Vita:Borovicska

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Előállítása[szerkesztés]

Mint öreg zugis nehezen hiszem, hogy a boróka termése tartalmaz annyi cukrot amit alkohol erjesztésére lehet használni. Azt gondolom, a bogyót csak gabonapárlatok ízesítésére használják.--Sepultura vita 2012. február 26., 18:09 (CET)

A borókapárlat problémája miatt annak idején megkérdeztem komolyabb pálinkafőzőket, és az volt az egyöntetű vélemény, hogy a borókában bőven van elég cukor, csak nem szokták töményen főzni, mert annyira erős az íze, hogy akkor utána egy évig gin folyna az üstből (vagyis minden pálinkájuk borókaízű lenne). Emellett a borókapárlat az EU-szabályozásban is megjelenik a gyümölcspárlatok között (azokat pedig 100%-ban a megnevezett gyümölcsből kell főzni), még a maximális metanoltartalmát is megadják. – Phoney vita 2012. február 26., 18:26 (CET)

Köszönöm a gyors választ, – ősszel ha gyűjtök elég bogyót – visszatérek rá.--Sepultura vita 2012. február 26., 19:03 (CET)

Borovicska <> borovička[szerkesztés]

Jó lenne tudni, hogy a honosított forma mit is jelent pontosan, ti. ha a borovicska nem kimondottan a szlovák italt jelenti, hanem borókapálinkát vagy borókapárlatot (mint pl. a '92-es értelmező szerint), akkor a borovička és a borovicska két eltérő fogalom, a cikk pedig az előbbiről szól. – Phoney vita 2013. október 21., 10:26 (CEST)

További részletekért lásd a frissített borókapárlat szócikket. – Phoney vita 2013. október 21., 11:25 (CEST)

Átgondolva a dolgot, elméletileg mindegy, hogy mit jelent. Ha eltér a magyar borovicska a szlovák borovicskától, akkor ez egy olyan fogalom, amelynek több jelentése van. A több jelentésű szavak esetén pedig nem úgy járunk el, hogy az egyiket átírjuk idegen helyesírásra, hogy elkülönüljön egymástól. Két megoldás van erre:

  1. Egy cikken belül kitárgyalni a jelentéseket, ha ez lehetséges
  2. Ha nem lehetséges, akkor egyértelműsítünk és két külön cikkben írjuk meg.

De semmi sem indoklja, hogy egy magyar közszónak számító fogalom, amit a helyesírási példatár (OH) is magyarul hoz, a magyar wikipédián szlovák helyesírással szerepeljen. – LADis LA ék.jpgpankuš 2013. október 21., 14:28 (CEST)

Nem több jelentése van, hanem (ahogy nálam leírtad) az egyik részhalmaza a másiknak, illetvehát a konkrét jelentés hiányánál kezdődik a gond, de erről lentebb. A cognac-ot is hiába honosították, a magyar konyak nem a cognac-ot jelenti, hanem a brandyt általában, éppen ezért a cognac (ital) szócikket is „francia helyesírással” írjuk, még akkor is, ha a cognac a „konyakok” közé tartozik. Értem, hogy a legtöbb embernek ez mindegy, de talán éppen azok jönnek ide (kocsma helyett), akiket mégis érdekel, elvégre ez egy enciklopédia, nem árt kezdésnek tisztázni, hogy mi mit jelent, és mit nem. A közfelfogást leszámítva semmilyen forrás nem felelteti meg világosan a borovicskát a borovičkával (vagy legfeljebb történelmi síkon), úgyhogy a Wiki irányelvei nem köteleznek a használatára (ellentétben pl. a 100%-ban megfeleltethető abszint-absinthe párossal). Még akkor sem, ha az OH valamilyen jelentéssel bevette a magyar szókincsbe, miközben azt sem tudták pontosan eldönteni, hogy mit is jelentsen. A borovicska, konyak és hasonló „mindent egyszerre jelentő” – a korábbi nemzetközi elszigeteltségben még problémamentes – szavak egyre szerencsétlenebbül működnek, nem véletlen, hogy a pálinkának is megszüntették a „mindent jelentő” (gyümölcspárlat, égetett szesz, vagy amit akartok) értelmezését, pedig az nem is külföldi. Egyébként a szlovák italt nem lehet hivatalosan másképp betűzni (valóban nem márkanév, viszont ezek eredetvédett árujelzők, akár a pálinka, cognac, armagnac, stb.), úgyhogy azokat enciklopédiában leborovicskázni valahol eleve megkérdőjelezhető. – Phoney vita 2013. október 21., 16:22 (CEST)
A két külön cikk már létezik – a szlovák itallal ez foglalkozik itt, a borókás szeszekkel általában pedig a borókapárlat. A gond az, hogy a borovicska az a homályos kifejezés, ami csak egyértelműsítő lap címének felel meg (illetve a borókapárlat szócikknek éppen lehetne ez a legitim címe, ezért is volt oda irányítva, de ezt szerintem egyikünk sem akarja.) A fentiek alapján a borovicska egyértelműsítő lappá alakítását javaslom, ami a borókapárlat és a (visszanevezett) borovička szócikkekre mutat majd, mely utóbbi kifejezés ma már hamis barát a borovicskával, és ezen a két fogalom közti átfedések sem változtatnak. Értem, hogy praktikus lenne erre használni ezt a magyar szót, ha már úgyse használjuk semmi másra, de a Wikipédia állítólag a már konszenzust elért dolgok helye (ha már irányelvekről volt szó). – Phoney vita 2013. október 21., 21:43 (CEST)

Kivágott mondat[szerkesztés]

"A borovička kifejezés azonban önmagában nem védett, így más országokban tetszőleges italokon használható mint fantázianév."" - Ez az állítás nem szerepel a hivatkozott forrásban és igencsak vitatható.

Miért lenne "fantázianév" a borovicska szó? Phoney fenti, igen tanulságos eszmefuttatása alapján egyértelmű, hogy a szó éppen hogy nem fantázianév. És ne keltsünk már olyan látszatot, hogy akár málnaszörp megnevezésére is nyugodtan használhatná bárki is...--Linkoman vita 2017. augusztus 12., 20:36 (CEST)

@Linkoman: Jó, de mi a törvényi akadálya annak, hogy egy málnaszörpön fantázianévként szerepeljen? A címkézésben fantázianév az, amikor a rendes termékmegnevezésen túl (aminek egyébként elég a hátsó címkén szerepelnie) feltüntetnek egy semmilyen formában nem védett nevet, pl. Napoleon, Matróz vagy éppen Absinthe. Az absinthe ilyenkor szintén nem megnevezés, hanem fantázianév, mert nincs ilyen hivatalos termékkategória, ahogyan önmagában borovička sincs. – Phoney vita 2017. augusztus 13., 10:57 (CEST)