Szerkesztővita:NevemTeve

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt NevemTeve 6 évvel ezelőtt a(z) Megerősített szerkesztői jog témában
Üdvözlet! Köszöntünk a magyar Wikipédiában, NevemTeve!

A Wikipédia szerkesztésének fortélyaihoz az első lépések oldalon találsz bevezetőt. Ha még nem tetted, érdemes elolvasnod az irányelveket és a gyakran felmerülő kérdéseket. A szerkesztést a homokozóban gyakorolhatod. Ha bármi kérdésed lenne, amire nem találsz választ a segítség lapokon, akkor a kocsmafalon érdeklődhetsz. Kérjük, különösen ügyelj a felküldött szövegek és képek jogtisztaságára!

Ha van kedved, írhatsz magadról pár szót a felhasználói lapodon (például érdeklődési körödről, nyelvtudásodról). A személyes vitalapokat üzenőfalként használjuk, ezen üdvözlet is példa rá. Kérünk, hogy a vitalapokon így írd alá hozzászólásaidat: ~~~~.

Jó szerkesztést és tartalmas szórakozást kívánunk! Lily15 üzenet 2006. december 21., 14:41 (CET)Válasz

Kötőmód[szerkesztés]

Szia! Nem egészen értem, amit beleírtál a cikkbe (bár lehet, hogy az én angoltudásom nem megfelelő):

Az angol nyelvben a kötőmód használata harmadik személyben egyfajta felszólítást vagy kívánságot is kifejezhet, például:

  • May the Force be with you. – „Az erő legyen veled!” - szokásos használat, segédigével;
  • The Force be with you. – Ugyanaz, kötőmóddal kifejezve.

Én úgy tudom, hogy az angolban alaktanilag nem létezik sem felszólító mód 3. személyben, kötőmód pedig egyáltalán nincs. Akkor mi alapján ez és mi alapján az a másik? Nem pont fordítva van? Nekem a második példa tűnik egyszerű felszólító módnak, és az első kötőmódnak. A spanyolban is egyszerű felszólító mód lenne a második: La fuerza esté contigo. vagy még jobb példa: Así sea. „Úgy legyen!”. Más kérdés, hogy a spanyolban a második személyek kivételével megegyezik a felszólító ragozás a kötőmód jelen idejével, de pl. a második mondatnál a kötőmód úgy lenne, hogy Que sea así., szó szerint, „Hogy legyen úgy.”, az elsőnél pedig Que la fuerza esté contigo („Hogy az erő legyen veled”) vagy még kifejezőbb így: Que la fuerza contigo esté. („Hogy az erő veled legyen!”). Persze lehet, hogy én tudom rosszul, de csak azért példálóztam a spanyollal, mert ez alapján nekem az első angol mondat lenne a kötőmód és a második a sima felszólító. – El Mexicano (taberna) 2008. január 1., 13:06 (CET)Válasz

Szia! Remélem, jó helyen válaszolok, nem vagyok még gyakorlott a Wikizésben. Részben igazad van, részben nincs, nézzük sorban:

> Én úgy tudom, hogy az angolban alaktanilag nem létezik sem felszólító mód 3. személyben,

Igaz, csak második személyű felszólítás van, az első és harmadik személyt általában a 'let' segédigével helyettesítik: 'Let him do it.'='Hadd csinálja ő!' vagy 'Let us go.'='Menjük!' de a harmadik személyű felszólítást fejezhet ki a 'may' is: 'May the best man win.'='Győzzön a jobb!'

> kötőmód pedig egyáltalán nincs.

Van, bővebben itt en:Subjunctive mood. Összesen ez a három igemód használható segédige nélkül (indicative, imperative, subjunctive), minden mást (például a conditional-t) segédigével fejezünk ki.

Közben eszembe jutott egy jobb példa: 'God blesses you.' = 'Isten megáld téged.' kijelentő mód (indicative) 'God bless you.' = 'Isten áldjon meg!' kötőmód felszólitás/kívánság értelemben (subjunctive) NevemTeve vita 2008. január 2., 12:15 (CET)Válasz

Szia! Köszi a magyarázatot, így már teljesen világos. Valószínűleg az tévesztett meg, hogy egyszer nekem egy (született) amerikai azt mondta, hogy kötőmód náluk nincs, ilyet nem használnak, csak a régi nyelvben volt. (Wiki-segítség: Válaszolhatsz itt is, vagy annak a szerkesztőnek a vitalapján, aki neked írt, a második azért jobb, mert akkor kap róla az illető értesítést, ellenkező esetben csak akkor találja meg a válaszod, ha éppen a vitalapodon jár, vagy a friss változtatások menüben látja, hogy írtál rá.) Üdv, – El Mexicano (taberna) 2008. január 3., 10:35 (CET)Válasz

Elolvastam a cikket, tényleg így van (akkor az amerikaiak nekem hülyeséget mondtak, vagy ők nem használják). Sőt, a spanyolnál még hibát is találtam benne, ki is javítottam:
  • Si estuviera el maestro... ezt úgy fordította (illetve azt akarta írni spanyolul), hogy If I were the teacher; na most ez így azt jelenti, hogy „ha itt lenne a tanár” és nem azt, hogy „ha a tanár helyében lennék” :))) Helyesen:
  • Si fuera el maestro... (ha én lennék a tanár).

Néha azért hasznos, hogy benézek az angol cikkekbe, mert már nem az első hülyeség, amikor spanyol példát írnak (legalábbis akarnak) :) Üdv, – El Mexicano (taberna) 2008. január 3., 10:51 (CET)Válasz

Megj: Valamiért nagyon tetszik nekem az angol feltételes mondatnak ez a formája:

'Were I the president...' jelentése ugyanaz, mint az hogy 'If I were the president...', azaz, hogy 'Ha én lennék az elnök...'

Ebben a formában csak a régies alakot (azaz a kötömódot) használhatjuk, nincs olyan, hog Was I the president... NevemTeve vita 2008. január 3., 11:05 (CET)Válasz

Így legalább már azt is tudom, hogy kell a 3. (illetve a többi) személyben is a felszólító módot használni, mert mindig az a kérdés merült fel bennem az angollal kapcsolatban, hogy oké, hogy azt tudom mondani, hogy pl. „menj” vagy „menjetek” (Go!), de azt nem tudtam, hogy mondanám azt, hogy „Mi menjünk, ő menjen” stb. Persze a spanyolból indultam ki, ahol ugyanúgy, mint magyarul, külön ragozott alakok vannak (pl. ve menj, vaya menjen, vamos menjünk, id/vayan menjetek, vayan menjenek) és elképzelhetetlen lett volna a számomra, hogy angolul ugyanezt ne tudják valahogy kifejezni. Szóval, még egyszer köszönöm a segítséget. – El Mexicano (taberna) 2008. január 3., 11:18 (CET)Válasz

Anytime;) Én pedig köszönöm, hogy segítettél 'kifésülni' a példamondataimat. NevemTeve vita 2008. január 3., 11:32 (CET)Válasz

Harry Potter műhely![szerkesztés]

Szia NevemTeve! Mivel látom, hogy érdeklődést mutatsz a Harry Potterrel kapcsolatos cikkek irányába, ezért szeretném figyelmedbe ajánlani az alábbit: Szerkesztő:Feanor/Harry Potter. Segíts, hogy a Harry Potter-cikkek színvonala ne legyen olyan alacsony, mint most. - Don golgi vita 2008. július 2., 23:46 (CEST)Válasz

Szia, (remélem, nem gond, hogy itt válaszolok), ahhoz nem érzem magam elég nagyfiúnak, hogy a cikkek átstruktúrálásához hozzászóljak, de továbbra is szívesen segítek HP-s cikkek fogalmazásának javításában, kiegészítésében. NevemTeve vita 2008. július 3., 09:44 (CEST)Válasz

Csengetett?[szerkesztés]

Szia! Te szerkesztetted főleg a Csengetett Mylord c. sorozat oldalát, ha jól láttam. Nagyon jók a szövegek, már ahogy végigfutottam. Te is nagy brit sorozatrajongó vagy?? :) – Párvusz / Eino vita 2008. augusztus 16., 18:18 (CEST)Válasz

Általában nem, de az YRML-t nagyon szeretem. Minden este ezt nézzük elalvás előtt, úgyhogy eléggé megmaradt bennem... egyébként erről jut eszembe: a külső hivatkozásokhoz betehetném a forum.index.hu idevágó topikját. (PS: Reklám: ezt az YRML témájú ff-t én írtam: A zivatar)

NevemTeve vita 2008. augusztus 22., 14:39 (CEST)Válasz

Nagyon örültem, hogy egy ilyen alapos, szép cikket olvashattam a kedvenc sorozatomról. Mégis egy megjegyzést tennék a pontosság kedvéért. Amikor a Kit-cat-Club-ról írsz, akkor a link az angol nyelvű wikipedia egy olyan oldalára mutat, ahol nem egy szórakozóhelyről, hanem egy 18. századi politikai klubról van szó. persze lehet, hogy a kettő összefügg, csak én nem látom. – Kisregina vita 2008. október 3., 14:07 (CEST)Válasz

Na, most megfogtál, nem találok frissebb adatot, pedig szerintem a film készítői valós adatokkal dolgoztak... (flame: reméljük valami lelkes purista erre jár, és kicseréli egy sehová sem mutató magyar linkre) NevemTeve vita 2008. október 3., 15:07 (CEST)Válasz

A név és annak írása[szerkesztés]

A csengetett milord margójára: a név és annak írása nem azonos egymással, a mylord és a milord ugyanannak a szónak a többféle helyesírása. Nekem egyik változatról sincs véleményem, de a fogalmakat ne keverjük. BennóFolybeszt a WP-be! 2010. október 16., 16:18 (CEST)Válasz

Ha félreérthető volt, elnézést kérek; úgy értettem, hogy a sorozat magyar neve (köznapibb szóval címe) az, hogy 'Csengetett, Mylord?', függetlenül attól, hogy ez így helyese-e, sőt még attól is, hogy egyáltalán értelmes-e; abban természetesen egyetértünk, hogy a 'milord' szó nem tulajdonnév. NevemTeve vita 2010. október 17., 06:23 (CEST)Válasz

Kitalált középkor[szerkesztés]

Szia. Visszavontam a szerkesztésed, ugyanis itt nincs szükség objektívebbnek nevezett megfogalmazásra. Az átírt mondat magától Illigtől származik és forrásolva is van. A szerkesztésed eredményeképp az Illigre hivatkozó forrásjelölés előtti mondat egészen másról szólt, mint ami a hivatkozott írásban van. Ez pedig nem jó. – LApankuš 2015. július 22., 19:28 (CEST)Válasz

Szervusz. Akkor nem volna rossz "idézőjelek" közé tenni, vagy másképp utalni arra, hogy ez nem objektív információ. Valamint az általam írt szöveget külön bejegyzésbe kellene tenni. NevemTeve vita 2015. július 22., 19:34 (CEST)Válasz

Nem kell az idézőjel, mert nem idézet, hanem tartalmi összefoglalás a hivatkozott műből. Erre pedig egyértelműen utal a forrásjegyzet. – LApankuš 2015. július 22., 19:47 (CEST)Válasz

A mostani állapot viszont teljesen rossz, ugyanis az az utolsó mondat nyilvánvalóan nem idézet, tehát semmi okom azt hinni, hogy akkor viszont az azelőtti szöveg ("Az elmélettel szemben kifejezett ellenséges hangulat alakult ki") idézet lenne; így viszont azt hihetem, hogy ez már objektív lexikonszöveg, nem pedig Illig önfényezése. NevemTeve vita 2015. július 22., 19:57 (CEST)Válasz

Ez nem is lexikon, hanem enciklopédia szeretne lenni. Az enciklopédia pedig olyan, hogy másod-harmadlagos forrásokból dolgozik. Egy néhány mondatos zanza esetén nem lehet minden állítmányhoz külön forrásjegyzetet írni, de ettől még nem lesz idézet. Az sem megoldás, ha a cikkben olyan állítás van, ami a hozzárendelt forrásban nincs benne. A kitalált középkor elméletében azért nyilvánvalóan maga Illig az első. Az enciklopédiának nem az elmélet megcáfolása, hanem az ismertetése a feladata. – LApankuš 2015. július 22., 20:19 (CEST)Válasz

Ma már este van, ki-ki nyugalomban, majd holnap megpróbálom polkorrekten megfogalmazni, hogy pl: Illig szerint elmélete igen merész és formabontó, ezért ezért több rosszindulatú támadást kapott, mint valódi cáfolatot. Véleménye szerint az elmélettel szemben kifejezett ellenséges hangulat alakult ki. stb... NevemTeve vita 2015. július 22., 20:57 (CEST)Válasz

Így már mindjárt jobb lesz. Köszönöm. – LApankuš 2015. július 22., 21:03 (CEST)Válasz

Megerősített szerkesztői jog[szerkesztés]

Szia! A WP:BÜRÜ-re érkezett javaslat alapján a megerősített szerkesztői jogot megkaptad. Üdv, nyiffi 2017. augusztus 16., 18:17 (CEST)Válasz

Szervusz, Nyiffi! Köszönöm szépen! NevemTeve vita 2017. augusztus 17., 10:55 (CEST)Válasz