Metonímia
A metonímia (görögül névcsere) szókép (tropus), amely a névátvitelen alapszik: a név térbeli, időbeli, anyagbeli érintkezésen vagy ok–okozati kapcsolaton keresztül más jelentést vesz fel. Stílushatása a két jelentés közti kapcsolaton alapszik. A köznyelv is gyakran él vele és gyakori az irodalmi alkotásokban is, főként a költészetben, de mint módszert alkalmazzák más művészetekben is, például a szobrászatban, a festészetben vagy a filmművészetben.
Alfaja a szinekdoché, amely a rész-egész viszonyt aknázza ki a névátvitelben.
A metonímia szó a "túl" (itt: "megváltozott") jelentésű görög μετά- szóból ered, amelyhez a "név" jelentésű ὄνυμα szóból származó ωνυμία toldalék kapcsolódik.
A kognitív nyelvészetben a metonímia a megismerés egyik alapvető fajtája, amelyben egy egyedi jellegzetesség valamely komplexebb létezőt helyettesít.
[szerkesztés] Példák
[szerkesztés] Névcsere térbeli kapcsolat alapján
- Hollywood újabb szenzációs alkotása (= az amerikai filmipar újabb szenzációs alkotása)
- a City tiltakozik a lisszaboni szerződés módosítása ellen (= a brit pénzügyi körök tiltakoznak a lisszaboni szerződés módosítása ellen)
- a Kreml felfüggesztette a tárgyalásokat (= Oroszország kormánya felfüggesztette a tárgyalásokat)
- ötös asztal fizet (= az ötös asztalnál ülő vendégek fizetnek)
- Tisztelt ház! (= Tisztelt országgyűlés!)
- „S csendes a ház, ah de nincs nyugalma:” (= elcsendesedtek a ház lakói, de nincs nyugalmuk) (Vörösmarty Mihály: Szép Ilonka)
- „Európa csendes” (= az európai népek csendesek) (Petőfi Sándor: Európa csendes, ujra csendes...)
[szerkesztés] Névcsere időbeli kapcsolat alapján
- A XIX. század nagyot alkotott. (= A XIX. századi emberek nagyot alkottak.)
- „Völgyben űl a gyáva kor” (= Völgyben húzódnak meg a mai emberek) (Kölcsey Ferenc: Zrínyi dala)
[szerkesztés] Névcsere anyagbeli kapcsolat alapján
- acélt ragad (= kardot ragad)
- Nincs egy vasam sem. (= Nincs egy fillérem sem.)
- betört az üveg (= betört az ablak)
[szerkesztés] Névcsere ok-okozati kapcsolat alapján
- „Mért fáj neked az égő élet?” (=Mért fáj neked az égő búza) (Ady Endre: A grófi szérűn)
- jó tollú író (= jól dolgozó író)
- ügyfélszolgálati dolgozók egymásnak: ott jön megint egy probléma (= ott jön megint egy panaszos ügyfél)
- sajtó (= újságok, média, hírközlés)
- „Ötszáz halál megyen háta után ennek” (= Ötszáz bátor vitéz megyen háta után ennek) (Zrínyi Miklós: Szigeti veszedelem)
[szerkesztés] Névcsere rész-egész viszony alapján (synecdoche)
- Debrecen nyert három-kettővel. (= A debreceni labdarúgócsapat nyert három-kettővel.)
- fejszével esett neki az erdőnek (= fejszével esett neki a fának)
- négy éhes szájat kell etetnem (= négy éhes gyereket kell eltartanom)
[szerkesztés] Névcsere elvontabb kapcsolat alapján (metalepszis)
- Mennem kell, hogy holnap aranyat leljek. (= Mennem kell lefeküdni, hogy holnap korán tudjak kelni)
[szerkesztés] Névcsere oda nem illő, hibás, zavart keltő szóra (katakrézis, képzavar)
- Jómagam is a médiumokból értesültem. (= Jómagam is a médiából értesültem)

