Adam Bahdaj

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Jump to navigation Jump to search
Adam Bahdaj
Élete
Született 1918. január 2.
Zakopane
Elhunyt 1985. május 7. (67 évesen)
Varsó
Sírhely Northern Communal Cemetery in Warsaw
Nemzetiség lengyel lengyel
Pályafutása
Jellemző műfaj(ok) gyermek- és ifjúsági regény, vers, műfordítás
Kitüntetései
  • Cross of Merit
  • Medal of the National Education Commission

Adam Bahdaj (írói álnevei: Jan Kot, Dominik Damian) (Zakopane, 1918. január 2.Varsó, 1985. május 7.) lengyel író, költő, magyar műfordító, a II. világháború idején a Tátrában futárként szolgált.

Élete[szerkesztés]

Tanulmányait Krakkóban a Jagelló Egyetem jogi karán, valamint Varsóban a Közgazdaságtudományi Egyetemen végezte. 1939-ben ellenállóként részt vett a német megszállás elleni küzdelemben, majd Magyarországra menekült, és csak 1945-ben tért vissza Lengyelországba. Magyarországi tartózkodása alatt emigráns aktivistaként és íróként dolgozott. Publikációi a Wieści z Polski és a Biblioteka Polska kiadványokban jelentek meg. Első verses kötetét (Iskry spod młota) és novelláját (Z pamiętnika samotnika) Jan Kot álnév alatt írta 1942-ben. Az emigráció más tagjaival is tartotta a kapcsolatot, többek között a Kolozsvárott élő és dolgozó Kazimiera Iłłakowiczówna lengyel írónővel, akivel együtt fordította Tamási Áron Ábel a rengetegben című regényét. 1943-ban jelent meg Székely népballadák (Seklerskie ballady ludowe) című könyve, ami a székelység balladáinak magyar nyelvről lengyelre való fordításait tartalmazta Ortutay Gyula előszavával. Petőfi Sándor verseit is fordította.[1]

1945-től 1950-ig újságíróként dolgozott Krakkóban és Varsóban, majd ezt követően már csak az irodalomnak élt. Több tucat gyermek- és ifjúsági könyvet írt, amelyek témája a sport, a kaland és a krimi, illetve az antifasiszta ellenállás is, de utóbbi főképp az időszak kezdetén. A fiataloknak szóló munkáit humorral és a természet iránti csodálattal töltötte meg. Bűnügyi regényei Dominik Damian névvel jelentek meg. Több könyvét Dávid Csaba (írói álnév: Dino Francesco), Cservenits Jolán, Fejér Irén és Mészáros István fordította magyarra.

Számos film forgatókönyvét írta meg, illetve számos film készült írásai alapján.[2] A Pik-Pok nevű pingvinről szóló regényéből 1988-1992 között Łódźban népszerű animációs sorozat készült. Több lengyel és nemzetközi, irodalmi és állami díj nyertese. Fia Marek Bahdaj forgatókönyvíró.

Fontosabb művei magyarul[szerkesztés]

  • Félidő 0:1 I-II. Móra Ferenc Könyvkiadó, 1961, 400 o.
  • A fekete esernyő (Delfin könyvek). Móra Ferenc Könyvkiadó, 1966, 238 o.
  • Az elcserélt kalap (Delfin könyvek). Móra Ferenc Könyvkiadó, 1973, 223 o.
  • A Holdfény-rend lovagja. Kozmosz Könyvek, 1975, 157 o. ISBN 9632110811
  • A fekete sombrero (Delfin könyvek). Móra Ferenc Könyvkiadó, 1975, 345 o. ISBN 9631104664
  • A pilóta és én. Nasza Księgarnia, 1976, 24 o.
  • Pik-Pok, a kis pingvin. Móra Könyvkiadó, 1978, 88 o. ISBN 9631112411

Jegyzetek[szerkesztés]

Fordítás[szerkesztés]

  • Ez a szócikk részben vagy egészben a Adam Bahdaj című lengyel Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel.
  • Ez a szócikk részben vagy egészben a Adam Bahdaj című cseh Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel.

Külső kapcsolatok[szerkesztés]

Kapcsolódó szócikkek[szerkesztés]