M. Nagy Miklós

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

M. Nagy Miklós (Várpalota, 1963. február 26. –) József Attila-díjas műfordító, esszéista, író, az Európa Könyvkiadó igazgatója.

Tartalomjegyzék

Életpályája [szerkesztés]

Gimnáziumi évei alatt irodalmárnak készült. Moszkvában szerzett diplomát a Nemzetközi Kapcsolatok Állami Egyetemén, nemzetközi újságírás szakon.[1] 1989-ben került az Európa Könyvkiadó szerkesztői székébe, miközben a Nagyvilág című lapba írt kritikákat (1989-1997 között rovatvezető, majd főszerkesztő-helyettes). Első fordítói megbízása Isaac Deutscher Sztálin politikai önéletrajza volt 1990-ben. Ezt aztán számos irodalmi mű is követte. Angol, orosz és spanyol nyelvről fordít.

Szakterülete az orosz irodalom és gondolkodás. A 20. századi amerikai orosz irodalom képviselőjének, Vladimir Nabokovnak több művét is lefordította, de más amerikai írókat (McInerney, Bret Easton Ellis és a a kortárs ír irodalom egyik jelenségét (Roddy Doyle) is ő magyarította. Fordítói munkái közül kiemelkedik: Juz Aleskovszkij A kenguru, Szasa Szokolov Asztrofóbia, Nick Hornby Fociláz, Bret Easton Ellis Glamoráma című regényeinek magyar nyelvű változata. Utóbbi az év könyve lett műfordítás kategóriában. A szépirodalmi műveken kívül lefordított néhány történelmi és történetfilozófiai szakmunkát is (Simon Schama, Edvard Radzinszkij, Francis Fukuyama könyveit).[2]

1996-ban Nikkelszamovár címmel válogatás jelent meg esszéiből. Több orosz témájú antológia kiadásában is közreműködött.

2013 áprilisától az Európa Könyvkiadó igazgatója. Az Alexandra Pódium rendszeres közreműködője. Játszik a Magyar Íróválogatottban. Budapesten él.

Díjai [szerkesztés]

Művei [szerkesztés]

Esszégyűjteménye [szerkesztés]

Fordításai (nem teljes) [szerkesztés]

Szerkesztett antológiák [szerkesztés]

Jegyzet [szerkesztés]

Külső hivatkozások [szerkesztés]