Sota Rusztaveli
Sota Rusztaveli (grúzul შოთა რუსთაველი), (1172 – 1216) grúz költő, a középkori irodalom kiemelkedő alakja. A grúz nemzeti eposznak is tekintett mű, A tigrisbőrös lovag (más fordításokban: A párducbőrös lovag, grúzul Vepkhistqaosani) szerzője.
Tartalomjegyzék |
Élete [szerkesztés]
Rusztaveli grúz nemes volt, Tamara grúz királynő kincstárnoka (Mechurchletukhutsesi). Ő rendelte meg a jeruzsálemi grúz Kereszt kolostor freskóit. A kolostor egyik oszlopán ma is látható egy portré, amely egyes vélemények szerint Rusztavelit ábrázolja.
Életéről szinte semmit nem tudunk. Neve azt jelenti: „Rusztavi ura”, vagy „rusztavi férfi”. Rusztavi a kelet-grúziai Kukheti régió egyik városa.
Műve [szerkesztés]
Rusztaveli műve, A tigrisbőrös lovag számtalan nyelven olvasható a világban. Eredeti kézirata nem maradt fenn, csak jóval későbbi másolatok. A másolatok során az eredeti szöveget bővítették, néhol átalakították. Először 1712-ben nyomtatták ki a grúz fővárosban, Tbilisziben.
A mű rengeteg olyan elemet tartalmaz, melyek megelőlegezik a reneszánsz humanizmust: természetszeretet stb. Ez azzal magyarázható, hogy a középkori Grúziában mindvégig erősen élt az ókor öröksége, az ortodoxia nem mosta el azt.
A tbiliszi Grúz Kézirat Intézetben két 16. századi kéziratlapot őriznek, néhány fennmaradt sor 14. századi eredetű, a mű összes többi része 17. századi kéziratban maradt fent.
Emléke [szerkesztés]
Grúzia legrangosabb művészeti kitüntetése a Rusztaveli-díj. Tbiliszi főutcája, a főváros egy utcája és metró állomása Rusztaveli nevét viselik.
Zviad Chumburidze grúz nagykövet 2010. februári kérése nyomán a Kecskeméten felállított Rusztaveli szobrot áthelyezték Budapestre a XII. kerületbe, a Kútvölgyi út és Virányos út kereszteződésébe. A kereszteződés kis zöldterületét Rusztaveliről nevezték el. A szobor 2010. júniusában már a helyén volt, avatását korábbi hírek szerint a grúz elnök látogatásakor tartják. A szobrot és környékét a közeli Grúz Nagykövetség gondozza majd.
Magyar vonatkozás [szerkesztés]
A grúzok „nemzeti festőjükként” tisztelik a magyar Zichy Mihályt, mert ő készítette azokat az illusztrációkat, amelyeket a Rusztaveli-mű grúziai és nemzetközi kiadásaiban máig leggyakrabban használnak. Tbilisziben Zichynek szobrot állítottak és utcát is neveztek el róla. Első magyar kiadása 1917-ben jelent meg, Vikár Béla fordításában, Zichy Mihály 26 rajzával. (Bp., Athenaeum, 1917). Második magyar fordítója Weöres Sándor volt. A kitűnő átültetést szintén Zichy Mihály 25 egészoldalas illusztrációja díszíti. (Új Magyar Könyvkiadó, 1954. 319 p.)
Külső hivatkozások [szerkesztés]
Angol nyelven:
- The Man in the Panther's Skin: full text of M. Wardrop's English translation.
- Shota Rustaveli. "The Knight in the Panther's Skin" (Fragments in English).
- Illustrations by Sergo Kobuladze.
- Shota Rustaveli Institute of Georgian Literature of the Georgian Academy of Sciences.
Németül:
Magyarul:

