Tel Dán-sztélé

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Tel Dán-sztélé
Tel dan inscription.png
A Tel Dán-sztélé
Típus epigrafikus történeti dokumentum
Tartalma győzelmi felirat
Anyag bazalt
Állapot erősen töredékes
Története
Felfedezés
helye és ideje
Tel Dán
1993. július
Felfedező(k) Avraham Biran
Kora i. e. 9. század közepe
Nyelv arameus
Írás arámi ábécé

A Tel Dán-sztélé két töredékből (B1 és B2) álló feliratos kőtábla, amelyeket Tel Dán ásatásain 1993. júliusában tártak fel. Majdnem egy évig tartott, mire a két darab összetartozó voltát felismerték, de összeillesztése még mindig bizonytalan. Az általában elfogadott álláspont szerint a két darab az eredeti kőtömbön egymás mellett helyezkedett el, de a kérdés még vitatott. Összesen tizenhárom sor töredékei ismerhetők fel.

Datálása is bizonytalan. Az i. e. 733-as asszír dúlás rétege alatt volt, ezért ettől korábbi. Azonban már másodlagos leletkörnyezetből ismert, a darabokra tört kőtömböt egy épület falaiba építették be, feltehetőleg héber építészek. George Athas véleménye szerint a sztélé Hadad-Ezrá (vagy II. Barhadad) felirata, mások Hadad-Ezrá fia, Hazaél, sőt még későbbi, esetleg i. e. 8. századi keletkezésűnek tartják.

A szöveg egy arámi (arameus Damaszkusz) király győzelmét örökíti meg, aki Izrael, illetve Dávid háza felett aratott győzelmet. A Dávid háza kifejezés fordítása szintén vita tárgyát képezi, mivel a „dwd” feloldása nem csak Dávid lehet. A Bibliában a Királyok második könyve két alkalommal említ arámi–héber konfliktust. Az egyik mindenképp Hadad-Ezra nevéhez fűződik, a másik (rámót-gileádi csata) vagy Hadad-Ezra, vagy az ő fia, Hazaél idejében volt.

A Mésa-sztélével együtt összesen ez a két dokumentum van, ami megerősítheti a biblikus Dávid-háza említéseket.

Tartalomjegyzék

A szöveg [szerkesztés]

A sztélé szövege
Eredeti szöveg Átírásban (transcriptio)
1....]א]מר.ע[...]וגזר...]
[ʾ]mr.ʿ[...]wgzr[...]
2....]אבי.יסק[.עלוה.בה]תלחמה.בא[...]
[...]ʾby.ysq[.ʿlwh.bh]tlḥmh.bʾ[...]
3.וישכב.אבי.יהך.אל[.אבהו]ה.ויעל.מלכי[יש]
wyškb.ʾby.yhk.ʾl[.ʾbhwh].wyl.mlky.[yś
4.ראל.קדם.בארק.אבי[.ו]יהלך.הדד[.]א[יתי]
rʾl.qdm.bʾrq.ʾby[.w]yhlk.hdd[.]ʾ[yty]
5.אנה.ויהך.הדד.קדמי[.ו]אפק.מן.שבע[ת[...]
[...]ʾnh,wyhk.hdd[.w]ʾpq.mn.šbʿ[t]
6.י.מלכי.ואקתל.מל[כן.שב]ען.אסרי.א[לפי.ר]
y.mlky.wʾqtl.ml[kn.šb]ʿn.ʾsry.ʾ[lpy.r]
7.כב.ואלפי.פרש.[קתלת.אית.יהו]רם.בר.[אחאב]
kb.wʾlpy.prś.[qtlt.ʾyt.yhw]rm.br.[ʾḥʾb]
8.מלך.ישראל.וקתל[ת.אית.אחז]יהו.בר[.יהורם.מל]
mlk.yśrʾl.qtl[t.ʾyt.ʾḥz]yhw.br[.yhwrm.ml]
9.ך.ביתדוד.ואשם[.אית.קרית.הם.חרבת.ואהפך.א]
k.bytdwd.wʾśm[.ʾyt.qryt.hm.ḥrbt.wʾhpk.ʾ]
10.ית.ארק.הם.ל[ישמן]
yt.ʾrq.hm.l[yšmn]
11.אחרן.ולה[...ויהוא.מ]
ʾḥrn.wlh[...wyhwʾ.m]
12.לך.על.יש[ראל...ואשם]
lk.ʿl.yś[rʾl...wʾśm]
13.מצר.על
mcr.ʿl

Fordítása [szerkesztés]

  1. [...] [...] és vágott [...]
  2. [...] apám odament [amikor ellene a] [...] harcolt
  3. majd lefeküdt atyám, elment atyáihoz, és/de feljött Izrael
  4. királya korábban atyám földjére. De [...] Hadad engem [...]
  5. És Hadad ment előttem, [és] én eltértem [a] hét [...]
  6. az én országomban, és én megöltem [hetve]n kirá[lyt], amikor felfegyvereztem ez[er harci szek]
  7. eret és ezer lovas harcost. [Én öltem meg Jeho]rámot, [Akháb] fiát
  8. Izrael királyát, és én öltem meg [Ahaz]jáhut, [Jehorám kir]ály fiát
  9. Dávid házából(?). És én [városaik felé] fordultam, [azok romhalmazzá lettek]
  10. földjeik [elpusztultak ...]
  11. Más [...] [és Jehu ur]
  12. alkodott Iz[rael] felett [és én helyeztem]
  13. az ostrom után [...]

Források [szerkesztés]

  • Kőszeghy Miklós (2010.). „Áháb utolsó háborúja (Rámót-Gileád)”. Ókor IX (1), 23. o. ISSN 1589-2700.  

Lásd még [szerkesztés]

Külső hivatkozások [szerkesztés]