Mozgalmi dal
|
|
Ezt a szócikket egy, a témában jártas személynek vagy szakértőnek át kellene olvasnia, ellenőriznie a szövegét, tartalmát – részletek a cikk vitalapján. |
Mozgalmi dalnak (vagy mozgalmi indulónak) olyan dalokat nevezünk, melyeket politikai célból írtak. A munkáskultúrában különleges helyet foglalt el a mozgalmi dal. A mozgalmi dal először az érzelmekre hat, könnyen megjegyezhető, egyszerű, jól hangzó dallamával. Ezt a megjegyezhető dallamot kapcsolja össze a dal szövegével, melynek értelme már a politikai agitáció eszköze volt. A dal éneklése gyakran maga is tüntetés, harci cselekedet volt. A mozgalmi dal és a munkadal éltette, összetartotta és szórakoztatta a közösséget.
Tartalomjegyzék |
[szerkesztés] Álcázott mozgalmi dalok
A mozgalmi dalok egy kis része „rejtett tartalommal” indul, mely népdalokra emlékeztethet: idilli képeket, esetleg gyermekdalokra emlékeztető szövegeket tartalmaz az első néhány strófa, melyeket fokozatosan vált fel a politikai mondanivaló.
Erre magyar példa lehet a „Békén szusszan a mackóhad” című dal, mely első ránézésre egyszerű altatódal:
Békén szusszan a mackóhad, Puha párnán alszik a tó, Lengő hinta is elszunnyad Sűrű éj lesz jó takaró
Kicsim álmodj már Csuda álom száll Iderepül a szemedre… Csitt, kicsi, tente,
Álmunk űzte a zord önkény Csak az éhség zengte dalát.
A második versszak már teljesen egyértelműen politikai tartalmú:
Jött egy vérpiros október, Ragyogott a fénye miránk Munkások hada: tűztenger Csuda jelt írt égre a láng.
Refr.
Ennek példája (vagy paródiája) az 1972-ben készült „Kabaré” című film, mely a hasonló című musical „A holnap az enyém” („Tomorrow Belongs to Me”) dalában mutatta be a náci Németország fiataloknak készült mozgalmi dalát. A dal egy természeti képpel indít, lágy, dallamos hangokkal, mely fokozatosan csap át kemény politikai mondanivalóba és indulószerű dalba.
Az induló sorok így hangzanak (hozzávetőleges magyar fordításban):
A napsugár nyári meleget sugároz a rétre, A szarvasbika szabadon száll az erdőben, De összegyűlnek mind a vihart üdvözölni: A holnap az enyém.
A hárs levelei lombosak és zöldek, A Rajna arany folyamát a tengernek adja De valahol a dicsfény még rejtve várakozik, A holnap az enyém.
A dal utolsó versszaka pedig így hangzik, melyet a Hitlerjugend fiataljai énekelnek, dobok kísérnek, és közben náci jelképeket lengetnek:
Ó Anyaföld, Anyaföld, Mutasd meg jeled, Melyre gyermekeid vártak, Jő a reggel, És a világ az enyém, A holnap az enyém.
[szerkesztés] Néhány híres mozgalmi dal
[szerkesztés] A szocializmus indulói, munkásindulók, gyászindulók, alkalmi dalok, úttörődalok
- Internacionálé – „Föl, föl ti rabjai a Földnek…” kezdettel (francia, nemzetközi). [1] (venezuelai változat)
- DIVSZ-induló – „Egy a jelszónk a béke, harcba boldog jövőért megyünk…” kezdettel. [2]
- Komszomol-induló – „Ajkunkon vidáman új nóta csendül…” kezdettel.
- Felszabadulás dala – „Indulj az útra, és vissza ne nézz…” kezdettel (lásd. még közismert a refrént: „Április 4-ről szóljon az ének…”).
- Fel vörösök, proletárok – ford. Békés István.
- Bunkócska – „Sose hallok olyan gyönyörű nótaszót…” kezdettel.
- Lenin-dal vagy Lenin-gyászinduló – ’A rablánc a lábon nehéz volt…’ kezdettel(szovjet) ford. Szabó Miklós.
- Köszönjük néked, Rákosi elvtárs!…
- Puskadal – „Jó időben, rossz időben…” kezdettel.
- Munkás gyászinduló – „A zsarnokság dőzsölt és ülte torát…” kezdettel.
- Mint a mókus fenn a fán…(magyar)
- Itt van május elseje…
- Bécsi munkásinduló – „Munka hadának a lépte dobog”… kezdettel (osztrák)
- Avanti popolo – „Előre, győzni kell…” kezdettel (olasz), ford. Gál Zsuzsa
- Warszawianka vagy Varsavjanka – „Rontása tört ránk a dúló viharnak…” kezdettel (lengyel) V. Bjelij feldolgozása, ford. Gáspár Endre
- Amuri partizánok dala – „Völgyvidéken és hegygerincen át…” kezdettel (szovjet, orosz) Aturov, ford. Zsombori János
- Poljuska polje – „Vár ránk a síkság…” kezdettel (szovjet, orosz) Knyipper, ford. Raics István
- Vörös Csepel – „Még, még, még és még” kezdettel (német dallamra írt magyar szöveg)
[szerkesztés] Forradalmi és szabadságharcos dalok
A francia forradalom idejéből
- Koldusok éneke (francia forradalmi dal).
- La Carmagnole, „A gaz bitangnak terve ez…” kezdettel (francia forradalmi dal), fordította Gerő György. [3]
- Marseillaise vagy A szabadság himnusza (ma a francia himnusz), Rouget de L'Isle, fordította Jankovich Ferenc. [4]
Egyéb háborúk, polgárháborúk és forradalmak idejéből
- Madrid védői vagy A nemzetközi brigádok indulója, „Madrid határán állunk a vártán…” kezdettel. Komját Aladár, Arma Pál (1936, a spanyol polgárháború köztársasági erőinek dala).
- Bella ciao… - "Eljött a hajnal…" kezdettel. (Olasz partizándal, ismeretlen szerző műve, a II. világháborúban terjedt el). [5]
- Guantanamera – „Egyenes derékkal jöttem…” kezdettel. 1928, 1958 José Martí (kubai mozgalmi dal). [6]
[szerkesztés] Hungarista indulók
- Ébredj, magyar! – A Hungarista Mozgalom hivatalos indulója. Zene: Sámy Zoltán, szöveg: Uy Károly és Bitskey Miklós. [7]
- Testvér, elég a szolgaságból! – A nyilas munkástagozat népszerű indulója volt. Az 1944. október 15-i nyilas hatalomátvétel után Hungarista Győzelmi Induló néven lett ismert. [8]
- Kitartás – "Új harcra föl, int már a hajnal..." kezdetű dal.
[szerkesztés] Külső hivatkozások
- [9] további mozgalmi dalok hallgathatók itt
- [10]-és olvashatók kottával itt
- [11] A Lenin-dal és a Munkás-gyászinduló kialakulása
[szerkesztés] Kiadások
- Szállj, te büszke ének! Honvéd daloskönyv (a Honvédelmi Minisztérium Főcsoportfőnökségének kiadása 1950. Hungária Hírlapnyomda, Budapest)

