Targum

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Kurdisztánban talált, talán tunéziai eredetű héber Biblia targummal, a Schøyen Gyűjtemény része.

A targum vagy tárgum (héber תרגום, többes száma: targumim) a Tanakh (a héber Biblia) arámi nyelvű fordítása, amelyet a Második Templom időszaka és a kora középkor közt írtak vagy állítottak össze Palesztinában vagy Babilóniában.

Már a babilóni fogság előtti időszaktól a hébert folyamatosan szorította ki az arámi, a fordításra ezért volt szükség. Az arámi évszázadokig Palesztina és Babilónia zsidó közösségeinek lingua francája volt. A zsidó hagyomány Ezdrásig vezeti vissza a héber Biblia arámira fordítását (Nehemiás könyve 8:8 alapján).

A targum fordítások egymástól eltérnek és újabb és újabb targum töredékek kerülnek elő. Még az Újszövetség keletkezésének idején is elterjedtek voltak és hatást gyakoroltak az újszövetségi szövegekre. Olvasásukat azonban a héber helyett már korábban szigorúan szabályozták, sőt megtiltották használatukat a zsinagógákban.

A rabbinikus Bibliában targum szövegek is helyt kaptak. Ezdrás, Nehemiás és Dániel könyveihez nem maradt fenn targum.

A legismertebb targum a Targum Onkelosz.

A szó[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A targum szó korai sémi szó, jelentése fordítás vagy tolmácsolás. Az arab nyelvben a tardzsama ige jelentése: fordítani, tolmácsolni (a fordító arabul mutardzsim, illetve a tolmács régies neve a tardzsumán). A héber meturgemán szó a héberról arámira fordító személyt jelölte. A szógyök trgm ige nem csak fordítást, de magyarázást is jelent. (A fordításhoz a targum néha megjegyzéseket is fűz.) Bacher Vilmos szerint amikor a szó jelentése magyarázás, akkor a magyarázat és a szöveg eredeti nyelve azonos.

Külső hivatkozások[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]