Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2012-01-23

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

érdeklődés[szerkesztés]

Megválaszolva. Ha további kiegészítést akarsz tenni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [forrásszöveg szerkesztése] feliratra.
Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide!

Azt szeretném megtudni, hogy mit jelent magyarul: Add new social apps. Learn more. A segítséget előre is köszönöm.
--188.6.58.207 (vita) 2012. január 23., 08:37 (CET)[válasz]

válasz:

Kedves kérdező! Bizonyára te tetted fel a tegnapelőtti Kérés és a tegnapi Segítség című kérdéseket! Azt kell mondjam: nem vagy együttműködő! Már az első alkalommal megmondtam: a mondataid túl rövidek, magyarra sokféleképpen fordíthatók, függően a szövegkörnyezettől! És még most sem, harmadjára, sem kapunk segítséget-támpontot tőled, honnan vannak e mondatocskák! Kínlódjunk mi???
Ugyanis, önmagában, mindenféle mellékkörülmény - ami egyáltalán nem „mellék-”! - ismerete nélkül, a fenti két mondatocska nekem lefordíthatatlan! Az apps az app főnév többesszáma, ami nem más, mint - egy rendes, jóravaló angol szótár szerint (http://dictzone.com/angol-magyar-szotar/app - Rodrigó hasonlókat ajánlott!) - az appendix rövidítése - ez pedig egy latin eredetű szó, jelentése itt: http://dictzone.com/latin-magyar-szotar/appendix, vagyis - általában! - függelék, melléklet.
Ajánlom böngészésre - az app-nak a social-lal való összekapcsolásához (a social: melléknév, az apps jelzője) - a http://dictzone.com/angol-magyar-szotar/social weboldalakon a social szó-bokrának tanulmányozását! Ne állj meg az első jelentésnél, de még az első oldalnál sem! Lapozgasd csak, mert te tudod eldönteni, a szövegkörnyezet ismeretében, hogy tkp. hogyan kellene lefordítani a mondatot!
Üdv! - vitorlavita 2012. január 23., 10:01 (CET)[válasz]

helyes válasz (vitorlának is)

  • Kedves vitorla! Az hogy te nem tudod, hogy miről van szó, az nem biztos, hogy azt jelenti, hogy mellékkörülményekre lenne szükség. Mint az első kérdésénél is írtam, elég jól látszik, hogy miről van szó, honnan származhatnak ezek a mondatok, kifejezések. Ha valamire nem tudnék pontosan válaszolni, inkább nem válaszolnék valami bizonytalannal, egyúttal legorombítva a kérdezőt. (Más kérdés, ha TÉNYLEG eldönthetetlent kérdez valaki, de itt némi – hangsúlyozottan némi, én pl. egyáltalán nem tartom ujjam a kütyük és szociális hálók fősodrának üt'erén – jártassággal egyértelműen kiviláglik, hogy mi a helyzet.)

Az "app" jelenleg elsősorban az "alkalmazás" jelentésű "application" rövidítéseként ismeretes, és a magyarban is terjedőben van, mert lényegesen rövidebb úgy az angol, mint a magyar szónál. Itt elég egyértelműen nem függelékről van szó, hanem valami okostelefonos vagy szociális hálós dologról. Ennek fényében: Add new social apps: "Adj hozzá további szociális alkalmazásokat (appokat)!" A Learn more továbbra is "Tudj meg többet!" jelentésű, ebben az estben nyilván arról, hogy hogyan kell telepíteni, illetve miket lehet telepíteni. – Mathae Fórum 2012. január 23., 15:24 (CET)[válasz]


válasz Mathaenak:

Átadom a terepet!
Nekem fogalmam sem volt, mihez kapcsolódnak a három-négy szóból álló mondatok - és most is csak azt tudom mondani, hogy bizonyára igazad van, talán jól sejted! Ezt az is alátámasztani látszik, hogy - én most már erre következtetek - a kérdezőnek „fekszenek” a válaszaid, különben nem folytatná a kérdezősködést!
(Az „app”-ról soha nem hallottam, sem appendixként, sem applicationként! Attól egyáltalán nem vagyok elragadtatva, hogy magyar szövegben angol rövidítések szorítják ki a magyar szavakat, pláne rövidítéseket! Ez „elitista” rétegnyelv - vagyis nem az elvárható általános műveltség része! De gyűlölöm a pali-pari-sali „találmányokat” is! Ezért sosem jártam isibe, nem feleltem töriből, sem föciből stb.)
Én a kérdezőt akartam szóra bírni! De - úgy látszik - az övé a nyerő stratégia: neki semmit nem kell foglalkoznia fogalmazással... :-(
vitorlavita 2012. január 23., 19:06 (CET)[válasz]
Szerintem már az is dicséretes, hogy a kérdése végén köszönetet mond, és kerek, egész mondatban kérdez. :-) – Mathae Fórum 2012. január 23., 23:06 (CET)[válasz]

Palló Imre Művészeti Szakközépiskola[szerkesztés]

Ez a kérdés még nyitott. Ha tudod a választ és a forrást is meg tudod adni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [szerkesztés] feliratra.
Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide!

Azt szeretném megtudni, hogy
--78.97.113.198 (vita) 2012. január 23., 15:02 (CET)[válasz]

azt szeretném tudni milyen minisztériumhoz tartozik

A Palló Imre Művészeti Szakközépiskola elérhetőségei: [1]

Vt6605 vita 2012. január 23., 18:48 (CET)[válasz]

Repülőgépek kitolása[szerkesztés]

Ez a kérdés még nyitott. Ha tudod a választ és a forrást is meg tudod adni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [szerkesztés] feliratra.
Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide!

Azt szeretném megtudni, hogy hogy hívják azokat a repülőtéri járműveket (autókat) amellyek a repülőgépet tolják a gurulópályára. Esetleg, néhány típus neve is érdekelne.
--84.0.50.141 (vita) 2012. január 23., 15:38 (CET)[válasz]

Repülő kitoló traktor, aircraft tractor, pushback tractor, tug. Képek: Pushback tractors, Clark tow tractors‎, Goldhofer pushback tractors‎

--Karmela posta 2012. január 23., 16:45 (CET)[válasz]

Egyszer, kissé régen már, egy pilótától hallottam rá azt a szót, hogy vaddisznó. :-) Talán a mozdulat rejlik a szóban, ahogy az alacsony jármű nekifeszül, és megtolja a böhöm nagy repülőt. - Orion 8 vita 2012. január 24., 00:07 (CET)[válasz]

záporvirág[szerkesztés]

Megválaszolva. Ha további kiegészítést akarsz tenni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [forrásszöveg szerkesztése] feliratra.
Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide!

Azt szeretném megtudni, hogy a záporvirág hogy, és miért reagál a záporra?
--84.2.221.37 (vita) 2012. január 23., 19:58 (CET)[válasz]

A virágai csak olyankor teljesen nyitottak, amikor telibe kapják a napot, ezt sokszor megfigyelhettem az erkélyen. Ha száraz időben zápor jön, a növény gyorsan felduzzad, annyira teli szívja magát vizzel és élénk zöld is lesz (olvasom ezen a helyen). --Karmela posta 2012. január 23., 21:56 (CET)[válasz]