Kazak ábécé

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Ugrás a navigációhoz Ugrás a kereséshez

A kazak (oroszosan kazah) ábécé (kazakul: Қазақ кирилл әліпбиі vagy qazaq älipbïi) a kazak nyelv[1] cirill betűs írására szolgál 2025-ig, amikor a latin betűs írást vezetik be.

A kazakot eredetileg az arab írás egy módosított verziójával írták, ezt hivatalosan 1927-ig használták. Ekkor váltottak a latin írásra, melyet a cirill ábécé 1940-es bevezetéséig használtak. Az arab írást ma is használják a kazak írására Afganisztánban, Iránban és a kínai Hszincsiang-Ujgur Autonóm Területen. A törökországi és európai diaszpórák a török ábécét használják.

2017. szeptember 11-én határozott a kazak kormányzat egy új latin betűs írás (Zhanga aelipbі zhobasy) bevezetéséről. Nurszultan Nazarbajev kazah elnök 2017. október 27-én elrendelte, hogy 2025-től a kazak nyelvet latin betűkkel írják le a cirill helyett.[2]

A cirill betűs ábécé[szerkesztés]

A kazak ábécé 42 betűből áll, 33 az orosz ábécéből származik, melyhez hozzáadták a Ә, Ғ, Қ, Ң, Ө, Ұ, Ү, Һ, І betűket (az Ұ helyett 1957-ig a Ӯ-t használták). A В, Ё, Ф, Х, Һ, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь és Э betűk csak orosz vagy más idegen eredetű szavakban fordulnak elő. A hétköznapi beszédben a Қ-t és a Х-t ugyanúgy ejtik, a Һ ejtése pedig megfelel az orosz Х-nak.

A táblázat a cirill betűs ábécét, és annak ismert átírásait mutatja.

nagy-
betű
kis-
betű
betűnév НҚА 637[3] НҚА 569[4] ZAZ[5] Qaz-
Aqparat[6]
arab[7] ISO 9[8] ALA-LC[9] KNAB[10] Allworth[11] BGN/
PCGN[12]
Çan̡alip[13] IPA
А а a a а a a ا a a a a a a [a]/[ɑ]
Ә ә ә á a’ ae ä ٴا ă ä ä ä ә [æ]
Б б бе b b b b ب b b b b b b [b]
В в ве v v v v ۆ w v v v v v [v]
Г г ге g g g g گ g g g g g g [g]
Ғ ғ ға ǵ g’ gh ğ ع ġ gh ğ gh gh ƣ [ɣ]/[ʁ]
Д д де d d d d د d d d d d d [d]
Е е йе e e e e ه e e e e e e [e]
Ё ё йо ?[14] ?[15] ?[16] yo يو ë ë yo ya yo jo [jo]
Ж ж же j j zh j ج ž zh c j, zh[17] zh ç [ʒ]
З з зе z z z z ز z z z z z z [z]
И и ый ı[18] i’[19] i ï ي i i ī i ī ij [ɯj]/[ij]/[i]
Й й қысқа и ı[18] i’[19] j y ي ĭ j y y y j [j]
К к ка k k k k ك k k k k k k [k]
Қ қ қа q q q q ق ķ q q q q q [q]
Л л эл l l l l ل l l l l l l [l]
М м эм m m m m م m m m m m m [m]
Н н эн n n n n ن n n n n n n [n]
Ң ң эң ń n’ ng ñ ڭ ņ ng ñ ng ng [ŋ]
О о о o o o o و o o o o o o [o]
Ө ө ө ó o’ oe ö وٴ ô ȯ ö ö ö ө [ø]
П п пе p p p p پ p p p p p p [p]
Р р эр r r r r ر r r r r r r [r]
С с эс s s s s س s s s s s s [s]
Т т те t t t t ت t t t t t t [t]
У у ұу ý y’ w w ۋ u u ū, w[20] u ū uv [w]/[uw]/
[yw]/[u]
Ұ ұ ұ u u u u وُ ū u ŭ u u [ʊ]
Ү ү ү ú u’ ue ü ٴوُ ù ü ü ü y [ʏ]
Ф ф эф f f f f ف f f f f f f [f]
Х х ха h[21] h[21] h[21] x ح h kh x kh kh x [x]/[χ][22]
Һ һ һа h[21] h[21] h[21] h ھ h h h h [h][23]
Ц ц це ?[24] ?[25] c c تس c ts ts ts ts ts [ʦ]
Ч ч че ch c’ ch ç چ č ch ç ch ch c [ʧ]
Ш ш ша sh s’ sh ş ش š sh ş sh sh c [ʃ]
Щ щ ща ?[14] ?[15] ?[16] şş شش ŝ shch şç shch shch [ʃʧ]/[ʃː]
Ъ ъ жуандық
белгі
- - - - - " " " " " - -
Ы ы ы y y y ı ى y y ı ï y ь [ɯ]/[ɣ]
І і і i i i i ٴى ì ī i ĭ i i [i]/[ɪ]
Ь ь жіңішкелік
белгі(сі)
- - - - - ' ' ' ' ' - -
Э э э ?[14] ?[15] ?[16] e ه è ė è ë ė e [e]
Ю ю йұ ?[14] ?[15] ?[16] yu يۋ û iu yu yu yu ju [ju]/[jy]
Я я йа ?[14] ?[15] ?[16] ya يا â ia ya ya ya ja [ja]/[jɑ]

Latin ábécék[szerkesztés]

A ma használatos cirill ábécé bevezetése előtt, 1927-től 1940-ig egy latin alapú írást használtak, néhány sajátos betűvel, melynek a sorrendje a következő volt: Aa, Bв, Cc, Çç, Dd, Ee, Əə, Ff, Gg, Ƣƣ, Hh, Xx, Ii, Jj, Kk, Qq, Ll, Mm, Nn, N̡n̡, Oo, Ɵɵ, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Yy, Vv, Zz, Ьь.

A Szovjetunió felbomlása után kidolgoztak egy új latin betűs ábécét, amivel leváltani szándékoztak a jelenleg használt cirill írást. Végül is ez a rendszer nem került bevezetésre, de számos helyen – például az ország hivatalos híroldalán, a Kazinformon[26] is – használják, a cirill írás alternatívájaként. Ennek betűrendje a következő: Aa, Ää, Bв, Cc, Çç, Dd, Ee, Ff, Gg, Ğğ, Hh, Xx, Iı, İi, Ïï, Jj, Kk, Qq, Ll, Mm, Nn, Ññ, Oo, Öö, Pp, Rr, Ss, Şş, Tt, Uu, Üü, Vv, Ww, Yy, Zz.

2017. szeptember 11.-én a kormány új tervet fogadott el a cirill írásról latinra való átállásról. Ebben egy teljesen új rendszert dolgoztak ki, melyben nem használnak mellékjeles betűket (sőt még az X-et sem), csak a latin alapbetűket és betűkapcsolatokat. A tervet 2017. október 27-én Nurszultan Nazarbajev elnök is jóváhagyta, és ezzel megkezdődött az átállás a latin betűs írásra, melynek végső határidejeként 2025-öt határoztak meg.[27] Ugyanakkor bemutatták az új kazah latin betű hivatalos verzióját, amely azonban nem azonos a szeptemberben bemutatottal.[28] Ez az ábécé már szándékosan nem tartalmaz összetett betűket (mint például az angol „sh” vagy „ch”) vagy meellékjeleket (mint például a német „ä” vagy a török „ç”). Ehelyett a kazah cirill írás betűit közvetlenül latin betűkre írják át, mivel azonban a kazahnak több hangja van, mint a latin ábécé betűi, ezért az aposztrófot használják minden olyan hang átírásához, amelyeknek nincs közvetlen egyenértékű betűje a latin rendszerben. E tervezet szerint az ábécé a következő lenne: Aa, A’a’, Bb, Dd, Ee, Ff, Gg, G’g’, Hh, Ii, I’i’, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, N’n’, Oo, O’o’, Pp, Qq, Rr, Ss, S’s’, C’c’, Tt, Uu, U’u’, Vv, Yy, Y’y’, Zz.

2018. februárjában ismét megváltozott a rendszer, egy új elnöki rendelettel felülírták a 2017-es változatot. A 2018-as rendszerben aposztróf helyett éles ékezetet használnak (á, ǵ, ń, ó, ú, ý) és ismét van két kettős betű (ch, sh), ami alapján az ábécé a következőképp alakul: Aa, Áá, Bb, Dd, Ee, Ff, Gg, Ǵǵ, Hh, Ii, Iı, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Ńń, Oo, Óó, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Úú, Vv, Yy, Ýý, Zz, Sh sh, Ch ch.

A fenti táblázatban megtekinthető és összehasonlítható az összes latin betűs ábécé a ma használatos cirill írással.

Példa[szerkesztés]

Az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatából:

kazakul
cirill írással
kazakul
arab írással
kazakul
latin írással
magyarul
Барлық адамдар тумысынан азат және қадір-қасиеті мен құқықтары тең болып дүниеге келеді. Адамдарға ақыл-парасат, ар-ождан берілген, сондықтан олар бір-бірімен туыстық, бауырмалдық қарым-қатынас жасаулары тиіс. بارلىق ادامدار تۋمىسىنان ازات جانە قادىر-قاسيەتى مەن كۇقىقتارى تەڭ بولىپ دۇنيەگە كەلەدى. ادامدارعا اقىل-پاراسات، ار-وجدان بەرىلگەن، سوندىقتان ولار ٴبىر-بىرىمەن تۋىستىق، باۋىرمالدىق قارىم-قاتىناس جاساۋلارى ٴتيىس. Barlyq adamdar týmasynan azat jáne qadir-qasıeti men quqýqtary teń bolyp dúnıege keledi. Adamdarǵa aqyl-parasat, ar-ojdan berilgen, sondyqtan olar bir-birimen týystyq, baýyrmaldyq qarym-qatynas jasaýlary tıis. Minden emberi lény szabadon születik és egyenlő méltósága és joga van. Az emberek, ésszel és lelkiismerettel bírván, egymással szemben testvéri szellemben kell hogy viseltessenek.

Megjegyzések[szerkesztés]

  1. „A magyarban a kazak név közvetlenül valamely török nyelvből való, ezért használata erőteljesebben ajánlott, mint a nyelvünkben egyébiránt szintén polgárjogot nyert orosz eredetű kazah változaté.” (A világ nyelvei, Akadémiai Kiadó, 1999, 692. o.
  2. Lecserélik a cirill betűket a kazahok, jön a Qazaqstan név
  3. Нормативтiк құқықтық актiлер № 637 - A 2018. február 19-én elfogadott új latin ábécé. Forrás: «Қазақ тілі әліпбиін кириллицадан латын графикасына көшіру туралы» Қазақстан Республикасы Президентінің 2017 жылғы 26 қазандағы №569 Жарлығына өзгеріс енгізу туралы (kazak nyelven). Kazak elnöki adminisztráció, 2018. február 19. (Hozzáférés: 2018. szeptember 27.)
  4. Нормативтiк құқықтық актiлер № 569 - A 2017. október 26-án elfogadott új latin ábécé. Forrás: Қазақ тілі әліпбиін кириллицадан латын графикасына көшіру туралы (kazak nyelven). Kazak elnöki adminisztráció, 2017. október 25. (Hozzáférés: 2017. október 25.)
  5. Zhanga aelipbі zhobasy – A 2017. szeptember 11.-én kiadott tervezet, melyet végül nem vezettek be, felváltotta az október 26-i verzió (előző oszlop). Forrás: Kazinform: Халықаралық ақпарат агентігі. inform.kz. Astana
  6. A kazah kormányzat egy kb. 10-15 éves átmenettel készül áttérni a latin írásra. Ez a leírás a kormány internetes oldalain (www.government.kz Archiválva 2019. július 15-i dátummal a Wayback Machine-ben és www.inform.kz) használt új latin ábécé alapján készült.
  7. Az 1927-ig használt arab írás betűi
  8. ISO 9:1995, International Organization for Standardization, 1995
  9. America Library Association & Library of Congress, Washington, 1997
  10. Latiniseeritud nimede hääldusjuhiseid/Guide to the Pronounciation of Romanized Names. KNAB: Kohanimeandmebaas. Eesti Keeli Instituut, 1998.
  11. Allworth, Edward: Nationalities of the Soviet East. Publications and Writing Systems. New York, 1971.
  12. United Nations Romanization Systems for Geographical Names. Report on Their Current Status. Compiled by the UNGEGN Working Group on Romanization Systems. Version 1.3. March 2000.
  13. Az 1927 és 1940 között használt latin ábécé betűi
  14. a b c d e Az ё, щ, э, ю, я átírására jelenleg nincs információ, de az ismert adatokból valószínűsíthetően rendre ıo, shch, e, ıý, ıa lesz.
  15. a b c d e Az ё, щ, э, ю, я átírására jelenleg nincs információ, de az ismert adatokból valószínűsíthetően rendre i’o, s’c’, e, i’u, i’a lesz.
  16. a b c d e Az ё, щ, э, ю, я átírására jelenleg nincs információ, de az ismert adatokból valószínűsíthetően rendre jo, shch, e, ju, ja lesz.
  17. Idegen eredetű szavakban
  18. a b Az и és й betűknek a latin betűs változata egyetlen betű, az ı lesz
  19. a b Az и és й betűknek a latin betűs változata egyetlen betű, az i’ lesz
  20. Magánhangzó után, szó elején magánhangzó előtt
  21. a b c d e f A kétféle h hangnak (a х és һ betűknek) a latin betűs változata egyetlen betű, a h lesz
  22. Köznyelvben [q] a kiejtése
  23. Köznyelvben [x] a kiejtése
  24. nem szerepel a dokumentumokban, átírásáról jelenleg nincs információ, de az ismert adatokból valószínűsíthetően ts lesz
  25. nem szerepel a dokumentumokban, átírásáról jelenleg nincs információ, de az ismert adatokból valószínűsíthetően c lesz
  26. Kazinform: Халықаралық ақпарат агентігі. inform.kz. Astana
  27. Sputnik: Kazakhstan President Orders Transition to Latin-based Alphabet (angol nyelven). sputniknews.com. (Hozzáférés: 2017. október 27.)
  28. О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику (orosz nyelven). Kazak elnöki adminisztráció, 2017. október 25. (Hozzáférés: 2017. október 25.)

Billentyűzet[szerkesztés]

A kazak billentyűzet

A kazak billentyűzet az oroszon alapul, az abban nem szereplő betűk a felső számbillentyűkön kaptak helyet.

Az Unicode megjelenése előtt a kazak kódolására a СТ РК 920-91 (DOS) és a СТ РК 1048—2002 (Windows) kódrendszereket használták.

További információk[szerkesztés]