Balázs F. Attila

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Balázs F. Attila
Attila F. Balázs.jpg
Született 1954. január 15. (63 éves)
Marosvásárhely
Állampolgársága magyar
Nemzetisége magyar
Foglalkozása költő, író, műfordító, szerkesztő, könyvtáros, lap- és könyvkiadó
Díjak Madách nívódíj, Lucian Blaga-díj, Arghezi-díj

Balázs F. Attila (Balázs Ferenc Attila) (Marosvásárhely, 1954. január 15. –) költő, prózaíró, műfordító, szerkesztő, lap- és könyvkiadó, a pozsonyi Szőrös Kő című irodalmi folyóirat kiadója.

Életpályája[szerkesztés]

A ditrói Matematika-Fizika Líceumban érettségizett (1973). Ezt követően Gyulafehérváron a Római Katolikus Hittudományi Főiskolán folytatta tanulmányait, majd Bukarestben szerzett könyvtárosi és műfordítói diplomát.Tizenhárom évig a csíkszeredai Megyei Könyvtár könyvtárosa. 1990-ben Szlovákiában, Felvidéken telepedett le.1990 és 1992 között a pozsonyi Szabad Újság szerkesztője, a Szlovák Rádió magyar adásának és a pozsonyi Új Szó című napilap munkatársa, valamint a pozsonyi Madách Könyvkiadó menedzsere. 1994-ben megalapította a pozsonyi AB-ART könyvkiadót.1999 és 2001 között a Szlovákiai Magyar Írók Társaságának az elnöki tisztjét töltötte be. 1996-ban átveszi a Szőrös Kő irodalmi folyóiratot. 2010-től alapító szerkesztője a szatmárnémeti Poesis International folyóiratnak. Tagja a Magyar Írószövetségnek, a Romániai Írók szövetségének, a Magyar PEN Clubnak, a Szlovákiai Magyar Írók Társaságának, és az Erdélyi Magyar Írók Ligájának. A kolozsvári Dellart kulturális egyesület alelnöke. Az AB-ART kiadó igazgatója, a Szőrös Kő főszerkesztője. Első közlése 1969-ben volt a bukaresti Jóbarát folyóiratban, első verseskötete Maszkok címmel a pozsonyi Madách könyvkiadónál jelent meg 1992-ben.

Kötetei[szerkesztés]

  • Maszkok (versek), Madách, Pozsony, 1992. Madách-nívódíj
  • A macska leve (novellák), Microgramma, Pozsony, 1992.
  • Meztelen lovagok (versek), AB-ART, Pozsony, 2002.
  • Arcképcsarnok (irodalomnépszerűsítő gyűjtemény), AB-ART, Pozsony, 2003.
  • Szókeresztem (válogatott versek), Lilium Aurum, Dunaszerdahely, 2005.)
  • Casanova átváltozásaiPremeny Casanovu (kétnyelvű, magyar-szlovák prózakötet, Plectrum, 2006.)
  • Kortárs román költők (ford., szerk., 2007.)
  • Antologia sucasnej rumunskej poezie (szerk., 2007.)
  • Menekülés a gettóból (műfordítások), AB-ART, Pozsony, 2008.
  • Missa bestialis, Limes, Kolozsvár, 2008.
  • Egy zacskó cseresznye (A kortárs román költészet antológiája). AB-ART, Pozsony, 2009.
  • Versek / Poezii. Kétnyelvű, magyar-román kiadás. Limes / Dellart, 2010.
  • Minimál (Új versek), AB-ART, 2010.
  • KÉK (új versek), AB-ART, 2011.
  • Metamorfozele lui Casanova, fordította I. Foarta, Grinta, Kolozsvár, 2011.
  • Minimal, fordította Thiele-Csekei Enikő és Timo Berger, Gabrielle Schaefer Verlag, Herne, 2011
  • Casanova átváltozásai, (novellák) 2012, AB-ART, Pozsony, 2012.
  • The Scene, (versek 12 nyelven). Orient-Occident, Bukarest, 2012.
  • Prelomljeni hleb, (versek szerb nyelven Jolanka Kováč fordításában), Libertatea, Pančevo, 2012.
  • Gordiev Jazol, (versek macedón nyelven D. Dimov fordításában), Matica Skopje, 2012.
  • Legszebb versei, (válogatta és az utószót írta: Sűtő Csaba András)AB-ART, Pozsony, 2013.
  • Minimal (versek portugál nyelven José Eduardo fordításában), Editora Aty, Porto Alegre, Brazilia, 2013
  • Casanova’s Metamorphoses (angolra fordította: Adrian George Sahlean), Ekstasis Editions, Vancouver, Kanada, 2013.
  • Cravata lui Villon, (versek Serban Foarţă román fordításában, és Gheorghe Grigurcu előszavával. Tipo Moldova 2014.
  • Luna pe cale de a se ȋneca, novellák Foarţă Gábos Ildiko fordításában, Nicolae Coande tanulmányával. ARC, Chisinau, 2014.
  • La metamorfosis de Casanova, spanyol nyelvre fordította: Rafael Soler, El Quirófano Ediciones, Columbia, 2014.
  • Blue / Kék, angolra fordította: Elizabeth Csicsery-Rónay, Libros Libertad, Vancouver, Kanada, 2014.
  • Метаморфозе Казанове, novellák szerb nyelven, Kovács Jolánka fordítása, Sremska Mitrovicá, 2015.
  • Missa Bestialis, Poems translated in English by Lucia Gorea, Libros Libertad, 2015.
  • Villon nyakkendője, Art Danubius, 2015.
  • Chair impassible (versek francia nyelven Pallai Károly Sándor fordításában), Éditions du Cygne, Párizs, 2016.

Műfordításai[szerkesztés]

  • Kortárs román költők, AB-ART, Pozsony, 2007.
  • Varujan Vosganian, Kék sámán ( Şamanul albastru), AB-ART, 2009.
  • Gabriel Chifu, Táblajáték (Jocul de table). Fordította Balázs F. Attila és François Bréda, AB-ART, 2009.
  • Mircea Petean, Anna versek (Poemele Anei), AB-ART, 2009.
  • Angela Baciu, Poezii / Versek, Limes /AB-ART, 2009.
  • Mircea Petean, Poezii / Versek, Limes, Kolozsvár, 2009.
  • Vasile Dan, Folyékony tükör versek, AB-ART, 2011.
  • Lucian Blaga, Poezii / Versek, Nemzeti Tankönyvkiadó Budapest, 2011.
  • Ioan Es Pop, Nem mertem kiáltani soha, AB-ART, 2012.
  • Robert Serban, Illatos koporsó, versek, l’Harmattan, Budapest. 2012.
  • Carolina Ilica, Valamivel több, versek, AB-ART, 2012.
  • Rade Siljan, Évszázadok, versek, AB-ART, 2012.
  • Rafael Soler, Visszaút / Maneras de volver, versek, (bilingv) AB-ART, 2013.
  • José Eduardo Degrazia, A szerelem geometriája, versek, AB-ART, 2013.
  • Turczi István, Strainul, versek, Europa, Craiova, 2014.
  • Új Dánia, Moldáv költők antológiája, Parnasszus, Budapest, 2014
  • Augusto Rodriguez, Örültek csókja, Versek, AB-ART, 2014
  • Nedeljko Terzic, Robaj és csend, Versek, AB-ART, 2015
  • Metin Cengiz, Fekete és fehér, Versek, AB-ART, 2015
  • Müesser Yeniay, A rózsaszedés szertartása, Versek, AB-ART, 2015

Antológiákban való részvételei[szerkesztés]

Irodalom[szerkesztés]

Tagságai[szerkesztés]

További információk[szerkesztés]