Zoltán Vilmos

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Zoltán Vilmos
Pesti Hírlap (1878-1944) Az év halottai. 1930.
Pesti Hírlap (1878-1944) Az év halottai. 1930.
Született1869. május 8.
Pécs
Elhunyt1929. június 5. (60 évesen)
Budapest II. kerülete
Állampolgárságamagyar
HázastársaSchök Ilona Eszter
(h. 1920–1929)[1]
Foglalkozása
SablonWikidataSegítség

Zoltán Vilmos, 1897-ig Vukalovits (Pécs, 1869. május 8.Budapest, 1929. június 5.)[2] író, műfordító, újságíró. Felesége Schök Ilona volt.

Pályája[szerkesztés]

Vukalovits Antal és Schultz Katalin fia. Középiskolai tanulmányait a pécsi cisztercita főgimnáziumban végezte. A latin, a német és a görög nyelven kívül már akkor elsajátította a francia és az olasz nyelvet, később az angolt is.

Első verse negyedik gimnazista korában jelent meg a Vasárnapi Ujságban, ettől kezdve gyakran közölték verseit a helyi és a fővárosi lapok. Pécsett jogot hallgatott és belső munkatársa lett két helyi lapnak. Ebben az időben kezdte meg külföldi költők verseinek fordítását. 1893-ban Győrbe költözött és munkatársa, majd szerkesztője lett a Győri Közlönynek. Időközben letette a levéltárosi szakvizsgát és 1894-ben kinevezték Győr vármegye levéltárosává.

Megnősült, dr. Gaár Vilmos budapesti ítélőtáblai bíró lányát, Gaár Mariskát vette feleségül, aki maga is írónő volt, számos novellája jelent meg a lapokban. Zoltán Vilmos Szabina című egyfelvonásos verses történelmi színművét sikerrel játszották a győri színházban (később Pécsett is), a Darnay család című háromfelvonásos drámája pedig dicséretet nyert a szegedi Dugonics Társaság drámapályázatán. Az író belső munkatársa volt a Győri Hírlapnak és szerkesztője az Egyetemes Könyvtár című füzetes kiadványnak. Ekkor kezdett botanikával is behatóbban foglalkozni. 1906-ban lemondott levéltárosi állásáról és meghívásra Budapestre költözött, ahol a Magyarország Vármegyéi és Városai című sorozat munkatársa lett. A fővárosban újságíróként is dolgozott, munkatársa volt a Budapesti Naplónak és más lapoknak.

Prózai és verses munkái számos lapban jelentek meg, a Budapesti Hírlapban különösen levéltári kutatások alapján írt tanulmányai (például A mezőőrsi boszorkányok, Nádorjárás Magyarországon, Játékszini mozgalmak a mint század elején stb.). Klasszikus és modern költők verseiből egyaránt sokat sokat fordított. A Budapesti Naplóban megjelent regényfordításai:

  • Giovanni Verga: Jeli, a pásztor,
  • Alfred Assolant: A kalandor,
  • Bret Harte: Hóviharban, Az előkelő család,
  • Jules Verne: A dunai hajós.

Munkái[szerkesztés]

  • Az én dalaim (versek). Pécs, 1892
  • Dalok a gyöngyvirágról (versek). Győr, 1895
  • Fedóra (Sardoutól, ford. Egyet. Könyvtár). Győr. év. n.
  • Szeszély (Musset, ford. Egyet. Könyvtár). Győr, év. n.
  • Émilia Galotti (Lessing, ford. Egyet. Könyvtár). Győr, év n.
  • Indiai történetek (Kipling, ford. Egyet. Könyvtár). Győr, év. n.
  • Keresztelő János (Sudermann, ford. Egyet. Könyvtár). Győr, év n.
  • Britannicus (Racine, ford. Egyet. Könyvtár). Győr, év. n.
  • Szabina, verses színmű (Egyet. Könyvtár). Győr, 1900
  • Győr viránya. Vázlatok Győr növényvilága köréből. Győr, 1904
  • Darvin élete és tana (Höffding H., ford. Magyar könyvtár). Budapest, év n.
  • Lassalle Ferdinand élete (Kegel Miksa, ford. M. könyvtár). Budapest, év n.
  • Walter Schnafs kalandja (M. könyvt.). Budapest, év n.
  • Carducci költeményei (Modern Könyvtár). Budapest, év. n.
  • Circus mundi (G. Wied ford. Modern Könyvtár). Budapest év n.
  • Álarczos szerelem (Balzac, Modern Könyvtár). Budapest, év n.
  • Van Zanten boldog évei (Laurids Bruun, ford. Modern Könyvtár). Budapest, év n.
  • A molaravölgyi Adonisz (R. Voss, Modern Könyvtár ). Budapest, év n.
  • Kinai tündérregék (Herbert A. Giles, ford., Tevan Könyvtár). Békéscsaba, év. n.
  • A dunai hajós (Jules Verne, ford. Magyar Kereskedelmi Közlöny Verne Gyula munkái sorozat).[3][4][5]
  • Aida (szövegkönyv ford). Budapest, év n.
  • Álarczos bál (szövegkönyv ford.). Budapest, év n.
  • Das Ende des Spieles. Novellen von W. Zoltán (f. Mezei Mór). Lipcse, 1909
  • A régi vármegyéből. (Iparosok olvasótára). Budapest, 1914
  • A növényvilág csodái (Iparosok olvasótára). Budapest, 1914
  • Hindusztáni virágok (műfordítások, 1923)

Kéziratban Goethe Torquato Tassójának fordítása. Álneve Liseron.

Magyarország Vármegyéi és Városai Győr megyéről szóló kötetébe ő írta Győr leírását és történetét, valamint másodmagával az irodalmi és művészeti részt.

Jegyzetek[szerkesztés]

  1. Házasságkötési bejegyzése a Budapest IX. kerületi polgári házassági akv. 752/1920. folyószáma alatt. (Hozzáférés: 2020. október 24.)
  2. Halotti bejegyzése a Budapest II. kerületi polgári halotti akv. 255/1929. folyószáma alatt. (Hozzáférés: 2020. október 24.)
  3. A könyv két regényt tartalmaz, a másik Kövér Ilma fordításában az Kamp Ole sorsjegye
  4. Hat hét a Dunán címmel az Érdekes újság Legjobb könyvek sorozatában is megjelent Budapesten, 1922-ben.
  5. Jules Verne magyarul kiadott műveinek listája

Források[szerkesztés]

Fájl:Wikisource-logo-hu.svg
A magyar Wikiforrásban további forrásszövegek találhatóak
Zoltán Vilmos témában.