Wikipédia-vita:Kína-műhely/Archív02

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt RepliCarter 13 évvel ezelőtt a(z) Elnevezési kérdés témában

Megújulás[szerkesztés]

Átírtam kicsit a műhely kezdőlapját. Magyar térképet tettem be, a tartományok és fővárosaik táblázatát magyarítottam, valamit az országról és a történelemről szóló cikkek bekezdését is bemásoltam a műhelylapra. Mindeközben elkészült a cikkértékelő is, amely jelenleg így néz ki:

Ez a szócikk témája miatt a Kína-műhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Besorolatlan Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán.
Nem értékelt Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: ismeretlen
Kínával kapcsolatos szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index


Akinek van még ötlete, azt sok szeretettel várom! - Prücsök Panaszkönyv 2010. április 22., 14:59 (CEST)Válasz

A cikkértékelésének akkor van értelme, ha az értékelt (vagy még nem értékelt) cikkeket látni lehet valahol táblázatszerűen és ez a táblázat időről időre frissül. A cikkértékeléssel kapcsolatban létezik leírás, ennek nézz utána, hogy mi kell a cikkértékelés beindulásához (WPM:C). Én betettem a cikkértékelő listájába, de ez csak arra elég, hogy a sablont ki lehessen rakni az műhelyhez kapcsolódó témájú cikkekre. misibacsi*üzenet 2010. április 23., 18:21 (CEST)Válasz

Rendben, köszönöm! Az efajta táblázat létrehozásához sajnos nem értek, így keresnem kell majd egy segítőt! - Dawei Panaszkönyv 2010. április 23., 20:19 (CEST)Válasz

Üdv! Majd valahova célszerű lesz kirakni egy információs részt a cikkértékeléseket illetően, mint a hadtudományiban, a repülésiben vagy a Japánéban van (a főoldalon alul is megvan ez). Gondolok itt arra, hogy ezt a formát {{WPKÍNA|besorolás=|fontosság=|szerkesztő=|dátum=}} használjátok, másoljátok, meg a Több WP-t. A dátumnál a hónap és a nap is két karakter legyen (pl. 2010-05-01), így egységes. --Gyantusz vita 2010. május 16., 19:24 (CEST)Válasz

Az előbbiekben archíváltam a műhley vitalapjának ősrégi bejegyzéseit. Igen, tudom Gyantusz, rajta vagyok az ügyön. A műhely lapjának egészét is át szeretném majd írni, s akkor beleveszem azt is. Lassan, de majdcsak elkészül! ;) - Prücsök Panaszkönyv 2010. május 17., 16:31 (CEST)Válasz

Userboxsablon[szerkesztés]

Elkészítettem egy (szerintem nem túl szép) sablont a tagság jelzésére: {{Userbox/Kína-műhely-tag}}. Ez így fog kinézni:

Kína Ez a szerkesztő tagja
a Kína-műhelynek
.

. -Bence Megbeszélés 2010. május 17., 17:13 (CEST)Válasz

Köszi szépen, hogy elkészítetted. :) Ha nem baj, egy picit módosítottam rajta. Megpróbáltam belecsempészni a nemzeti színeket (vörös, aranysárga), de nem nagyon sikerült... :S - Prücsök Panaszkönyv 2010. május 17., 19:16 (CEST)Válasz

Kicsit sötétíttem rajta, mert a (lazac)rózsaszín alapon sárga kevéssé olvasható és (nekem) szembántó. -Bence Megbeszélés 2010. május 18., 16:35 (CEST)Válasz

Így tényleg jobb lett! :-) Most látom csak, hogy kb 1 hónapon belül aktív leszel, úgyhogy üdv a műhelyben! ;) - Prücsök Panaszkönyv 2010. május 18., 16:37 (CEST)Válasz

Köszönöm. :-) Addig is, ha lesz időm, kutatok valami jól használható könyv után, mert nyertem egyet egy matekversenyen, de az sajnos 75%-ban képek+az átírás is hol így, hol úgy szerepel... -Bence Megbeszélés 2010. május 19., 20:12 (CEST)Válasz

Én az egyik antikvárium oldalán találtam anno egy csomó jó könyvet, amiket meg is rendeltem, alig volt 2-3.000 Ft az 5-6 könyv. Később utánanéztem, s elég ritkák, úgyhogy rohadt nagy szerencsém volt! :-) Na igen, az átírás veszélyes. Jelenleg is ott van a KF-en egy kérelem az irányelv módosításával kapcsolatban, mert például az aspirált hangokat egyáltalán nem is említeni... úgyhogy óvatosan az átírással! {{)} Utólag is gratula a matekversenyhez! ;) - Prücsök Panaszkönyv 2010. május 20., 07:21 (CEST)Válasz

Á, kösz. Az a verseny épp régi volt (pár éves), többször is részt vettem rajta, kaptam még egy Kínával (is) kapcsolatos könyvet, de azt nem találom. :S Egyébként addig is megpróbálok valamit csinálni - mármint a holnapután esedékes kémiaverseny után. Vigyor. Mellesleg kérdés: a Kína történetével kapcsolatos ottani legendák milyen fejezetbe ill. cikkbe mehetnek? -Bence Megbeszélés 2010. május 20., 15:47 (CEST)Válasz

Matek, kémia - jól nyomod! :-) Hát, legfeljebb a Kína történelmével foglalkozó lapban lehetne csinálni egy legendák fejezetet, ahová fel lehetne őket sorolni. Vagy egy külön lapon, és akkor valami lásdmég vagy hasonló sablonnal egy jelzést csinálni a történelemmel foglalkozó lapra. Szerintem... - Prücsök Panaszkönyv 2010. május 20., 16:45 (CEST)Válasz

Kína történelme[szerkesztés]

A cikkben a sok fő, bővebben közül irtani kéne sokat. Lehet, hogy az összeset. Nem? -Bence Megbeszélés 2010. május 21., 07:07 (CEST)Válasz

Vita:Kína történelme-t nézd meg. Ha meg akarjátok csinálni, akkor úgy kéne, hogy a fő cikkek bevezetőjét bemásolni ebbe a cikkbe. Jó volna egy kiemelt cikk is. Szajci reci 2010. május 21., 07:17 (CEST)Válasz

Ritkításuk megtörtént, lásd a szócikket. Akár referálásra is mehetne, de abszolút nincsenek források: összesen kettő a közel 150 kb hosszú cikkhez... - Prücsök Panaszkönyv 2010. május 21., 09:34 (CEST)Válasz

A Kínai Népköztársaság államszervezete[szerkesztés]

Szép hosszú szócikk, csak nincs semmi forrás hozzá. Az eredeti szerzője, Salger kolléga, már évek óta nincs Wiki-közelben. Tudna valaki forrásokat megadni a cikkhez, aki jártas a témában? Köszi! – Ary vita 2010. július 18., 19:27 (CEST)Válasz

Mainland China[szerkesztés]

Sziasztok! Segítséget kérnék magyar elnevezésben... az enwikis szócikkekben sok helyen találkozom a en:Mainland China kifejezéssel. Erre van valami magyar szóhasználat? Köszi előre is a segítséget. - RepliCarter Wormhole 2010. szeptember 29., 22:46 (CEST)Válasz

Én „szárazföldi Kínának ” mondanám. Pilgab üzenet 2010. szeptember 29., 23:35 (CEST)Válasz

Én is „szárazföldi Kína ” néven ismerem és használom, plusz olvastam már több helyen (pl. könyvekben) így, szóval valószínűleg ez lesz a jó megoldás. Laci.d vita 2010. szeptember 30., 00:20 (CEST)Válasz

Köszi. Akkor ha lefordítom az angol en:Mainland China szócikket is, annak is lehet a címe Szárazföldi Kína? - RepliCarter Wormhole 2010. szeptember 30., 08:16 (CEST)Válasz

Remélem, még nem késő. Ezt mi, magyarok kontinentálisnak szoktuk fordítani. Lásd példának az USA-t, ahol ugye az összefüggő 49 államot hívjuk kontinentális-USA-nak. Úgyhogy ebből kifolyólag sztem legyen Kontinentális Kína. - Prücsök Panaszkönyv 2010. szeptember 30., 12:32 (CEST)Válasz

Hát akkor a szakértők egyezkedjenek most. :-) - RepliCarter Wormhole 2010. szeptember 30., 13:38 (CEST)Válasz

Hozzáteszem, ha megnézem az interwikiket, soknál szintén a kontinentális szó megfelelőjét használják. - RepliCarter Wormhole 2010. szeptember 30., 13:39 (CEST)Válasz
Ezért is  támogatom én is a kontinentális használatát. - Prücsök Panaszkönyv 2010. szeptember 30., 19:51 (CEST)Válasz

Kiemelés[szerkesztés]

Sziasztok! Kiemelésen van Jay Chou és hamarost a Félelem nélkül (film, 2006) is követi, mindkettő a Kína-műhely szférájába tartozik, tessék tessék reviewolni! VigyorBái Táng a házisárkány barlangja 2010. október 8., 09:31 (CEST)Válasz

Személyekről, földrajzi helyekről szóló cikkek címének írásmódja[szerkesztés]

Sajnos, kétféle gyakorlat él egymás mellett. Elkezdtem a hosszú menetelés cikkben a Mami által bevezetett váltogatós módszert megvalósítani, és ennek nyomán is látszik, hogy vagy a hivatkozott nevek egyik fele, vagy a másik fele lesz zöld, illetve kék.

Javaslom, hogy egységesítsük, és a cikkek címében a magyar átírást alkalmazzuk általánosan (nagyobb a valószínűsége, hogy így keresik). Persze mindenütt adjuk meg a másik változatot is.– Szilas vitalapom 2010. október 29., 13:12 (CEST)Válasz

A probléma az, hogy elvileg egyébként van általános megegyezés: cikkcímeknek pinyines alakban kellene lenniük, kivéve, ahol már meghonosodott a magyar átírásos változat, mint mondjuk mao ce-tung esetében. Csakhogy ki így, ki megy úgy szereti használni, a pinjinellenzőket sose veszed rá, hogy pinjinben írjanak szócikket, meg fordítva se nagyon.... Az meg hogy magyarosan keresnék.... hááááááááát én erről nem vagyok meggyőződve. maocetungnál még talán, de kétlem, hogy mondjuk a youtubeon véletlenül Cui Jian rockzenészre rábukkanó lelkes "namostjólmegnézemaWikipédián" delikvens automatikusan Cuj Csien alakban keresné itt a szócikket, pláne ha még sose látott kínai kultúrát korábban és fogalma sincs, mi az az átírás. Merthogy a világon midnenütt pinjinben írják át ezeket a neveket, aki interneten keres rá, azok így fogják először megtalálni angol nyelvű oldalakon :) A helyneveknél szvsz egyértelmű, hogy ami már magyarosan van meghonosodva (Tajvan, Peking stb), az magyaros alakban szerepel. A többi viszont a korábbi megegyezés szerint pinjinben kéne, hogy legyen. – Jiélún de xiǎolóng(Jay kissárkánya) papírtekercs 2010. október 29., 13:53 (CEST)Válasz

Gondoltam, hogy nem lesz egyszerű; eddig én is pinjinben írtam (Mami megyőzött), pl. Hu Jintaoról egy cikket, aztán két év után, a nyáron Peadar élből átnevezte Hu Csin-taora. Mindegy lenne, mert a cikkben így is, úgy is benne van mindegyik változat, de most az az eredmény, hogy Hu Csin-tao - akit azért kevesebben ismernek - magyar rendszer szerint van, Csou En-laj - akinek a neve még sokaknak mond valamit - Zhou Enlai-ként szerepel. Mindegy, marad a "vegyes rendszer", nem szeretem a szélmalom-harcokat. Pedig így ilyen témájú cikkeket kiemelésre se nagyon lehet vinni, ha csupa kék-zöld a cikk, mint akit jól pofán vertek :-)).– Szilas vitalapom 2010. október 29., 16:30 (CEST)Válasz

Hát kéne egy irányelv erről, de ez kemény és hosszú harc lesz a pinjin vs magyaros tábor között. Mindkettőnek van előnye és hátránya. Az ELTE Konfuciusz intézete szerint mindnehol a pinjint alkalmazzák, az akadémiai magyaros átírást őt teljes egészében elvetik, még a Sanghajért is haragszanak. – Jiélún de xiǎolóng(Jay kissárkánya) papírtekercs 2010. október 29., 16:57 (CEST)Válasz

Igaza van Teemeah-nek abban, hogy engem még kínzással sem tudnának arra rávenni, hogy pinjinben írjak cikkeket. Úgy gondolom a magyar emberek 95%-ának a pinjin nem mond semmit. A kiejtés terén meg lehet, hogy pontosabb, mint a magyaros átírás, de ez az egyszerű embernek oly' mindegy, mert csupa hülyeséget fog beszélni (pl. Zhang Csang helyet...), az "Olvastam a Wikipédián" alapon. Amúgy meg teljesen mindegy mi a cikkcím, a pinjines, sőt még néha a Wade-Giles-os (ami már viszonylag érthető a laikus számára) átírás is redirként ott van. Legalább rögtön meglátja az olvasó, hogy Cui Jiant Cuj Csienként kell kiejteni. De a jelenlegi szabályozás miatt a cikkek fele pinjiben, a másik fele magyarosban van. Nem hiszem, hogy bárki érdekei sérülnének ha egységesítenénk magyaros címre (mégiscsak közérthetőbb), hiszen a pinjin úgyis redir lesz, és van egy nagyszerű megoldás arra, hogy mindenki úgy használja az átírást, ahogy szeretné. Illetve érdekes, hogy a Hepburn átírást egy az egyben elvetettük, holott annak is jelentős tábora van a Wikipédián belül (pl. anime és manga cikkek kapcsán). Laci.d vita 2010. október 29., 17:05 (CEST)Válasz

Tényleg kéne már erről egy szavazás, hogy egységes legyen. A pinyineseknek is megvannak az érveik. Mióta kínaiul tanulok, én is a pinjines oldal felé húzok, a következők miatt, pl: közelebb van a kiejtéshez, mint a magyaros átírás, ahol a r = zs, miközben köze nincs hozzá igazából, bármennyire szeretnék is bizonygatni, hogy de; a j és a q közötti különbséget nem érzékelteti, mindkettő "cs" az átírásban, ami például elég gáz, tekintve hogy volt Qing-dinasztia is meg Jing-dinasztia is, és átírás szerint mindkettőt Csing-nek kéne írni, ami meglehetősen confusing ugyebár, hogy akkor melyik dinasztia is volt az? A j inkább amolyan cs és ty közötti valami, de nem cs. Lehet hogy ezek nünasznyinak tűnnek, viszont kvára nem mindegy, hogy idd ki vagy vidd ki a bilit, ugye, márpedig egy j-q elbaxása a kiejtésben tökéletesen más szót eredményez. Másrészről viszont a pinyin valóban nem mond semmit az átlagfelhasználónak, hiszen, ha meg akarja tnaulni kiejteni őket, akkor meg kell tanulnia a pinyin ábécét. Na mármost nehezen képzelem el, hogy Mari néni, aki csak Mao ce-tung életrajzára kíváncsi, elmenne pinjint olvasgatni csak azért, hogy ki bírja ejteni a Mao Zedongot. A múltkorában a hideg futkorászott a hátamon, mikor a Story TV-n vagy hol a francban Zhang Ziyi-ről volt egy szösszenet és folyamatosan Dzshang Ziji-nek ejtették, így zével meg hehezetes dzsével. – Jiélún de xiǎolóng(Jay kissárkánya) papírtekercs 2010. október 29., 17:35 (CEST)Válasz

Sziasztok! Teemah rám szólt FB-n, hogy jöjjek fel, mert Mayday! van. S ahogyan látom, tényleg.
Kétségtelen tény, hogy kell valami egységesítés, no meg az is, hogy valaki csak azért nem fog megtanulni pinjinül, hogy ki tudjon mondani akár egy nevet is. Éppen ezért preferálnám azt az ötlet, hogy a kínai neveket pinjinül írjuk le, mellé meg egy amolyan hangfájlként, hogy hogyan is kell aztat kiejteni. Emellett szerintem még az is jó lenne, ha a 600-féle átírást redirektelnénk az eredeti, pinjinnel írt szócikkre. Vélemény? - Prücsök Panaszkönyv 2010. november 16., 09:04 (CET)Válasz

Mayday? Ezt nem értem sajnos. Bár ha a vérre menő vita szinonímája, akkor szerintem nincs az, én legalábbis nem érzékelem annak, remélem más se :-). Na mindegy, a felvetésed második része (a hangfájlos) jó ötletnek tűnik, de szerintem nem annyira a cikkcímek kérdéséhez tartozik. Legalábbis kérdéses szerintem, hogy ki fog több száz kínai nevet felmondani hangfájlokra, lehetőleg minél tökéletesebb kiejtéssel, minél hamarabb (elég fárasztó tud lenni az ilyesmi szvsz). Ráadásul az is kérdéses, hogy egy átlagos felhasználó mennyire veszi elő az ilyen hangfájlokat a cikke olvasásakor, mert az a tippem volna, hogy nem túl nagy százalék foglalkozik ilyesmivel. Ráadásul a pinjin irásmódja elég idegen a magyar nyelvtől (bár jobban visszaadja a kínait, mint időnként a magyaros), én mégis inkább arra szavaznék, hogy a cikkek címe legyen magyarosban, mert egyrészt ez illeszkedik a mai helyesírási szabályokra (OH), másrészt rögtön az olvasó orra elé toljuk, hogy valami ilyesmit kéne mondania. A kisebb tévedések ellenére ez feldolgozható infó a szerkesztő számára, tud valamit kezdeni vele, nem kell hangfájlokat letöltenie, stb.

Ezen kívül azonban támogatom a hangfájlokra felmondást, mint extra funkciót, ami esetleg futhatna kiejtés címszó alatt (így nem is verünk át senkit, a másik az a magyaros átírás, tehát nem ejtés - vagy mi a szösz...kicsit belegabalyodtam, hagyjuk Vigyor). Szócikkeken belül pedig alkalmazhatnánk a magyaros-pinjin váltogatós izét, és akkor mindenki fétise ki lenne elégítve. Én legalábbis így látom, de jó lenne ha a többi műhelytag is hozzászólna a dologhoz. Esetleg az ügyet a nagyközönség elé is visszük majd? Mert végül is vannak szerintem jó páran a műhelyen kívül is, akiket érdekelhet a téma. Laci.d vita 2010. november 17., 21:06 (CET)Válasz

A Mayday!-t az amerikaiak használják előszeretettel a vészhelyzet kifejezésére. :) Ha már ennyi féle-fajta így-meg úgy kéne írni emberke van, akkor kéne csinálni egy olyan irányelvet, aminek értelmében a szócikkek címe pinjinül lenne, a szövegen belül meg mindenki szája íze szerint belerakhatna kismillió sablont, hogy ennek meg annak a szónak hogyan is van a "helyes"írása. Na, ezt jól megaszondtam... Vigyor A felmondást el tudom vállalni, mert nekem van egy hangos szótárprogim (kínai<->angol), ami hangsúlyosan ejti ki a szótagokat. Ha nagyközönség elé visszük, akkor félő, hogy a "kínai analfabéták" leszavaznának... Vigyor - Prücsök Panaszkönyv 2010. november 18., 09:55 (CET)Válasz

 megjegyzés Itt van a közösségi szavazás arról, hogy a kínai neveknél a pinyin átírást kell használni az elnevezésekben. Érdekesség, hogy ugyanez a szavazás a japán neveknél viszont magyaros átírást határozott meg. A feladat elvileg adott: pinyinre kell átnevezni minden kínai nevű szócikket, így a továbbiakban pl a Szilas által felvetett probléma is megoldódik. – Joey üzenj nekem 2010. november 19., 22:39 (CET)Válasz

Ez egy elég régi szavazás, és mindössze egy szavazattal nyert a pinjin a magyaros felett, nem valami meggyőző és nem éppen közösségi konszenzusról árulkodik. Továbbá én még mindig nem látom miért a pinjint kéne alkalmaznunk (szembe menve az egész magyar helyesírással), éppen ezért kérdeztem meg, hogy nem javasoljuk-e a dolgot a közösség elé. Szerintem ha kiírunk egy új szavazást a kérdésben, akkor megnyugtatóan lehetne rendezni a kérdést. – Laci.d vita 2010. november 19., 22:46 (CET)Válasz
A dolog kétélű. Sokminden fontos dologról sajnos nincs (még) irányelv a Wikipédiában, míg ebben viszont már igen, és már ez is nagy szó, így kérdés, hogy kell e ezt bolygatni az alkalmazás helyett. (Egy csomó minden egységes alkalmazása nagyon nehéz itt a wikin, mert nincs irányelv...) Másrészt viszont valóban igaz, hogy a szavazás aránya nem konszenzusról tanuskodik, hanem győzött az a fél, akinek akkor és ott jobban jött ki a lépés, több szavazója volt jelen. Talán ennyi idő lehet egy újabb szavazást kezdeményezni. Ha viszont igen, akkor mindenképp a nagyközönség előtt! Ez itt a Wikipédia, kérem. – Joey üzenj nekem 2010. november 19., 23:02 (CET)Válasz
Ha nagyobb konszenzus lett volna a kérdésben, én zokszó nélkül elfogadnám, hogy egy törpe kisebbség része vagyok és a cikkcímeket pinjinben kell írni. Sajnos nem így van, és ahogy írtad akkor az nyert, akinek több képviselője volt jelen. Másrészt a mostani szabályozás roppant felemás: azt írja, hogy a magyarban meghonosodott alakokat nem kell pinjinnben írni. Ehhez képest a Tiencsin, Nanking és Csungking, Csou En-laj szócikkünk pinjinben van. Ezek után kérdem én: ki és mi dönti el, hogy mi honosodott meg magyarosan és mi nem? Ezért is gondolom úgy,hogy a kérdésben ismét nyílt vitát kéne tartani, aztán közösen (akár szavazással) eldönteni, hogy melyik legyen alkalmazva a Wikipédián. Én teljesen a mindenki bevonásával történő megbeszélés híve vagyok, és úgy emlékszem előtte sem írtam le ezzel ellentétes kijelentést. – Laci.d vita 2010. november 19., 23:14 (CET)Válasz
Tiencsin nekem is feltűnt már, hiszen cikkírás közben találkozhattam a zöld linkjével, lévén a 2008-as olimpia (ennek a cikkeit írja mostanság az olimpiaműhely) egyes labdarúgó-mérkőzéseit ott rendezték. Nankingról nem vagyok teljesen meggyőződve, hogy meghonosodott, de esetleg el tudom képzelni. Én mondjuk Nanjingra szoktam utalni, amikor a 4 év múlva rendezendő II. nyári ifjúsági olimpia helyszínéről van szó. Legyen akkor nyílt vita, az lenne a legjobb! Én jelenleg nem állok egyik oldalon se, de mindkét megoldásnak látom az előnyeit és a hátrányait is, ez egyébként a fentebbi archív szavazási lapon is jól össze van gyűjtve. Prücsök fentebbi beírására utaltam, amikor azt írtam, hogy a nagyközönség előtt kellene vitázni. – Joey üzenj nekem 2010. november 20., 00:16 (CET)Válasz
Szerintem csak egy a fontos, hogy egyforma legyen; utána úgyis szerepeltetni kell a másik változatot is. Így viszont durván kétféle a gyakorlat. A szavazás soha nem lesz döntő, mert a kisebbségben maradottak nem fogják elfogadni - ahogy eddig sem. Az érvek közel egyforma súlyúak. Inkább állapodjunk meg, hogy követjük a most érvényben lévő irányelvet (hirtelen már azt sem tudom, mi van érvényben, de ez mindegy is) - és szigorúan alkalmazzuk azt a gyakorlatot, hogy a másik változatban is feltüntetünk mindent.– Szilas vitalapom 2010. november 25., 15:48 (CET)Válasz
Ebben a mondatodban van a lényeg: „Szerintem csak egy a fontos, hogy egyforma legyen”; maximálisan egyetértek! – Joey üzenj nekem 2010. november 25., 16:59 (CET)Válasz
A jelenlegi szabály az, hogy a cikkeket pinjin alakban nevezzük el, kivéve ami meghonosodott (amit a kutya sem tart be, pl. Csou En-laj, Nanking, Kanton, Tiencsin - hogy párat említsek). Továbbá még mindig nem sikerült meggyőzni, hogy a pinjines alaknak kéne elől lennie, mivel az az angol nyelv sajátosságaihoz igazodik, ez pedig a magyar Wikipédia, és a pinjines címek teljesen idegenek a magyar szemnek. Nem is beszélve arról, hogy így mindenféle akadémiai és helyesírási szabályozással szembe megyünk. Továbbá a Kínával foglalkozó magyar irodalom döntő többsége is a magyaros átírást alkalmazza a megjelenő művekben, a pinjin pedig csak a névmutatóban jelenik meg, a további olvasás és kutatás céljából. Éppen ezért mondom azt, hogy a magyaros címnek és névnek kéne elsődleges helyen állnia, a pinjin pedig csak utána következzen. – Laci.d vita 2010. november 25., 16:44 (CET)Válasz
Azt hiszem, ez az a pillanat, amikor a műhely nem tarthatja tovább a problémát saját berkeiben, és ki kell(ene) vinnetek a köz elé... – Joey üzenj nekem 2010. november 25., 16:56 (CET)Válasz
Én részemről szívesen kivinném, ha tudnám hova kell vinni. – Laci.d vita 2010. november 25., 17:01 (CET)Válasz
Időközben észrevettem, hogy Teemeah már másfél órája kivitte: WP:KF-JAV#Kínai átírási irányelv módosítása. Kíváncsi leszek a fejleményekre. – Joey üzenj nekem 2010. november 25., 17:14 (CET)Válasz
De hát itt szó sincs arról, ami a tulajdonképpeni felvetés lett volna, hogy újra átbeszéljük a pinjin és magyaros alkalmazását, mint szócikk címeket... – Laci.d vita 2010. november 25., 17:19 (CET)Válasz

A Konfuciusz Intézet állásfoglalásához: azt nem szabad elfelejteni, hogy ők tudományos intézmény, nyilván a tudományos átírásokat részesítik előnyben (így van ez mindenhol). Mi viszont nem tudományos enciklopédia vagyunk, hanem népszerűsítő. Ez is egy nagy igazság. :-) BennóFolybeszt a WP-be! 2010. november 25., 17:27 (CET)Válasz

Scar literature[szerkesztés]

Film és kínai műhely téma is.... a scar literature magyar elnevezéssel jó lesz "sebhely irodalom"-nak? - RepliCarter Hagyj üzenetet 2010. november 19., 21:52 (CET)Válasz

A terebess.hu-n "sebhelyek irodalma" kifejezés van. - RepliCarter Hagyj üzenetet 2010. november 19., 21:59 (CET)Válasz

Más magyar nyelvű weboldalon meg nem találtam ilyet. - RepliCarter Hagyj üzenetet 2010. november 19., 22:05 (CET)Válasz

Szerintem a sebhelyek irodalma egész pofásan hangzik, megfelelő elnevezés lenne. – Laci.d vita 2010. november 25., 14:54 (CET)Válasz

Kínai filmművészet[szerkesztés]

Elkészült... mivel az angolból fordítottam, esetleg nézzetek rá, nincs-e benne baromság. :-) Köszi. - RepliCarter Hagyj üzenetet 2010. november 28., 00:01 (CET)Válasz

Nekem nagyon tetszik, idővel kiemeltre mehetne. Persze át kéne tenni a „kétféle kínai” sablonba, az még húzós munka lesz.– Szilas vitalapom 2010. november 28., 11:09 (CET)Válasz

Nagyon szép cikk, átírtam pinjin-magyaros választhatóra. – Jiélún de xiǎolóng(Jay kissárkánya) papírtekercs 2010. november 28., 13:23 (CET)Válasz

Szerintem is jól sikerült a cikk és csak egy megjegyzésem lenne: a Manchukuo az Mandzsukuo és most keresem Pu Ji önéletrajzában, hogy volt-e a Manchukuo Film Association-nek magyar nyelvű fordítása. – Laci.d vita 2010. november 28., 13:29 (CET)Válasz

Re Szilas: kiemelésre nem vinném, mert én részemről nem vagyok igazán megelégedve a forrásolással. Sok helyen hiányzik. Re többiek: köszi a javítgatást. - RepliCarter Hagyj üzenetet 2010. november 28., 20:14 (CET)Válasz

Elnevezési kérdés[szerkesztés]

Megírtam az Asia-Pacific Film Festival szócikket. Maradjon-e ez a neve, vagy félig angol-félig magyar Asia-Pacific Filmfesztivál? Vagy teljesen magyar Ázsiai–Csendes-óceáni Filmfesztivál? - RepliCarter Hagyj üzenetet 2010. december 7., 12:14 (CET)Válasz

Szerintem az utóbbi, de ilyesmi kérdést érdemes eleve a WP:KF-HELYES-en feltenni. – Joey üzenj nekem 2010. december 7., 12:34 (CET)Válasz

OK - RepliCarter Hagyj üzenetet 2010. december 7., 12:44 (CET)Válasz