Balázs F. Attila

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Jump to navigation Jump to search
Balázs F. Attila
Attila F. Balázs.jpg
Született 1954. január 15. (64 éves)
Marosvásárhely
Állampolgársága magyar
Nemzetisége magyar
Foglalkozása költő, író, műfordító, szerkesztő, könyvtáros, lap- és könyvkiadó
Kitüntetései Madách nívódíj, Lucian Blaga-díj, Arghezi-díj

Balázs F. Attila (Balázs Ferenc Attila) (Marosvásárhely, 1954. január 15. –) költő, prózaíró, műfordító, szerkesztő, lap- és könyvkiadó, a pozsonyi Szőrös Kő című irodalmi folyóirat kiadója.

Életpályája[szerkesztés]

A ditrói Matematika-Fizika Líceumban érettségizett (1973). Ezt követően Gyulafehérváron a Római Katolikus Hittudományi Főiskolán folytatta tanulmányait, majd Bukarestben szerzett könyvtárosi és műfordítói diplomát.Tizenhárom évig a csíkszeredai Megyei Könyvtár könyvtárosa. 1990-ben Szlovákiában, Felvidéken telepedett le.1990 és 1992 között a pozsonyi Szabad Újság szerkesztője, a Szlovák Rádió magyar adásának és a pozsonyi Új Szó című napilap munkatársa, valamint a pozsonyi Madách Könyvkiadó menedzsere. 1994-ben megalapította a pozsonyi AB-ART könyvkiadót.1999 és 2001 között a Szlovákiai Magyar Írók Társaságának az elnöki tisztjét töltötte be. 1996-ban átveszi a Szőrös Kő irodalmi folyóiratot. 2010-től alapító szerkesztője a szatmárnémeti Poesis International folyóiratnak. Tagja a Magyar Írószövetségnek, a Romániai Írók szövetségének, a Magyar PEN Clubnak, a Szlovákiai Magyar Írók Társaságának, és az Erdélyi Magyar Írók Ligájának. A kolozsvári Dellart kulturális egyesület alelnöke. Az AB-ART kiadó igazgatója, a Szőrös Kő főszerkesztője. Első közlése 1969-ben volt a bukaresti Jóbarát folyóiratban, első verseskötete Maszkok címmel a pozsonyi Madách könyvkiadónál jelent meg 1992-ben.

Kötetei[szerkesztés]

  • Maszkok (versek), Madách, Pozsony, 1992. Madách-nívódíj
  • A macska leve (novellák), Microgramma, Pozsony, 1992.
  • Meztelen lovagok (versek), AB-ART, Pozsony, 2002.
  • Arcképcsarnok (irodalomnépszerűsítő gyűjtemény), AB-ART, Pozsony, 2003.
  • Szókeresztem (válogatott versek), Lilium Aurum, Dunaszerdahely, 2005.)
  • Casanova átváltozásaiPremeny Casanovu (kétnyelvű, magyar-szlovák prózakötet, Plectrum, 2006.)
  • Kortárs román költők (ford., szerk., 2007.)
  • Antologia sucasnej rumunskej poezie (szerk., 2007.)
  • Menekülés a gettóból (műfordítások), AB-ART, Pozsony, 2008.
  • Missa bestialis, Limes, Kolozsvár, 2008.
  • Egy zacskó cseresznye (A kortárs román költészet antológiája). AB-ART, Pozsony, 2009.
  • Versek / Poezii. Kétnyelvű, magyar-román kiadás. Limes / Dellart, 2010.
  • Minimál (Új versek), AB-ART, 2010.
  • KÉK (új versek), AB-ART, 2011.
  • Metamorfozele lui Casanova, fordította I. Foarta, Grinta, Kolozsvár, 2011.
  • Minimal, fordította Thiele-Csekei Enikő és Timo Berger, Gabrielle Schaefer Verlag, Herne, 2011
  • Casanova átváltozásai, (novellák) 2012, AB-ART, Pozsony, 2012.
  • The Scene, (versek 12 nyelven). Orient-Occident, Bukarest, 2012.
  • Prelomljeni hleb, (versek szerb nyelven Jolanka Kováč fordításában), Libertatea, Pančevo, 2012.
  • Gordiev Jazol, (versek macedón nyelven D. Dimov fordításában), Matica Skopje, 2012.
  • Legszebb versei, (válogatta és az utószót írta: Sűtő Csaba András)AB-ART, Pozsony, 2013.
  • Minimal (versek portugál nyelven José Eduardo fordításában), Editora Aty, Porto Alegre, Brazilia, 2013
  • Casanova’s Metamorphoses (angolra fordította: Adrian George Sahlean), Ekstasis Editions, Vancouver, Kanada, 2013.
  • Cravata lui Villon, (versek Serban Foarţă román fordításában, és Gheorghe Grigurcu előszavával. Tipo Moldova 2014.
  • Luna pe cale de a se ȋneca, novellák Foarţă Gábos Ildiko fordításában, Nicolae Coande tanulmányával. ARC, Chisinau, 2014.
  • La metamorfosis de Casanova, spanyol nyelvre fordította: Rafael Soler, El Quirófano Ediciones, Columbia, 2014.
  • Blue / Kék, angolra fordította: Elizabeth Csicsery-Rónay, Libros Libertad, Vancouver, Kanada, 2014.
  • Метаморфозе Казанове, novellák szerb nyelven, Kovács Jolánka fordítása, Sremska Mitrovicá, 2015.
  • Missa Bestialis, Poems translated in English by Lucia Gorea, Libros Libertad, 2015.
  • Villon nyakkendője, Art Danubius, 2015.
  • Chair impassible (versek francia nyelven Pallai Károly Sándor fordításában), Éditions du Cygne, Párizs, 2016.

Műfordításai[szerkesztés]

  • Kortárs román költők, AB-ART, Pozsony, 2007.
  • Varujan Vosganian, Kék sámán ( Şamanul albastru), AB-ART, 2009.
  • Gabriel Chifu, Táblajáték (Jocul de table). Fordította Balázs F. Attila és François Bréda, AB-ART, 2009.
  • Mircea Petean, Anna versek (Poemele Anei), AB-ART, 2009.
  • Angela Baciu, Poezii / Versek, Limes /AB-ART, 2009.
  • Mircea Petean, Poezii / Versek, Limes, Kolozsvár, 2009.
  • Vasile Dan, Folyékony tükör versek, AB-ART, 2011.
  • Lucian Blaga, Poezii / Versek, Nemzeti Tankönyvkiadó Budapest, 2011.
  • Ioan Es Pop, Nem mertem kiáltani soha, AB-ART, 2012.
  • Robert Serban, Illatos koporsó, versek, l’Harmattan, Budapest. 2012.
  • Carolina Ilica, Valamivel több, versek, AB-ART, 2012.
  • Rade Siljan, Évszázadok, versek, AB-ART, 2012.
  • Rafael Soler, Visszaút / Maneras de volver, versek, (bilingv) AB-ART, 2013.
  • José Eduardo Degrazia, A szerelem geometriája, versek, AB-ART, 2013.
  • Turczi István, Strainul, versek, Europa, Craiova, 2014.
  • Új Dánia, Moldáv költők antológiája, Parnasszus, Budapest, 2014
  • Augusto Rodriguez, Örültek csókja, Versek, AB-ART, 2014
  • Nedeljko Terzic, Robaj és csend, Versek, AB-ART, 2015
  • Metin Cengiz, Fekete és fehér, Versek, AB-ART, 2015
  • Müesser Yeniay, A rózsaszedés szertartása, Versek, AB-ART, 2015

Antológiákban való részvételei[szerkesztés]

Irodalom[szerkesztés]

Tagságai[szerkesztés]

További információk[szerkesztés]