Sehnsucht

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
A lap korábbi változatát látod, amilyen Kirtap92 (vitalap | szerkesztései) 2021. február 24., 23:06-kor történt szerkesztése után volt. Ez a változat jelentősen eltérhet az aktuális változattól. (borító hozzáadása)
Rammstein
Sehnsucht
stúdióalbum
Megjelent1997. augusztus 22.
FelvételekTemple Studios, Málta, 1996. november - 1997. július
StílusIndusztriális metál, Neue Deutsche Härte
Nyelvnémet
Hossz43:51
KiadóMotor, Universal
ProducerJacob Hellner és Rammstein
Rammstein-kronológia
Herzeleid
(1995)
Sehnsucht
(1997)
Mutter
(2001)
Kislemezek az albumról
  1. Engel
    Megjelent: 1997. április 1.
  2. Engel (Fan Edition)
    Megjelent: 1997. május 23.
  3. Du hast
    Megjelent: 1997. július 19.
SablonWikidataSegítség

A Sehnsucht (magyarul: "Vágy") a Rammstein német metalegyüttes második stúdióalbuma, Németországban 1997. augusztus 22-én jelent meg. A borítót Gottfried Helnwien tervezte.

Számok

# Cím Hossz
1. Sehnsucht (Vágy) 4:04
2. Engel (Angyal) 4:24
3. Tier (Állat) 3:47
4. Bestrafe mich (Büntess meg) 3:38
5. Du hast (Tiéd vagyok v. Gyűlölsz[1]) 3:55
6. Bück dich (Hajolj le) 3:22
7. Spiel mit mir (Játssz velem) 4:46
8. Klavier (Zongora) 4:24
9. Alter Mann (Idős férfi) 4:24
10. Eifersucht (Féltékenység) 3:37
11. Küss mich (Fellfrosch) (Csókolj meg (szőrme béka)) 3:30
43:51

Bónusz dalok (kiadástól függően)

Szójáték

A szójáték alapvető alkotóeleme a Rammstein dalszövegeinek. Sok esetben a mondatai többértelműen vannak megfogalmazva. A Du hast című dal kifejezetten bővelkedik ilyenekben:

  • Du…, du has(s)t…, du has(s)t mich…, du hast mich gefragt A gefragt szóig a szöveg kétértelmű, ugyanis a hast (birtokolsz) és a hasst (gyűlölsz) szó kiejtésben azonos, tehát a „du has(s)t” jelentheti azt is, hogy „gyűlölsz engem” és azt is, hogy „a tiéd vagyok”. A befejezett mondatban „du hast mich gefragt” szerepel, ami annyit tesz, hogy „megkérdeztél engem”.
  • Willst du bis der Tod euch scheidet treu ihr sein für alle Tage? Nein! a szöveg itt a német esküvőkön elhangzó esküvel játszik. Arra a kérdésre, hogy „Hűséges leszel-e, amíg a halál el nem választ?” a megszokott „Igen” (Ja) helyett a „Nem” (Nein) válasz szerepel.
  • Willst du bis zum Tod der Scheide sie lieben auch in schlechten Tagen? A fenti esküszöveg elferdítése. A Scheide szó vulgárisan a nőre utal, jelentése vagina. A mondat jelentése így a következőképpen értelmezhető: "Rossz időkben / rossz napjain is szeretni fogod ezt a picsát, míg meg nem hal?"

Források

  1. A dal címének jelentése nem egyértelmű a kiejtés és a német nyelvtan miatt.

Külső hivatkozások

Dalszövegek