Jeney Zoltán (író)

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Jump to navigation Jump to search
Jeney Zoltán
Született 1973. február 18. (45 éves)
Budapest
Állampolgársága magyar
Foglalkozása író
Írói pályafutása
Irodalmi díjai ugrás a szakaszhoz

Jeney Zoltán (Budapest, 1973. február 18.), író és műfordító.

Életpályája[szerkesztés]

Tanulmányait az Eötvös Loránd Tudományegyetem bölcsészettudományi karán végezte francia szakon, ahol Vajda András műfordítás szemináriuma fordította véglegesen a fordítás felé, majd a Sorbonne Nouvelle(wd) egyetemen doktorált reneszánsz és középkori francia irodalomból, „co-tutelle” képzés[m 1] keretében. Az Eötvös Kollégiumban kijárta Lator László műfordítás iskoláját is. Dolgozott rajzfilmstúdióban, egyetemi könyvtárban és óraadó tanárként 2008-ig az ELTE BTK francia tanszékén. Két és fél évig a Párizsi Magyar Intézet tudományos titkára[2] és számos rendezvény szervezője, közreműködője volt. 2014-ben a Petőfi Irodalmi Múzeum irodavezetője.

1995. óta jelennek meg fordításai antológiákban, folyóiratokban, valamint önálló kötetekben. Fordítóként részt vett A tavaszidő édessége[3] (Válogatás a középkor nyugat-európai szerelmi költészetéből) és az Udvariatlan szerelem költészeti antológiákban, ez utóbbit szerkesztette is.

Első saját regénye Rév Fülöp címmel jelent meg a Kolibri Kiadónál 2012-ben, majd 2013-ban követte a folytatás, a Rév Fülöp Fajszföldön és 2014-ben jelenik meg következő, harmadik része. Az első kötet színházi átiratának ősbemutatója 2014 októberében kerül bemutatásra a Pesti Magyar Színházban, ahol az augusztusban Őze Áron által – gyermekelőadások alapjául szolgáló új magyar írások megrendelésére és fejlesztésére – alapított Csukás István-díj kuratóriumának is tagja.[4][5]

Tagja továbbá a Műfordítók Egyesületének.

Művei[szerkesztés]

  • Hongroiseries; ill. Vona Krisztina; Institut hongrois de Paris, Paris, 2010
  • Rév Fülöp. Balatóniai lovagregény; ill. Haránt Artúr; Kolibri, Bp., 2012
  • Rév Fülöp Fajszföldön; ill. Haránt Artúr; Kolibri, Bp., 2013
  • Rév Fülöp és Nyár Lőrinc; ill. Haránt Artúr, Fórizs Gergely; Kolibri, Bp., 2014

Fordításai[szerkesztés]

  • Joachim Du Bellayː Panaszok / Róma régiségei; ford., jegyz. Jeney Zoltán; Palimpszeszt Kulturális Alapítvány, Bp., 2000; 166 p. (Palimpszeszt könyvek) ISBN 9630033216 [6]
  • A Szent Grál felkutatása; ford. Jeney Zoltán; L'Harmattan–Könyvpont, Bp., 2017

Díjai[szerkesztés]

Megjegyzések[szerkesztés]

  1. A co-tutelle képzés: egy külföldi doktori iskolával közös képzést jelent, aminek az a feltétele, hogy a hallgató felvételt nyerjen és beiratkozzon mindkét érintett doktori iskolába.[1]

Hivatkozások[szerkesztés]

  1. btk.elte.hu PhD Co-tutelle képzés
  2. Nem smafu... - A magyar nyelv éve 2009, kazinczy2009.hu - 2009. december 2.
  3. Ladányi-Turóczy Csilla: A tavaszidő édessége: Válogatás a középkor nyugat-európai szerelmi költészetéből
  4. Rév Fülöp - színlap, magyarszinhaz.hu
  5. Csukás István-díjat alapított Őze Áron, magyarszinhaz.hu - 2014. augusztus 28.
  6. Költők és fordítók - Udvariatlan Szerelem, A középkori obszcén költészet antológiája
  7. MTI: A második és harmadik díjat ketten-ketten kapták - Nem osztottak ki első díjat a Lázár Ervin mesedarab pályázatán, kulturport.hu - 2012. március 27.

Források[szerkesztés]

További információk[szerkesztés]