Disz úrfi és Esz kisasszony

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
A lap aktuális változatát látod, az utolsó szerkesztést Csurla (vitalap | szerkesztései) végezte 2021. január 26., 14:39-kor. Ezen a webcímen mindig ezt a változatot fogod látni.
(eltér) ← Régebbi változat | Aktuális változat (eltér) | Újabb változat→ (eltér)
Disz úrfi és Esz kisasszony
SzerzőJules Verne
Eredeti címM. Ré-Dièze et Mlle Mi-Bémol
Ország Franciaország
Nyelvfrancia
Műfajphilosophical fable
Kiadás
Kiadás dátuma1893
Magyar kiadóBudapest, Móra Könyvkiadó
Magyar kiadás dátuma1973
IllusztrátorGeorge Roux
Média típusakönyv
A Wikimédia Commons tartalmaz Disz úrfi és Esz kisasszony témájú médiaállományokat.
SablonWikidataSegítség

A Disz úrfi és Esz kisasszony (M. Ré-Dièze et Mlle Mi-Bémol. Conte de Noël - karácsonyi mese) Jules Verne novellája, amelyet 1893-ban írt. Nyomtatásban először 1893 karácsonyára jelent meg az Illustrated Figaro lapban.[1] A történetet Félicien de Myrbach 8 rajzával illusztrálták. Michel Verne 1910-ben bevette a Hier et demain (Tegnap és holnap) novellagyűjteménybe.[2]

A történetben áttetszik a Verne által tisztelt két szerző, Edgar Allan Poe és E. T. A. Hoffmann hatása.

A novella egyik főszereplője magyar származású, de ennek a történetben nincs szerepe, következménye.

Tartalom[szerkesztés]

A történet színhelye egy Isten háta mögötti képzelt svájci kisváros, Kalfermatt. Joseph Muller postamester emlékezik vissza gyermekkorára. Tízévesen egyike volt annak a harminc gyermeknek, akik a falusi iskolában jártak órákra. Tanáruk megszállott Tell Vilmos-rajongó volt, a tanár vénkisasszony nővére volt az énektanár, teljesen alkalmatlan a feladatra. Ám a helyi templom orgonistája, Eglisak, értett a zenéhez, megtanította a harminc gyereket a hangjegyekre, kottaolvasásra, skálákra... Eglisak egész életében egy négytételes fúgadarabot komponál, de soha sem készül el vele.

Az orgona meghibásodik, veszélybe kerül a karácsonyi mise. Ám a kisváros szerencséje a magyar származású Effarane mester és segédje személyében orgonajavításhoz értők sodródnak a településre, jó áron elvállalják, hogy helyreállítják a meghibásodott hangszert.

Alább a cselekmény részletei következnek!

Effarane mester fura szerzet, váratlanul bukkan fel, abszolút hallása van, a gyerekek félnek tőle, de félelmüket leküzdi a kíváncsiság, és beosonnak a templomba, megnézni, hogy dolgozik a mester. Aki észreveszi őket, de nem haragszik, sőt, az iskolájukba is ellátogat. Minden gyereknek skálázni kell, hogy Effarane megállapítsa, kinek melyik a saját hangja. Joseph így lesz Disz úrfi. Joseph iskolai barátnője, Betty, akivel amúgy egy húron pendülnek, Effarane mestertől az Esz kisasszony nevet kapja.

Eljön a karácsonyi mise napja, és Joseph rémálmában azt álmodja, hogy Effarane nem volt képes megjavítani az orgonát, ezért a sípokba egy-egy gyereket zár, akik az adott hangnak megfelelői. És így tartják meg a hosszú, orgonajátékban gazdag ünnepséget. Amikor felébred, kiderül, hogy álma félig igaz, Effarane nem tudta megjavítani az orgonát és elmenekült.

Disz úrfi azóta elvette Esz kisasszonyt, és boldogan éltek, amíg a történetet Joseph el nem mesélte.

Itt a vége a cselekmény részletezésének!

Fejezetek[szerkesztés]

A történet tíz, cím nélküli fejezetre tagolt.

Szereplők[szerkesztés]

  • Joseph Muller
  • Valrugis, iskolamester
  • Lisbeth Valrugis, tanítónő
  • Betty Clère
  • Guillaume Muller, Joseph apja, postamester
  • Marguerite Has, Joseph anyja, Guillaume felesége
  • Jean Clère, Betty apja
  • Jenny Rose, Betty anyja, Jean felesége
  • Eglisak, orgonaművész
  • Farina, iskolás, kórustag
  • Albert Hoct, iskolás, kórustag
  • plébános
  • Effarane mester, orgonahangoló és -építő, magyar származású
  • Effarane segédje

Érdekességek[szerkesztés]

  • Időnként novellákat írok. Így a Figaro következő karácsonyi számában közzéteszem a Monsieur Re-diez Mademoiselle Mi-bemol című mesémet. Látod a szövődést? Ott zenei tudásom hoz játékba. Bármi, amit megtanultunk, soha sem pazarolás.[3]
  • Valójában ugyanarról a hangról szól (D félhanggal feljebb, E félhanggal lejjebb) a történet, a két gyermek, képletesen szólva is, valójában összhangban van.
  • A karácsonyi rémtörténet Effarane mester titokzatos személyiségén alapszik. Hasonlóan titokzatos a szintén magyar Verne-regénynek vélt Várkastély a Kárpátokban báró Gortz Rudolf, vagy a sokkal inkább magyar Verne-regény főszereplője, Storitz Vilmos. Effarane horrorváltozata a Híjj-zutty Trifulgas doktora.
  • Mielőtt elismert íróvá vált volna, Verne több mint három éven át (1852-55) dolgozott a Théátre-Lyrique színház igazgatója, Jules Séveste mellett titkárként, itt kötött életre szóló barátságot a zenével. Több művében - Az úszó sziget, Párizs a XX. században - a zene fontos része a cselekménynek.
  • Tehát nem hallottuk a laikus Eglisak híres fúgáját; de a Keresztelő Szent János-himnuszt nekünk zenésítette meg, versében ismeri ezt a zsoltárt, amelynek Arezzói Guidó az első szótagokat vette fel a skála jegyzeteinek kijelölésére[4]
  • Effarane mester éppen lehajtotta a fejét, és félig lehunyt hüvelykujjával éles csapással megütötte a koponyája tövét.
Ó, meglepetés! felső csigolyája fémes hangot adott, és ez a hang pontosan a la volt, a nyolcszázhetven normál rezgéssel.[5]
  • A Figaróban megjelent történet illusztrátora, Félicien de Myrbach (1853-1940) az egyetlen német ajkú illusztrátor, aki valaha is illusztrálta Verne eredeti kiadását.
  • A francia effrayant egyik jelentése: félelmet keltő.

Magyar kiadások[szerkesztés]

  • Doktor Ox teóriája, fordítók: György Ferenc és Klumák István, illusztráció: Kondor Lajos, Madách/Móra,[6] Budapest/Pozsony, 1973, ISBN 0559000921735. A könyvben három Verne-mű található: : Doktor Ox, Disz úrfi és Esz kisasszony és A humbug[7]
  • Az ostromzáron át, fordítók: Kováts Miklós, György Ferenc és Klumák István, illusztráció: Simon András, Móra, 1982, ISBN 9631130339. A könyvben négy Verne-mű található: Az ostromzáron át, Doktor Ox teóriája, Disz úrfi és Esz kisasszony és A humbug.

Feldolgozások[szerkesztés]

A Disz úrfi és Esz kisasszony novellát 1970-ben lefordította és rádióra alkalmazta Zoltán Péter, a zenéjét összeállította és orgonált Berényi István, Vadász Gyula rendezésében a Kossuth Rádióban került adásba.[8]

Jegyzetek[szerkesztés]

  1. Ez a Le Figaro lap különkiadványa volt 1883 és 1911 között. Technikailag az akkori nyomdai technológia legmagasabb szintjét képviselte, gyönyörűen megtervezett, színes kiadás volt. A kezdetektől 1890-ig évente megjelenő melléklet volt, azt követően havi megjelenésű lett. Verne meséje a tizenegyedik évfolyam, 45. számban jelent meg.
  2. Piero Gondolo della Riva. Bibliographie analytique de toutes les œuvres de Jules Verne – Iső kötet. Société Jules Verne (1977. április 30.) 
  3. R. H. Sherard (1894. január). „Jules Verne otthon”. McClure.   Saját összegzése életéről és munkájáról - alcímmel.
  4. III. fejezet
  5. VII. fejezet
  6. A Delfin könyvek sorozatban jelent meg.
  7. Jules Verne: Doktor Ox teóriája. moly. (Hozzáférés: 2020. augusztus 28.)
  8. Disz úrfi és Esz kisasszony. Rádió Lexikon. (Hozzáférés: 2020. szeptember 13.)

Források[szerkesztés]

  • Christian Chelebourg (2020. 09. 13.). „Le miroir de Jules (Imaginaire et fantastique dans M. Ré-dièze et Mlle Mi-bémol) Jules tükre (Képzelet és fantasztikum Disz úrfi és Esz kisasszony műben)” (francia nyelven). Bulletin de la Société Jules Verne (Franciaország), Párizs évfolyam (72), 185-197. o, Kiadó: Société Jules Verne.  
  • Olivier Dumas (2020. 09. 13.). „Monsieur Ré-dièze et Mademoiselle Mi-bémol, en toute originalité Disz úrfi és Esz kisasszony, teljes eredetiségben” (francia nyelven). Bulletin de la Société Jules Verne (Franciaország), Párizs évfolyam (92), 2-4. o, Kiadó: Société Jules Verne.  
  • Jules Verne (2020. 09. 13.). „Monsieur Ré-dièze et Mademoiselle Mi-bémol. Conte de Noël Disz úrfi és Esz kisasszony. Karácsonyi mese” (francia nyelven). Bulletin de la Société Jules Verne (Franciaország), Párizs évfolyam (92), 5-30. o, Kiadó: Société Jules Verne.