, majd 2007 szeptemberétől rendszeresen fellép a Dumaszínházban és szerte az országban, a Showder Klubban is szerepelt, valamint a román TVR magyar nyelvű adásaiban, és rendszeresen hallható az MR1-Kossuth Rádió rádiókabaréjában.

cikk

Szia! Van egy gond. Nincs forrásolva a Nevezetes elsőségek Rhode Islanden rész. Erre biztos rá fognak menni a többiek. Szóval erre kellene forrás, meg ha tudsz akkor próbálj még többet. Szajci reci 2009. november 25., 21:17 (CET)Válasz


A Newport Toronyról viszont úgy tartják, hogy viking kori, bár úgy tűnik, valójában csak egy gyarmati kori malom. Ezt is kellen. Most viszont lépek aludni. csáó Szajci reci 2009. november 25., 21:37 (CET)Válasz

Te is nyugodtan kiteheted. Tanuld meg azt is:D Szajci reci 2009. november 27., 12:47 (CET)Válasz

Ma este elolvasom. – VadszederkeMágika 2009. november 27., 14:03 (CET)Válasz

Majd folytatom tovább, még nem néztem át teljesen.

A képregény nagyon tetszik, ügyes vagy! Csak így tovább! – VadszederkeMágika 2009. november 28., 13:15 (CET)Válasz

Felméri Peti

Először is nem romîneşte hanem româneşte. Î betűt csak akkor használunk ha az a szó kezdőbetűje, illetve néhány nagyon ritka kivételes esetben :-).

Péter Felméri (n. 13 iulie 1982, Cluj-Napoca) este un umorist de etnie maghiară din România.

A terminat la liceul Báthory István în Cluj-Napoca în 2001, apoi s-a înscris la secţia de informatică a Universităţii Babeş-Bolyai. În 2006, fiind deja la a doua încercare, a câştigat Festivalul Umoristic din Ardeal. Din 2007 a urcat de mai multe ori pe scena Dumaszínház din Budapesta şi alte localităţi din Ungaria. Deasemenea a participat în emisiuni la televiziuni maghiare cum ar fi Showder Klub deasemenea a apărut în emisiuni la TVR. Este participant în cabaretul radioului maghiar MR1-Kossuth.

Jó lenne ha Hkoala is vetne rá egy pillantást! – Istvánka posta 2009. november 26., 08:08 (CET)Válasz

Vetettem rá egy pillantást, szerintem jó. Esetleg nem lenne jobb, hogy "scena teatrului Dumaszínház? (A román olvasó nem fogja tudni, hogy a színház szó színházat jelent.) – Hkoala 2009. november 26., 20:13 (CET)Válasz

Finn

Jaj, ez a Dani egy negatív csúcs. Amúgy Youtube-on én is kommentálok néhány videót, de legtöbbször pozitív zeneklippeket, filmeket, meg amatőr etűdőket. A rasszistából egy Pusztuljanak a szlovákok c. videót kommentáltam legutóbb. Fájl:Vendvidéki zászló.PNG DoncseczTöj njaš znán. 2009. november 27., 19:37 (CET)Válasz

svéd nyelv

Szia! Nézem a cikket és szerintem kezelésbe kellene venni és kiemelt lehetne. Meg tudnád csinálni? Szajci reci 2009. november 27., 20:30 (CET)Válasz

Köszi! Közben láttam,hogy a finn nyelv is jó állapotban van. Az talán még testhezállóbb!:D Szajci reci 2009. november 28., 08:07 (CET)Válasz

Rhode Island

Ránézek majd, csak sok a dolgom :) Cuki a sárkány, kézzel módosítottál rajta vagy valami rajzprogrammal élénkítetted a színeket? – الانشاء üzi / پيغام 2009. november 29., 15:41 (CET)Válasz

film infobox

Szia. Hol néz ki szörnyen, nekem teljesen normálisan néz ki, ahogy eddig. Melyik cikkben néz ki szörnyen. Lécci adj linket vagy screenshotot, mert így nem tudok segíteni... – Timish levélboksz 2009. december 2., 17:33 (CET)Válasz

Az érdekes kép a Téli háború cikkra

Itt van az érdekes kép a magyar Téli háború cikkre. Van a magyar százados Kémeri Nagy Imre, az igazgató a magyar önkéntes alakulatnak a háború után. – Gwafton vita 2009. december 5., 00:10 (CET)Válasz

Rhode Island

Tere! Kuidas sul läheb? :)

Észtország sajnos már csak jövő hétig tart, de meg tudom érteni, miért tetszik neked az észak.

A linkeket a http://toolserver.org/~dispenser/cgi-bin/webchecklinks.py?page=hu:Rhode_Island oldalon tudod a legkönnyebben ellenőrizni (általában amelyiknek valamilyen színes háttere van, azt érdemes leellenőrizni, hogy a jó helyre mutat-e vagy él-e még).

Üdv, --Dami vita 2009. december 9., 13:45 (CET)Válasz

Szia!

Most épp Tartuban vagyok, jövő hétre épp -15 fokot jósoltak, szóval vicces lesz... (Ha érdekel, Picasára tettem fel képeket Észtországból, meg egy kettőt Finn- és Svédországból, a userlapomon elvileg be van linkelve.)

Köszi a linkek javítását. (A szivárványszínűek nem feltétlenül hibásak, szóval azokat érdemes megnézni egyesével, hogy csak lassúak-e vagy halottak is.)

Üdv, Bence


Téli önkéntesek

Hello! File:Img728 Csutkay Erno.jpg néven van fenn újabb kép!

Feri vita 2009. december 13., 09:17 (CET)Válasz