Szerkesztővita:Dilvish~huwiki/Archívum02

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt El Mexicano 16 évvel ezelőtt a(z) Las erres y la AFI témában

Gracias![szerkesztés]

Hola Dilvish, gracias por el mapa, me parece muy interesante. Te archivé las discusiones. Otra pregunta sobre el vasco: cuál es la pronunciación mayoritaria de la J vasca y cuál habrá sido la original? Saludos, --TheMexican (escríbeme) 2007. augusztus 13., 13:25 (CEST)Válasz

Euskara batua ta jota :)[szerkesztés]

Como tengo entendido la base del euskara batua es el dialecto guipuzcoano, donde se pronuncia la J como en español, mientras que lógicamente en territorio francés se pronuncia como [ž] (la J francesa). Entonces, históricamente tampoco en euskera existía la J? (Me imagino que el vasco en Francia suena, para el oído extranjero, igual que el francés, como todos los otros idiomas vernáculos de Francia: el otro día he escuchado el corso y el bretón, más antes el occitano, y para mí todos sonaron igual al francés por su fuerte acento – la deformación de las vocales y la pronunciación uvular de la R – así que si uno no entiende las palabras, no es capaz de reconocer que en realidad no hablan en francés). Bueno, volviendo a la J, lo que realmente me hubiera interesado es que si la pronunciación castellana se deba a una posible influencia vasca o viceversa, o las dos lenguas se influyeron mutuamente. Pero al parecer, como dices que la pronunciación a la francesa es la predominante, entonces más probable será el influjo del castellano. Aunque creo que el problema es más complejo, pues en asturiano y en aragonés tampoco existe el sonido fricativo velar sordo [x], sólo [j] o [S]. Pero bueno, ya veré cómo explica el libro gordo (aún no voy en esa parte) :) Saludos (y perdón por escribir tanto), --TheMexican (escríbeme) 2007. augusztus 14., 17:16 (CEST)Válasz

Madrid[szerkesztés]

La solución a tu duda está también en la etimología del topónimo. Como Francesc argumenta y me parece muy razonable: todos los topónimos de primer origen árabe llevan el artículo árabe Al- (Almería, Alcalá, etc.) y sólo aquéllos no lo llevan, que fueron fundados anteriormente a la invasión musulmana (Saraqusta, Qurtuba, etc.).

Ah, he escrito 3 artículos nuevos: Español antiguo, Cambio de lengua y Reajuste consonántico del castellano. --TheMexican (escríbeme) 2007. augusztus 18., 23:54 (CEST)Válasz

Gracias por los documentos. Ese PDF que pusiste con las muestras de una enciclopedia académica, servirá mucho. Saludos, --TheMexican (escríbeme) 2007. augusztus 19., 10:36 (CEST)Válasz

*Maduerdo[szerkesztés]

Pues no creo, depende de donde recaía el acento en la forma original. Habría dado *maduerdo sólo en caso si el acento hubiese recaído en la o de *MAGETORITU, es decir *MAGETÓRITU. Pero según más testimonios no era así, sino *MAGETORÍTU. --TheMexican (escríbeme) 2007. augusztus 21., 12:47 (CEST)Válasz

Interesantes hipótesis sobre la pronunciación latina de "s"[szerkesztés]

Hola Dilvish, has leído esto? Luego me das tu opinión. Ah, acabo de crear, o sea, algien lo ha creado pero yo he ampliado, un artículo sobre la RAE en latín: Regia Academia Hispanica. Qué te parece? Un saludo, --TheMexican (escríbeme) 2007. augusztus 26., 15:49 (CEST)Válasz

Bueno, sin más material por el momento, sólo hay que ver la realidad: el griego, el finlandés, el holandés, el sueco/noruego/islandés/danés (que éstos cuatro prácticamente son casi la misma lengua, bueno, las diferencias son como entre el castellano y el aragonés), etc. todas estas lenguas tienen un solo sibilante /s/ y sorprendentemente en todas ellas se pronuncia como apicoalveolar sorda, a la castellana (también cf. dialectos italianos de todo el norte peninsular). Así que, de las lenguas romances, solamente el italiano estándar, el francés y el rumano la realizan dentalmente, y de éstos, dos (francés y rumano) sufrió fuertes sustratos, germánicos y eslavos, respectivamente. Pero la verdad como dices, nada se puede probar, lo más razonable es suponer la existencia de varias realizaciones y vacilaciones según dialectos, pues en el castellano septentrional también, alguien pronuncia la /s/ a la francesa y alguien casi como la sh inglesa (sobre todo los vascos).--TheMexican (escríbeme) 2007. augusztus 26., 23:14 (CEST)Válasz

Academia, Hispanus e Hispanicus[szerkesztés]

Pues el orden de palabras, según dijo un amigo (profesor de latín) es libre, sólo hay tendencias. Cuando un sustantivo tiene dos atributos, lo más bello es si éste se queda en entre los dos, es decir: atributo - sustantivo - atributo. Lo de Regia Academia Hispanica está verificado, pues así apareció su nombre en un real documento latino, de 1780 si no me equivoco (originalmente el título del artículo era Regalis Academia Hispanicae, pero alguien lo renombró refiriéndose a ese documento). En cuanto a Hispanica e Hispana, pues no significan precisamente lo mismo en latín. Hispanus quiere decir "de Hispania/España" e Hispanicus tiene la idea más bien de algo "perteneciente a, o propio de los españoles" y la lengua también se llama Hispanica y no *Hispana. O sea, se trata de dos entidades: Hispanus = propio de Hispania, e Hispanicus = propio de los hispanos. Al menos yo lo interpreto así :) Saludos, --TheMexican (escríbeme) 2007. augusztus 26., 22:59 (CEST)Válasz

Hispana vs. Hispanica[szerkesztés]

Yo creo que se trata simplemente de diferentes épocas del latín. Cf. también Hispanus/Hispanicus, e Hispaniolus que quiere decir "hispanito, españolito". Todos se refieren a la lengua (y el pueblo) y del último procede "español". Me parece que con la terminación -ica es la versión moderna. Si miras las opciones de lenguas en Google y seleccionas la visualización en latín, así pone también todos los nombres de lengua (Hispanica, Hungarica, Anglica, Germanica, etc.). --TheMexican (escríbeme) 2007. augusztus 27., 08:34 (CEST)Válasz

PD.: En español hay alguna diferencia semántica entre hispano e hispánico? --TheMexican (escríbeme) 2007. augusztus 27., 08:36 (CEST)Válasz

Acabo de preguntarle a mi amigo profesor de latín sobre el tema, y dice que lo correcto es decir Hispanica, aunque realmente no tiene explicación lógica por qué, dice que es como "costumbre lingüística". Yo vivo en Pest, más bien (para hacer más lío, jijiji) en Kispest (nombre del barrio) que quiere decir "Pequeño Pest". :)--TheMexican (escríbeme) 2007. augusztus 27., 21:44 (CEST)Válasz

Res: CRC[szerkesztés]

Pues fíjate que te he dicho lo mismo desde el principio que ese comité no valdrá nada. Los sistemas de "gobierno en gobierno" nunca darán ninguna solución. El CRC debería ser totalmente independiente de los bibliotecarios o administradores. --TheMexican (escríbeme) 2007. augusztus 30., 19:25 (CEST)Válasz

+2 destacados = 6 estrellitas[szerkesztés]

Hola Dilvish, quiero presumirte que tengo 2 estrellitas más: Historia de la lengua española y Conjugación verbal de la lengua española. :) – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 5., 15:11 (CEST)Válasz

Un acercamiento más lógico para Hispanus/Hispanicus[szerkesztés]

Hola! Gracias por los enlaces. Por otra parte, volviendo a nuestra discusión sobre Hispanus/Hispanicus se me ocurrió otro acercamiento que quizás explique el porqué. Como bien sabido, lingua Romana se refería al latín y Romanica/Romanice significaba "romance". Por esta misma analogía, podríamos decir que Hispanus se refiere a la Hipania Romana, mientras que Hispanicus a la Hispania romance, es decir, España. – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 6., 09:33 (CEST)Válasz

Como suponía, el seseo era previo al "no seseo" y ceceo...[szerkesztés]

Llegando al capítulo de la evolución fonética bajomedieval del castellano describe claramente que el fonema /ts/ primero se fricativizó dando una [s] predorsodental (idéntico a la realización de las zonas actuales de seseo) y sólo luego se adelanto el punto de articulación hacia /θ/ en las variedades septentrionales peninsulares, mientras en Andalucía, Canarias e Hispanoamérica se neutralizó con la /s/ apicoalveolar. Así que, con razón podemos ya declarar que el seseo refleja un estado más conservador del castellano medieval que la norma no seseante. De acuerdo con ello, he puntualizado y ampliado el artículo sobre el reajuste consonántico. Qué te parece? – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 9., 14:15 (CEST)Válasz

Puede ser, la verdad no recuerdo bien, a lo mejor confundí con Francesc porque él escribió lo contrario (que el ceceo fue previo al seseo), pero según el libro no. He cambiado esa expresión en el artículo por "Evidentemente" o algo así que es más objetivo. Gracias por la observación. Un saludo, – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 11., 10:14 (CEST)Válasz

Res: Enésimo trolleo de Dodo[szerkesztés]

Gracias por el aviso, aunque sinceramente yo quedaría fuera de eso, decidí nada más colaborar en lingüística, por supuesto sigo manteniendo mi opinión al respecto, pero como ves, somos demasiado pequeños pa’cambiar el mundo ;-)

En cambio si quieres puedes revisar el artículo sobre las lenguas románicas (votación en curso para ser destacado), que será mi séptima estrella. :))) Bueno, no precisamente sólo la mía, pues sería una falta de respeto por mi parte no reconocer el trabajo de otros, porque hemos trabajado unas cuantas personas en el artículo. :) Saludos, – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 14., 15:40 (CEST)Válasz

Lenguas neolatinas (res)[szerkesztés]

Gracias por las observaciones. La verdad toda la tabla ha sido copiada de la Wiki inglesa junto con las palabras (si te refieres a ésta), pero te autorizo para hacer las correcciones necesarias en la tabla de comparación, pues yo no hablo mucho catalán, bueno, lo entiendo y sé algunas expresiones y palabras, pero esas diferencias matizadas que mencionaste ya no me las sé. :) Gracias! – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 14., 17:13 (CEST)Válasz

PD: En cuanto al artículo acerca de la influencia de las lenguas románicas sobre el vasco, pues parece muy interesante, pero el problema es que no sé tanto del vasco como para hacer un artículo, aunque creo que valdrá la pena crear una sección dedicada a eso en el artículo mismo sobre la lengua vasca. Te parece? También te agradecería si me escribieras algunas frases sobre ello que podría traducir e incluirlas en el artículo. Gracias! – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 14., 17:18 (CEST)Válasz

Italiano arcaico / alemán[szerkesztés]

Hola! Pues aunque por primera vista parezca una historia de fantasía, tiene algunos puntos razonables. Qué coincidencia que justo en estos días estaba pensando en eso mientras estaba editando la Lista Swadesh para el castellano; que las palabras más comunes de uso cotidiano, en gran parte, coinciden en italiano, francés, portugués, etc. pero no tienen nada que ver con la latina, salvo algunos términos muy muy básicos y en su mayoría relacionados con la naturaleza (luna, sol, tierra, día, noche, etc.).

Respecto al alemán, seguramente son muy interesantes esos artículos, el problema es que las tres únicas palabras que sé en alemán son "ja", "nein" e "ich", pues ya sabes :)))) Esa lengua como que faltaba siempre de mi vida :) Voy más para lo latino y romance, además un poco de inglés, pero no mucho. ;) Un saludo, – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 18., 08:59 (CEST)Válasz

Traducción desde alemán[szerkesztés]

Bueno, estaba buscando cómo pedir una traducción del alemán en esta wiki, y resulta que el alemán todavía ni tiene entrada de solicitudes. De todos modos, hice un intento en la página de discusión de las peticiones. A ver si me tomarán en cuenta. – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 19., 19:05 (CEST)Válasz

También nos alcanzaron las peleas :)[szerkesztés]

Desde que poco a poco empezamos a aplicar las reglas estúpidas e inútiles de la Wikipedia en inglés para la huWiki, están apareciendo las primeras peleas personales y bloqueos hasta entre editores que antes eran siempre los mejores amigos... esto hacen las reglas que no sirven nada, sólo que los usuarios se enemisten. Afortunadamente yo me quedé fuera de eso por el momento. :) Mira, ahora por ejemplo inventaron que hay que explicar tu voto en las votaciones (o sea, decir "por qué votaste lo que votaste"), y si a los administradores no les gustan tus argumentos, pueden descalificar tu voto. Entonces, qué sentido tiene todo esto si no cuenta nada tu voto, sino tus argumentos? O votamos (pues la votación es precisamente para no estar discutiendo, explicando y argumentando), o argumentamos y discutimos y luego un "juez" decidirá quién tendrá la razón, no? Qué rollo! :))) – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 19., 15:25 (CEST)Válasz

Mi página de discusión[szerkesztés]

Hola amigo. He visto el historial, pero no creo que hubiera habido intervención ilícita alguna. Además si la hubiese habido, habría recibido una notificación de dif. Lo que debe de haber pasado es que a veces se carga una versión previa de la página, es un fallo del "caché" del servidor. Pero si luego le das "actualizar", se recarga correctamente.

En cuanto al libro que mencionaste, sí, te agradezco si me mandas esos capítulos. Gracias! Saludos, – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 20., 20:05 (CEST)Válasz

Gracias![szerkesztés]

Gracias por el enlace (espero poder decifrar algo del francés, jajajaja) y también por los archivos. :) – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 21., 18:43 (CEST)Válasz

Elementos latinos en la lengua vasca[szerkesztés]

Por ahora he redactado una mini-sección a base de la lectura que me mandaste. He tratado de sacarle lo esencial, e incluí una tabla con las voces de origen latino mencionadas en la lectura en su forma original, en vasco, en castellano y su traducción al húngaro: Influencia del latín y las lenguas romances sobre el vasco. Espero te guste, aunque reconozco que el artículo aún así es un esbozo y muy mal organizado (es que no lo escribí yo, sólo lo amplié con algunas secciones), sin embargo espero que alguien note mi solicitud de traducción desde alemán, y entonces, e incluyendo también este mini-apartado, se podría crear un artículo completo sobre esa lengua. (Recuerdo que el artículo sobre el español también lo he elevado de un nivel similar al del vasco actualmente, hasta llegar a ser mi primer artículo destacado).

Por cierto, ayer la comunidad wikipedista me hizo una gran sorpresa que nunca esperaba: me dieron el premio de Excelente Wikipedista por mi labor con la lengua española y la Latinidad. Qué tal, eh! :)

Un cordial saludo. – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 22., 14:18 (CEST)Válasz

Gracias por el material, aunque no he tenido tiempo para profundizarme en ellos, pero he revisado superficialmente los documentos y me parecen muy interesantes. Por desgracias no he podido abrir el archivo de .7z, pero a ver si consigo algún programillo para poderlo descomprimir. Volviendo un poco a las influencias fonéticas del vasco en castellano, de los documentos me parece evidente que la F- latina consecuentemente dio B- o P- en vasco (besta < FESTA, 'fiesta', piru < FILU, 'hilo', etc.), pues sigo teniendo la duda de dónde sacaron que la H- castellana del latín F- es por influencia vasca. Por otra parte, en cuanto a la sonorización de las oclusivas sordas /p, t, k/ en posición inervocálica es probada la influencia céltica, pues lo mismo pasó en los dialectos romances noritálicos y hasta en sinnúmero de palabras del italiano estándar (spiegare < EXPLICARE, gridare < QUIRITARE 'gritar', medesimo < METIPSIMUS 'mismo', etc.). Saludos, – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 22., 20:24 (CEST)Válasz

Algo más curioso es que en castellano, la /b~β/ intervocálica (< lat. P/B/V) no se pierde y tampoco es característica la pérdida sistemática de la /g/ latina. En palabras como LEER, es debida a la palatalización de la G ante E/I. Es decir, solamente la /d/ está afectada en todos los niveles para perderse. – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 22., 21:55 (CEST)Válasz

Séptima estrella ampliando mi constelación[szerkesztés]

Y nació el séptimo artículo destacado: Lenguas románicas :) – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 22., 15:41 (CEST)Válasz

Algo muy curioso[szerkesztés]

Sin comentarios:

  • lat. CASTANEA > eusk. GAZTAINA / hún. GESZTENYE
  • lat. PACE > eusk. BAKE / hún. BÉKE (aunque me es evidente que la palabra viene del latín PACE, según el diccionario etimológico húngaro que tengo – y es una edición de 2006 – la palabra es de origen desconocido... hm... interesante)
  • lat. COLLARE > hún. GALLÉR
  • lat. CABALLARIU > hún. GAVALLÉR

A ver? – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 22., 20:42 (CEST)Válasz

Un favor[szerkesztés]

Hola Dilvish. Podrías revisarme por favor esta tabla del artículo sobre la fonética y fonología españolas? En breve, traté de plantear las diferencias más notables entre la pronunciación de España (basándose en la de Madrid) y las variedades de América (tomando como base el habla culta). Por supuesto no hice referencias apartes y detalladas a cada una de las variedades regionales y sociolectos, pues de eso se podría escribir un libro entero, solamente quería dar una idea a los lectores quienes visiten España o algún país de Hispanoamérica para que sepan las diferencias principales. Gracias! – Excte. Sr. El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 24., 09:56 (CEST)Válasz

Bueno, el otro día estaba escuchando el discurso de un académico de la RAE y hasta él habló así... lo que pretendí era describir cómo habla la gente de la calle, y como sabemos, esto no es la pronunciación muy cuidada. El libro de dialectología hasta dice más cosas: por ejemplo /doztór/ por doctor. :) Un saludo, – Excte. Sr. El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 24., 13:18 (CEST)Válasz

Sí, tienes razón. Retoqué un poco la tabla, puedes verla ahora? Gracias! – Excte. Sr. El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 24., 19:50 (CEST)Válasz

Qué opinas de la pronunciación de este chico? →audio:Historia de Cantabria – Excte. Sr. El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 24., 20:42 (CEST)Válasz

Cambios fonéticos en el Siglo de Oro[szerkesztés]

Ahora estoy en ese capítulo del libro, y me parece algo contradictorio que la confusión de /b/ y /v/ la hace derivar de esa época cuando en otros capítulos explica que ya existía en el latín hispánico del siglo V. Otra cosa contradictoria es el área de su origen: aquí dice Castilla la Vieja, y en los primeros capítulos Galicia. – Excte. Sr. El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 25., 08:10 (CEST)Válasz

Pues, según la RAE...[szerkesztés]

No se trata exactamente de eso, sino que como también dice el DPD de la RAE, la /v/ labiodental nunca existió en la Península, ni fue un fonema del latín, ni de las lenguas prerromanas. En el portugués y valenciano presumidamente era una innovación artificial. Por lo tanto, no entiendo por qué hablan en el siglo XVI. de confusiones y desaparición de un fonema que ni antes existió (lo mismo que expliqué en el artículo sobre el betacismo. :) – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 26., 13:28 (CEST)Válasz

Pos asuntos que van ;)[szerkesztés]

Sabes, de eso se me ocurrió algo chistoso, te cuento que me querían nominar como administrador en esta Wiki y al fin no lo hicieron porque algunos me tenían miedo por lo que hice en la esWiki. Vaya! :))) Pues, quizá fue una buena decisión, la verdad no creo que sería un buen admin :) – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 26., 15:13 (CEST)Válasz

Bueno, todo inició cuando alguien y luego uniéndose más usuarios, dijo que no teníamos el número suficiente de admins. Entonces yo le dije a uno que si me nominaran, yo ayudaría con mucho gusto en el proyecto (pero que nunca me nominaría a mí mismo), aunque no creía que sería apto para el cargo. Entonces él hizo una encuesta secreta entre los demás admins y luego resultó que no me hubieran apoyado, pero pues mejor así. La verdad prefiero aportar y editar a tener el papel del "admin malévolo" :))) – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 26., 15:34 (CEST)Válasz

Normas sí tenemos[szerkesztés]

Como tengo entendido sí tenemos normas, aunque reconozco que todavía falta hacer algunas o ampliar las existentes. Aunque también, yo opino que una norma demasiado estricta ("de hierro") no resulta siempre útil y puede llevar incluso a consideraciones incorrectas o al menos graciosas al interpretarlas y aplicarlas a todo tipo de artículos. Un ejemplo muy reciente, sólo para que veas: tenemos una norma que dice que en todos los artículos que traten sobre un idioma, hay que añadirles la palabra "lengua" en su título. Ahora bien, hay una lengua artificial que se llama interlingua (y claro, es una lengua que ya está en su nombre mismo), y entonces según esta "norma" debemos titularla lengua interlingua... no suena algo chocante? Toda persona con un poco de educación sabe, hasta en húngaro, que "lingua" significa lengua, además en ninguno de las enciclopedias impresas húngaras encontrarías así la entrada como "lengua interlingua", sino "interlingua". Pero aquí tenemos esta norma inútil en esta ocasión (porque no puedo decir ni con mi mejor intención que sea útil en este caso) y tenemos que aplicarla. Ahora una votación está en curso sobre la denominación, pues yo propuse que en este caso no se recomienda usar "lengua", por obvias razones. En fin, no está mal si hay unas normas bien redactadas, pero no se puede aplicarlas siempre de la misma manera para todos los casos. :) – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 26., 18:17 (CEST)Válasz

PD: Aunque la verdad también te confieso que no conozco todas estas normas, simplemente porque si quisiera leer y saber todo, podría estar sentado ante la compu de día y noche y todos los días, y tengo muy poco tiempo, a veces ni lo tengo para redactar artículos. :S – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 26., 18:20 (CEST)Válasz

Normas, e interpretaciones diferentes de las funciones editoriales y administrativas[szerkesztés]

Seré breve en contestarte pues ya debería estar durmiendo ;) El problema principal yo lo veo en la interpretación equivocada del papel de los bibliotecarios y los usuarios normales – o editores como aquí los llamamos – por los mismos bibliotecarios en cuanto a la Wikipedia español. Nuestro administrador Nyenyec (Nenets ;)) quien me parece alguien muy correcto, justo acaba de explicar para evitar confusiones y "creencias populares" que ser admin en la Wiki no es un privilegio ni es un papel superior a los usuarios. Es decir, la opinión de un admin no vale más que la de un usuario normal, un admin no tiene más derecho a decidir que cualquiera de los usuarios. Los admins no son para juzgar y dirigir, ni tienen el poder. Son para ayudar a los usuarios, resolviendo los problemas técnicos que los usuarios no pueden. Es otra cosa que también pueden bloquear cuentas, pero esto tampoco lo pueden hacer cuando quieran, solamente si como usuarios, también lo harían contra alguien que viole seriamente alguna norma o regla. Te digo sinceramente: hasta el momento aquí hubo bloqueos sólo por dos razones:

  • vandalismo de páginas, y
  • declaraciones racistas y ofensivas contra usuarios.

En ningún otro caso, jamás han bloqueado a un usuario por poner un enlace externo en un artículo que a un admin no le guste, para decir un ejemplo clásico. En fin, yo creo que algunos administradores de la esWiki tienen una confusión de papeles, y si llegaran a entender que realmente no son un poder ejecutivo, sino una ayuda para los usuarios, entonces no pasarían esas cosas y toda la esWiki sería más pacífica. Pero como decía, yo no quiero meterme otra vez con ellos, hasta que me dejen en paz, yo también voy a ser respetuoso con ellos. Lo importante para mí ahora es aportar. Bona nit i fins demà ;) – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 26., 23:36 (CEST)Válasz

Todos los seres humanos... ;)[szerkesztés]

Quizás habría que matizar la D.U.D.H.: "Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos, pero otros, dotados como (no) están de razón y conciencia, deben comportarse más iguales con los unos". :))))) – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 27., 08:12 (CEST)Válasz

Köszönöm az érdekes lapot (Gracias por la página interesante) ;)[szerkesztés]

Enhorabuena, veo que estás avanzando con el húngaro, que sigas así :) Y de veras es interesante la página ("lap" u "oldal": el primero se dice que cuando es una página independiente, como por ejemplo en internet, o un papel blanco o con texto en él, etc. y el segundo se usa cuando es parte de un libro; además "oldal" también significa "lado", más bien, éste es su primer significado) que me mandaste. Por ejemplo no sabía que "garra" es un celtismo. Por cierto, tienes alguna idea de dónde vendrán las palabras: "tomar", "zorro" y "gorra"? Las dos últimas me suenan vascas, al igual que "perro", aunque de "perro" es imposible el origen vasco, pues en aquel idioma se llama "txakur" (y en húngaro "kutya" IPA ['kuca]). Üdv! (así abreviamos "saludos")El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 29., 11:12 (CEST)Válasz

Sobre "kutya" mi diccionario etimológico húngaro dice que quizás venga de la voz expresiva "kuc-kuc" [kuts-kuts] para llamar los perros, aunque agrega que en muchos otros idiomas que no tienen que ver con el húngaro se dice de forma similar. Y pues para más sorpresa, en hindi o sánscrito se dice "kuttá". Köszönöm az információt és üdv! – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 29., 13:09 (CEST)Válasz

Por cierto, leíste sobre lo de la "r" griega (mejor dicho, del griego antiguo)? – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 29., 13:12 (CEST)Válasz

Pues la idea original era que (como Pedro de Córdoba escribió en el foro de Francesc) la r griega se pronuncia de igual manera que la castellana (vibrante múltiple en inicio de palabra, que también queda reflejada en la escritura en las palabras compuestas cuyo segundo elemento empieza por r, pues las escriben con dos rhos, al igual que en castellano). Sin embargo, parece que esto sí es verdad para la escritura, pero no es así en la pronunciación: en griego moderno no existe esta distinción, es práctimente igual si escriben una o dos rhos, ambas suenan vibrantes medias como yo he percibido. – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 30., 19:37 (CEST)Válasz

Artículo completado[szerkesztés]

Hola! Acabo de terminar el artículo sobre la Fonética y fonología españolas, he hecho unas puntualizaciones, ampliaciones y matizaciones donde necesitaban, también he colocado la plantilla IPA para todas las pronunciaciones para que los caracteres especiales se visualicen correctamente. He quitado las pronunciaciones que tú y Francesc dijeron que eran vulgares y también he puesto un comentario en el texto que aunque la RAE las considere vulgares, son bastante extendidas, sin embargo se debe evitarlas. Gracias de antemano. Üdvözlettel, – El Mexicano (taberna) 2007. október 2., 09:45 (CEST)Válasz

Gracias por la revisión! Claro, será el próximo indicado para ser artículo destacado ;) Por lo que respecta a los alófonos, esos tres los incluí sólo porque son generales en cualquier dialecto. Por cierto, en la esWiki he leído en el artículo sobre la transcripción fonética del castellano en IPA emplea los signos de aproximantes y no de las fricativas para los fonemas /b/, /d/ y /g/ cuando se pronuncian como fricativas o aproximantes. Y la verdad así no es muy correcto, porque, por ejemplo, la /g/ como aproximante sólo en España, particularmente en Madrid se pronuncia de esa forma (que parece como la R francesa), pero en todas las demás áreas de habla hispana suena fricativa o bien oclusiva, hasta en posición intervocálica. Lo mismo vale para la /b/, no siempre es aproximante, muchos la pronuncian como fricativa. He escrito este comentario también en la página de discusión del artículo en español. Ni hablar de los nuevos signos para las vibrantes, pues que son aún más confusos. Emplear dos signos casi idénticos para la vibrante simple y la vibrante múltiple, pues no resulta nada afortunado. Teniendo en cuenta que la vibrante múltiple no es sólo un "trill" sino un "trill" largo, y la vibrante simple como también muestra su nombre en español mucho más acertado que en inglés, tampoco es un "flap" sino un "trill" breve o simple. Espero encontrar el enlace de ese artículo de la esWiki y te lo mando para que veas. ;) Un saludo. – El Mexicano (taberna) 2007. október 2., 19:30 (CEST)Válasz

Gracias! Éste es el enlace del artículo del que hablaba: es:Transcripción fonética del español con el IPA. Minden jót! ("todo lo bueno!") – El Mexicano (taberna) 2007. október 3., 08:33 (CEST)Válasz

Res: Fonética hispánica[szerkesztés]

Gracias, estaré esparándolo. ;) Mientras he ampliado y mejorado otro artículo también sobre el castellano, esta vez sobre el abecedario. Si tienes tiempo y ganas, puedes echarle una mirada también :) Saluts per a Barcelana ;) – El Mexicano (taberna) 2007. október 3., 20:20 (CEST)Válasz

Para leer :)[szerkesztés]

Te presento mis nuevos artículos:

A ver qué te parecen. ;) – El Mexicano (taberna) 2007. október 15., 10:45 (CEST)Válasz

En manom[szerkesztés]

Pues fue lo primero que hice, preguntarlo en la Wiki latina, pero lo que me contestaron fue nada más que viera los links en las otras lenguas (donde tampoco dice nada). Al parecer los de la Wiki latina sólo hablan el latín, pero no saben mucho de su historia lingüística. Yo creo que manom no puede ser más que mano, aunque me explicaron que sólo por el acusativo no podría ser (después de in/en), pero el hecho es que quién sabrá si en latín arcaico los casos los usaban de la misma forma que en época clásica? Lo que no se sabe en absoluto es el significado de einom. Tienes alguna idea por dónde buscar? – El Mexicano (taberna) 2007. október 15., 11:24 (CEST)Válasz

(Además probablemente en época preclásica el latín era nada más un dialecto vulgar del proto-itálico, al igual que el espa ol respecto al latín clásico). – El Mexicano (taberna) 2007. október 15., 11:27 (CEST)Válasz

WOW, LOL! :)[szerkesztés]

Bueno, menos mal, se entiende. ;) Lo correcto sería así:

Nem szeretem a spanyol Wikipédiát; az adminisztrátorai nem udvarias emberek, nem érdekesek; unalmasak és kellemetlenek.

Una peculiaridad del húngaro es que no se usa el verbo sustantivo en las terceras personas, o sea, cuando dices "es" o "son" en español, en húngaro no hay verbo en la frase. Es otro caso cuando van y vannak significa "está/están" o "hay", entonces sí se dice. Otra cosa rara de nuestro idioma es que el adjetivo atributo no se concuerda en número con el sustantivo, siempre va en singular y sólo el sustantivo se pone en plural. Exceptuando cuando el adjetivo no es atributo de un sustantivo, sino va solo: p.ej. az udvarias emberek (las personas corteses, literalmente: "la cortés personas"); pero: Az emberek udvariasak (Las personas [son] corteses).

PD: Entonces la traducción correcta sería EN BUEN FIN PARA [un hombre] BUENO? – El Mexicano (taberna) 2007. október 15., 13:54 (CEST)Válasz

Bueno, "bibliotecario" sería könyvtáros, de könyv [ˈkøɲv] "libro" y tár [ˈtaːr] "depósito", "almacén". ;) – El Mexicano (taberna) 2007. október 15., 17:59 (CEST)Válasz

IRC[szerkesztés]

Descubrí el canal IRC de la huWiki, el enlace lo puedes encontrar en mi página de usuario; sólo para que si necesitas algo, allí también me encontrarás (no hay que registrarse y nada de eso). Un saludo, – El Mexicano (taberna) 2007. október 16., 11:17 (CEST)Válasz

Vulgáris latin[szerkesztés]

Hola amigo. ¿Podrías ver este artículo? (mi más reciente criatura, jiji), sobre todo la tabla que explica los casos latinos clásicos y vulgares y unos ejemplos para sus correspondientes en lengua romance. Moltes gràcies! – El Mexicano (taberna) 2007. október 20., 17:47 (CEST)Válasz

Pérdida de -m y declinación[szerkesztés]

Así es. Más exactamente, la desaparición de la declinación latina se debe a tres factores, dos fonológicos y uno sintáctico:

  1. pérdida de la -m final del acusativo,
  2. pérdida o neutralización del valor distintivo de la cantidad vocálica (muchas veces sólo la cantidad distinguía un caso del otro), y
  3. como en la mayoría de los casos la declinación se combinaba con el uso de alguna prepisición (es decir, se usaba las dos juntas), realmente no era necesario declinar las palabras, ya que la preposición en sí misma expresaba las relaciones dentro de la oración.

Estos tres factores llevaron a que las lenguas romances perdieran los casos latinos. La tercera causa es también importante, pues también reconocieron que esa pérdida no pudo ser solamente por los cambios fonéticos, y el argumento es bastante lógico: los cambios fonéticos ocurrieron en todo en general, no sólo en la declinación nominal, sin embargo la conjugación verbal y la declinación de los pronombres personales NO han desaparecido. Y ¿por qué? Porque no había otra función u otro elemento gramatical que las hubiera podido sustituir.

Te digo otra cosa interesante: aunque muchas personas no saben, los pronombres personales del español tienen los siguientes casos de declinación:

  • nominativo/vocativo: yo, tú, él, etc.
  • acusativo: me, te, lo (le)/se, etc.
  • dativo: me, te, le, etc.
  • ablativo: mí, ti, él/sí, etc. e
  • instrumental (!): conmigo, contigo, consigo.

Un saludo ;) – El Mexicano (taberna) 2007. október 21., 10:59 (CEST)Válasz

PD: Me olvidé, sobre lo de sintaxis también hago mención en la sección Szórend, aunque bueno, sólo una o dos frases, pero por supuesto trataré de ampliarlo en un futuro. – El Mexicano (taberna) 2007. október 21., 11:01 (CEST)Válasz

Creo que en azteca la conjugación verbal es análoga al vasco. Por ejemplo nimitznotza (ni|mitz|notza) = Te veo ("yo-te-ver"); tinechnotza (ti|nech|notza) = Me ves ("Tú-me-ver"). – El Mexicano (taberna) 2007. október 21., 14:15 (CEST)Válasz

Más lecturas otoñales :)[szerkesztés]

Dediqué un artículo al lusitano también. No es una gran cosa porque no hay muchos documentos disponibles, pero si ya escribí uno para el celtibérico, por qué no para éste. ;) – El Mexicano (taberna) 2007. október 24., 11:13 (CEST)Válasz

A propósito, no quieres votar por mi artículo A spanyol nyelv hangtana (Fonética y fonología del español)? Está nominado a artículo destacado, todavía no ha votado nadie. Si quieres votar, puedes hacerlo en este link: Wikipédia:Javaslatok kiemelt szócikkekre/A spanyol nyelv hangtana. Si estás a favor, tienes que colocar la plantilla

Las normas son las mismas: tienes que tener al menos un mes registrado, nada más. Acá las normas no son tan estrictas como en esWiki. Venga, vamos. No te preocupes por tu húngaro. (Al menos verán que tenemos un lector y revisor nativo ;)) – El Mexicano (taberna) 2007. október 26., 19:30 (CEST)Válasz

Andalúz nyelvjárás[szerkesztés]

He escrito un "mini"-artículo sobre el dialecto andaluz, tal vez vaya a ampliarlo en un futuro, pero por ahora no he tenido más tiempo (y desafortunadamente ni lo tendré en los próximos meses). Si quieres, me podrías revisar la tabla de pronunciación que es lo esencial de todo. ;) – El Mexicano (taberna) 2007. október 28., 13:24 (CET)Válasz

PD: Dentro de unos días voy a ser administrador :)

Dialecto tarentino[szerkesztés]

Acabo de escribir este artículo (por petición de un usuario que escribe artículos sobre todas las ciudades y regiones de Italia), quizá te parezca interesante. Es un dialecto romance itálico meridional, se llama tarentino (en italiano tarantino y su nombre autóctono es tarandíne, pero con la -e final muda). Y lo interesante que se me ocurrió es que en Italia algunos dialectos romances extremos llegan a ser completamente ininteligibles con el italiano estándar, y a pesar de ese hecho hablan sólo de "dialectos italianos". Para decirte un ejemplo, las diferencias entre el dialecto napolitano y el italiano estándar son más grandes que entre el castellano y el mismo italiano (una vez le pedí a un italiano que me tradujera una canción napolitana y me dijo que no entendía ni una palabra, pues era un "dialecto"). Curioso, verdad? – El Mexicano (taberna) 2007. november 2., 14:23 (CET)Válasz

Otros dialectos[szerkesztés]

Para que disfrutes, te paso unas muestras de audio de algunas lenguas romances poco conocidas que se parecen mucho al español: sardo, veneciano y friulano. (Acabo de escribir los artículos sobre el friulano y el romanche, que son ambos dialectos retorrománicos.) :) – El Mexicano (taberna) 2007. november 4., 14:16 (CET)Válasz

PD: Creo que todavía no me dieron el estatus de admin, la votación terminará oficialmente a las 15.00 horas. Un saludo. – El Mexicano (taberna) 2007. november 4., 14:16 (CET)Válasz

Octava estrella recibida[szerkesztés]

Mi artículo sobre Fonética y fonología españolas acaba de recibir el estatus AD, por la que tú también votaste, gracias! :) Saludos. – El Mexicano (taberna) 2007. november 8., 19:33 (CET)Válasz

Ya soy admin. – El Mexicano (taberna) 2007. november 8., 19:33 (CET)Válasz

Gracias! Por supuesto me sirvieron los documentos sobre la influencia vasca, aunque no he tenido mucho tiempo para ampliar el artículo por otros proyectos. A propósito, he escrito una sugerencia sobre ese artículo de la es:Wiki. Qué te parece? Creo que el nombre que propuse representaría mucho mejor la idea lingüística. Un saludo. – El Mexicano (taberna) 2007. november 10., 13:39 (CET)Válasz

Centum y satem[szerkesztés]

He escrito los artículos correspondientes en húngaro: kentum nyelvek y szatem nyelvek. Por cierto, la literatura lingüística categoriza la rama itálica, incluyendo el latín y las lenguas romances, como lenguas centum, argumentando que las /k, g/ se palatalizaron sólo ante /e, i/, mientras que en las lenguas satem se ocurrieron más cambios, por ejemplo */kwetwores/ > lat. quattuor, esp. cuatro, pero: sánscrito /chátur/, ruso /chietýrie/, armenio /chors/, etc. O bien, */krd/ > lat. cor(dis), esp. corazón, ingl. heart, gr. /kardiá/, pero: eslavo /serdse/, etc. – El Mexicano (taberna) 2007. november 11., 17:25 (CET)Válasz

Creo que no durará mucho mi cargo...[szerkesztés]

Hace tan sólo unos días que cumplo el cargo administrativo, pero no me lo imaginaba así. Cuando no hay colaboración entre los mismos admins y unos solamente critican el trabajo de los otros, es imposible hacer "bien" las tareas. Por ejemplo no entiendo por qué no se puede bloquear definitivamente los usuarios que obviamente se registren para vandalizar páginas, pues que ya resulta del nombre que elijan... pero bueno, ni modo. Así que me he decidido suspender tales actividades hasta que se normalice la situación exasperada entre usuarios y admins, y entre los mismos admins. :( Üdv, – El Mexicano (taberna) 2007. november 15., 12:20 (CET)Válasz

En fin, tienes razón. Lo único que me hace falta aquí, es lo mismo que me hacía falta en la española: la falta de convergencia. Un saludo cordial. – El Mexicano (taberna) 2007. november 15., 15:32 (CET)Válasz

La descarga del ex-cargo :)))[szerkesztés]

Bueno... sólo quiero decirte ya no soy admin. He tenido que reconocer que la democracia exagerada de esta Wiki es contraria a mi forma de pensar. Tal vez sea un poco conservativo, pero sigo sin entender por qué no se podía dar bloqueo infinito a los usuarios fuertemente extremistas y racistas, cuando ya desde sus primeras manifestaciones hayan demostrado que no serían capaces de contribuir constructivamente y editar desde un punto de vista neutral, ni comunicarse de manera humana con otros usuarios. Pero no, seguimos diciendo "pobre, que reciba sólo un bloquero de una semana" y hasta durante el bloqueo le permitimos escribir declaraciones difamatorias y ofensivas en su página de usuario... bah! Y sabes, cuando uno no está de acuerdo con unas reglas inútiles, es difícil colaborar con los otros admins. Creo que me será mejor así, en fin no me gusta meterme en estas cosas delicadas, y mi objetivo principal es ampliar los artículos. ;) – El Mexicano (taberna) 2007. december 2., 17:02 (CET)Válasz

Cosas...[szerkesztés]

No, pues en esta Wiki no se puede borrar nada, ni las declaraciones más vulgares, solamente ponerlas entre "comment"... pero ves que hasta a los usuarios bloqueados se les permite escribir cualquier cosa en sus páginas de discusión. El mayor error de la Wikipedia, en sentido global, es la inconsecuencia. Creamos unas reglas y luego decimos que realmente no hay que guardarlas, pero sí, pero no, siempre y cuando me dé la gana? Que con los principiantes seamos tolerantes, que ellos no deben guardar ninguna regla... y los usuarios viejos? Cuando pienso, sí y cuando no, entonces no? Pero los admins sí que guarden todo... hm. Pues la verdad hubiera sido muy caótico trabajar así. Yo creo que si existen algunas reglas, o que las tengan que guardar todos, sin excepción alguna, o nadie, y entonces no sirven nada. Otro problema es la exagerada complicación de los procesos. Por ejemplo si quieres bloquear definitivamente a un usuario por mala conducta, no puedes hacerlo pues tener todas las pruebas no es suficiente aquí, sino que primero tienes que proponer una votación para su bloqueo. Pero también hay que hacer una votación para poder hacer otra votación sobre la cuestión misma. Y entonces dan un plazo de 2 días y si en 2 días no votan al menos 20 personas (ni tenemos tantos miembros activos), ya todo el proceso está inválido y olvidado... en vez de decir: "aquí están las pruebas con todos los diffs, adiós". (Al menos en esWiki, la mayoría de las veces, hay unanimidad en una cierta discusión entre los bibliotecarios, pero aquí ni eso: los mismos admins se pelean porque no pueden decidir entre ellos mismos quién tiene razón). Bueno, jejeje así estamos.

En cuanto al artículo del vasco en alemán, pues qué crees, desde que puse la solicitud en la página correspondiente, allí está sin haber pasado nada... como suele ser. Igual que si aquí pides ayuda en la Taberna, a lo mejor no contesta nadie se hunde el tema en alguno de los archivos. Es que todos se ocupan con sus propios temas, me parece que no se suele hacer favores. Lástima. Aunque hay una chica, Alensha que es perfecta en inglés y ella sí traduce cualquier artículo si le pido, pero sólo habla en inglés.

Ni te imaginarás, sin embargo, a veces sobre qué cosas tan insignificantes van las guerras de edición aquí. Por ejemplo que cómo titular la ciudad ucraniana de Jarkov, pues en ruso se dice Jarkov, pero en ucraniano Jarkiv. Lo difícil es que el idioma húngaro tiene la regulación de ortografía más ilógica y estúpida del mundo, porque a la Academia de Ciencias que regula la lengua no le molesta ni por un segundo si un vocablo extranjero que se incorpora a la lengua no se pronuncia así como ellos creen en la lengua de su origen, ellos prescriben, por qué no, la forma incorrecta. Para ellos la Reconquista se escribe con minúscula (a quién le importa que es una palabra castellana y debería escribirse con mayúscula inicial) y la palabra conquistador debemos pronunciarla [konkvistádor]. :))) En fin... en Hungría siempre ha sido muy característico no pensar (lógicamente) y no ser consecuente. ;) – El Mexicano (taberna) 2007. december 4., 14:51 (CET)Válasz

Traductor de alemán[szerkesztés]

Bueno, he puesto la sugerencia en Taberna/Sugerencias (porque "Wanted" no tenemos), a ver qué van a decir, pero es muy probable que nada, como siempre (mientras resulta que la actividad de nuestro Taller de traducciones se encuentra suspendida por falta de interés y usuarios que quieran colaborar). Otra lástima, pero esperemos que algo suceda. ;) – El Mexicano (taberna) 2007. december 4., 18:44 (CET)Válasz

Fortuna, un chico de 16 se encargó de traducir el artículo para enero. Me parece muy joven, aunque puede ser un buen traductor, sin embargo. :) – El Mexicano (taberna) 2007. december 6., 12:15 (CET)Válasz

Nombres de automóviles[szerkesztés]

Sólo una curiosidad: ¿Se te ha ocurrido ya pensar en por qué les dan nombres en español a los modelos de automóviles? Ford FIESTA, Nissan PRIMERA, Daewoo MATIZ, Opel FRONTERA, etc... y Renault THALÍA, jajajaja! :D – El Mexicano (taberna) 2007. december 5., 18:20 (CET)Válasz

Respuestas[szerkesztés]

De momento va muy bien el chico con la traducción. Su único problema hasta ahora han sido los casos de declinación, pero le dije que usara con tranquilidad sus nombres latinos, ya que la mayoría no tiene un término correspondiente en húngaro (lo curioso es que el húngaro tiene casi el mismo gran número de casos y no podemos cómo llamarlos... LOL!) :)

Por otro lado, sobre los nombres en español, yo además pienso que la otra razón será que suenan bien y son relativamente fáciles de pronunciar en cualquier lengua nativa (bueno, excepto en vasco, porque me imagino que FRONTERA lo prononciaran *BORONDERA o algo así, y PRIMERA sería *BIRIMERA, tal vez :))) El Mexicano (taberna) 2007. december 10., 16:32 (CET)Válasz

Una duda[szerkesztés]

Hola Dilvish. No sé cómo es la costumbre en es-Wiki, pero aquí se suele poner un mensaje de cortesía en las páginas de discusión propias, avisando dónde uno va a contestar los mensajes que le lleguen. Entonces yo también puse este mensaje y me gustaría saber si se entiende bien a lo que me refiero, o no sé si hay un texto estándar en la es-Wiki que se suele poner en este caso. Gracias! – El Mexicano (taberna) 2007. december 19., 14:32 (CET)Válasz

Muchas gracias. Y por supuesto no hay ningún enfado, es nada más una costumbre de cortesía aquí, el avisar los usuarios para que nadie se moleste con esas cosas. :) Dices que no es obligatorio responder los mensajes, pues claro que no, sin embargo yo, en lo personal, considero una falta de respeto el no contestar... bueno, obviamente si desde luego es un mensaje al que no se puede qué contestar, es otra cuestión, pero cuando yo hago una consulta o pregunta a otro usuario, yo espero una respuesta, así como también yo le contesto a quien me hace cualquier pregunta. Igualmente que te pases una feliz y pacífica Navidad! Saludos, – El Mexicano (taberna) 2007. december 20., 18:01 (CET)Válasz

Novena estrella (¿superconstelación?) :)[szerkesztés]

Sí señor, mi noveno artículo que acaba de destacarse: Ortografía del español :) ¡Feliz Año Nuevo! – El Mexicano (taberna) 2007. december 29., 23:53 (CET)Válasz

Gracias. Entretanto he escrito dos nuevos más: Paleohispániai nyelvek y Tartesszoszi nyelv, pero todavía me falta ampliar el primero con los substratos paleohispánicos. – El Mexicano (taberna) 2007. december 31., 12:06 (CET)Válasz

Las erres y la AFI[szerkesztés]

Hola Dilvish. Recordando la tabla fonética que una vez me enviaste, me surgió una duda. Concretamente, en el AFI el signo [ɾ] representa la vibrante simple (flap), mientras que una [r] normal correspondería a la vibrante múltiple. No resulta eso un poco confuso? Pues realmente se trata de una variedad breve y una larga del mismo sonido, por lo tanto sería más consecuente transcribirlos como [r] para la simple y [rː] para la múltiple, no? Además, usando el término inglés "flap" para la vibrante simple tampoco es muy correcto, pues esto significaría una sola vibración, mientras que realmente en español, por ejemplo en la palabra "perla" no es precisamente un flap, porque hay como dos ó tres vibraciones. Entonces, resultaría más afortunado transcibir "pero" y "perro" como [ˈpero] y [ˈpɛrːo], y no como [ˈpeɾo] y [ˈpɛro], no? Por lo mismo que "perla" no sería tampoco [ˈpɛɾla] sino [ˈpɛrla]. – El Mexicano (taberna) 2008. január 22., 19:32 (CET)Válasz

Pues eso mismo digo que la convención en sí es bastante confusa... porque entre esos dos signos casi no hay diferencia en escritura y yo por ejemplo al ver en la transcripción una simple r, la pronunciaría como una vibrante simple y no múltiple. Deberían haber reservado el signo [r] para la simple y en cambio inventar otro único para la múltiple (por lo tanto, lo mejor es transcribirla como una r con una raya encima, lo que corresponde al AFI). :) – El Mexicano (taberna) 2008. január 22., 22:05 (CET)Válasz

También lo he preguntado en la página de discusión de AFI en la enWiki, y allí me dijeron una cosa interesante que podrá ser la solución. Allí dicen que la transcripción con el AFI de un idioma no se hace en el "vacío", sino tiene que reflejar el sistema fonológico de la lengua. Es decir, en las lenguas que exista la oposición fonológia de consonantes breves/largas, como en italiano, tiene sentido transcribir las erres como [r] y [r:], así como en caso de otras consonantes, p.ej. [t] y [t:], etc. Como en castellano no existe esa oposición en ningún otro fonema consonántico, salvo la r, por eso mismo los consideran dos fonemas diferentes donde no se marca la cantidad consonántica, sino se aplica dos diferentes signos. Eso es lo que entendí, pero si quieres puedes leer su respuesta: en:Talk:International Phonetic Alphabet. Sin embargo, con un punto no estoy de acuerdo: el "flap" no es vibrante, y la r castellana es vibrante, sea simple o múltiple... pues también me explicaron que el "flap" no es un "simple trill", o sea, no es una vibrante simple, porque el modo de articulación de los dos difiere en un detalle que, aunque no muy notable, pero es distinto. En conclusión, hay una contradicción entre los signos y los nombres que recibe en español, pues si se llama "vibrante simple", sería un "simple trill" en inglés que como explicaron no es un "flap", pero se le aplica el signo de flap. Vaya qué lío! ;) – El Mexicano (taberna) 2008. január 23., 15:22 (CET)Válasz

Ahora resulta que realmente el "trill" breve difiere del "flap" en que el primero puede tener hasta dos vibraciones, pero el flap sólo tiene una. Entonces, realmente el problema no es con las denominaciones, sino que por qué se aplica dos signos contradictorios para un mismo sonido, cuando el objetivo del AFI sería precisamente la unanimidad, sea cual sea la lengua que se transcribe, toda persona en cualquier parte del mundo debería interpretarlo de la misma manera. Para explicarme mejor, no tiene lógica trascribir la palabra CARRO en castellano como [ˈkaro] y en italiano como [ˈkarːo], cuando se trata exactamente del mismo sonido que se pronuncia en ambos idiomas. Por lo tanto hay una contradicción en el sistema de transcripción. Los italianos no pronuncian /kárrrro/ (lo que correspondería a esa transcripción), su rr en esta palabra no es ni más ni menos larga o tensa que en castellano. – Mex plática 2008. január 24., 18:32 (CET)Válasz

Pues según el Manual de lingüística románica que también conoces, trae lo mismo, r/rr para el italiano y ɾ/r para el castellano... Como dices, en español sería, aparentemente, una excepción, aunque históricamente no es: pues la distinción existe en todos los casos, pero mientras que el italiano conservara la oposición simple-geminada, el castellano la conservó como sonora-sorda (cf. pp-p > b-p, t-tt > d-t, c-cc > g/c-c) o no palatal-palatal en caso de n/l (cf. n-nn > n-ñ l-ll > l-[ʎ], r-rr > r-rr). Un romanista húngaro (Dr. Giampaolo Salvi) me explicó que la posible conservación de esa única oposición fonológica de consonante breve-larga (r-rr) en castellano y las lenguas iberorrománicas se debiera a que estas consonantes son las "más sonantes" (es decir, las que más difícilmente cambian por su fuerte articulación). Aunque yo tampoco descarto la posibilidad de que sea porque en las lenguas aborígenes (íbero y vasco) fuera también el único par de fonemas con esa oposición... aunque a ello contradice lo del gallego-portugués. Üdv, – Mex plática 2008. január 25., 08:03 (CET)Válasz