Vita:Pápai bullák listája

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Bennó 7 évvel ezelőtt a(z) Helyesírási segély témában

Germanic Orders rule of Kulmerland - ez szerintem a Német Lovagrend kulmi szabályzata, de nem akarnék belepiszkálni. --Hkoala 2011. június 13., 20:58 (CEST)Válasz

Huh, ez jó sok fordítani való volt! Javaslom hagyjuk el a latin címek alatti angol-magyar fordítást, úgyis csak a kezdő szavak azok. Legyél kedves egy lektort találni Bennó és akkor már csak a pápák magyarra fordítása gyermekjáték maradt hátra. Ha nem találunk, találsz lektort, - akkor én Qruczt kértem meg. Talán még Malatinszky lenne erre alkalmas. -, úgy az is megtehető, hogy feltesszük a vitás mondatok itt hagyásával, itt parkoltatásával, ameddig valaki hozza a "benzint". Ok? --Konstant vita 2011. július 8., 19:15 (CEST)Válasz

Bennó: Konstant kérésére belepiszkáltam egy kicsit az angolból fordított (illetve lefordítatlanul maradt) részekbe. Remélem nem veszed rossz néven. Ha mégis, állítsd vissza nyugodtan; értem, hogy most haragszol rám. – Malatinszky vita 2011. július 14., 16:03 (CEST)Válasz

Köszönöm. (Benno biztosan nem haragszik rád, mert ha ilyen karakánul védi a kereszténységet akkor biztosan imádkozza a Miatyánk imát is!) --Konstant vita 2011. július 15., 16:37 (CEST)Válasz

Besegíthetek én is? --Hkoala 2011. július 16., 12:21 (CEST)Válasz

Én laikusként többet már nem tudok hozzátenni ehhez a projekthez, ellenben felhívom a figyelmeteket erre az adatbázisra, ahol számos bulla szövege megtalálható angol nyelven. További jó munkát! – Malatinszky vita 2011. július 16., 15:50 (CEST)Válasz

német cikk alapján[szerkesztés]

A német cikk nem pont ugyanezeket a bullákat tartalmazza, így teljes ellenőrzés nem lehetséges, de találtam néhány megfontolandó eltérést:

  • Antiqua sanctorum patrum. Jelenlegi szöveg:A lyoni katedrálisnak adományozza a rangelsőséget Gallia templomai között. A német wiki alapján: A lyoni érseket Gallia prímásává teszi (Rouen, Tours és Sens egyházmegyék).
  • Laudabiliter. Jelenlegi szöveg: Hatalmat ad II. Henrik angol királynak Írország felett. Németből: Pápai joghatóság Írországban.
  • Rex pacificus. Jelenlegi szöveg: A "Liber Extra" Közleménye, a pápai nyilatkozatok gyűjteménye. Németből: A Liber Extra, a pápai dekrétumok kihirdetése.
  • Cum inter nonnulos. Jelenlegi szöveg: Az apostolok és Krisztus Szegényeinek meghatározása. Németből: Egyes ferencesek spirituális szegénységfogalma ellen.
  • Aeterni regis: Jelenlegi szöveg: Megerősíti Alcáçovas egyezményét. Németből: Megerősíti az alcáçovasi szerződést.

--Hkoala 2011. július 16., 18:46 (CEST)Válasz

A Laudabiliternél biztos hogy az első változat a jó, mert az tényleg Henrik angol királynak adott joghatóságot Írország fölött, egy híres bulla, ami még a Tudor-korban is hivatkozási alap volt Anglia és Írország kapcsolatában. Bennófogadó 2011. július 17., 09:52 (CEST)Válasz

Magyar[szerkesztés]

Még a tartalmi részét magyar nyelvű információk között nem próbáltam. Az a tervem, hogy a bullák címeinek latin szavaival, illetve a pápák életével keresek magyar lapokat. Ha így sem találom meg, úgy a lefordított mondatban keresek jellemző rész, hogy megtaláljam a keresőben. Ha találok beteszem a források közé is. Elkezdem felülről a vitatott részekkel. (Nagyon örülök minden kisebb-nagyobb segítségnek, remélve a magyar átok a széthúzásról néha hamis állitásá válik.) --Konstant vita 2011. július 16., 20:15 (CEST)Válasz

1244[szerkesztés]

"Stated that Jews could not hire Christian nurses." - ebből hogy lett "Fehívás a Talmud elégetésére"? --Hkoala 2011. július 16., 21:26 (CEST)Válasz

Úgy lett, hogy ez a lap egy éve van itt. Az angol szöveget változtatta meg valaki azóta az enwikin.Ott volt, mi a régi szöveget fordítottuk le. Amúgy: Tamud égetés most itt található rá forrás. --Konstant vita 2011. július 17., 14:22 (CEST)Válasz

1323[szerkesztés]

Definition on the Poverty of Christ and the Apostles. Jelenlegi szöveg: Az apostolok és Krisztus Szegényeinek meghatározása. Nem inkább: A krisztusi és apostoli szegénység meghatározása? --Hkoala 2011. július 16., 22:06 (CEST)Válasz

Még pontosabban: definitív nyilatkozat Krisztus és az apostolok szegénységéről [a definitív dogmatikai szakkifejezés, a tanítóhivatali nyilatkozat rangját mutatja] – a teológiai vita ugyanis konkrétan akörül forgott, mi állapítható meg Krisztus és az apostolok pénzkezeléséről (és hogy abból mi következik vagy nem következik). Lásd egyébként a Rózsa nevét, ahol ez népszerű formában fel van dolgozva. Bennófogadó 2011. július 17., 09:54 (CEST)Válasz

Unam sanctam[szerkesztés]

Az ilyen kezdetű bullák és egyebek mindig a Credo vonatkozó mondatát visszhangozzák (valljuk az egy, szent…). Bennófogadó 2011. július 17., 09:57 (CEST)Válasz

Új lap[szerkesztés]

Feltettük. Ritka, szép, közösségi munka volt, akik szeretik a történelmet egy ritkaságot kapnak most, mert nagyon sivár magyar forrás van ezekhez a bullákhoz. Éppen ezért engedelmével (minden wikicápától) a jegyzetek angol nyelven maradtak fenn, hogy nemzetközi források álljanak rendelkezésre kutatóknak. Ha persze ezt nem tartjátok jónak, úgy törölni fogom az angol jegyzeteket. Köszönöm Bennó, Hkoala és Malatinszkynek a közös munkát. --Konstant vita 2011. július 18., 19:37 (CEST)Válasz

Helyesírási segély[szerkesztés]

{{helyesírási segély}}(?)

Valaki, aki erősebb latinos nálam, segíthetne, hogy jól gondolom-e: a bulláknak nincs címük, csak a kezdőszavaik után emlegetjük őket, ezért nemhogy a magyar, de szerintem a latin helyesírás sem indokolja a sok nagybetűs közszót a felsorolásban. – LApankuš 2015. április 13., 11:32 (CEST)Válasz

A dokumentum kezdőszavai alkotják a dokumentum címét, amit mindenhol nagybetűvel írnak, ld. pl. az eredeti forrást: latinul és angolul. @Bennó: mit szólsz hozzá? --Rlevente üzenet 2015. április 13., 12:07 (CEST)Válasz

Hát az angol nem nagyon hat meg. :-) – LApankuš 2015. április 13., 12:26 (CEST)Válasz

@Bennó: segítenél? Hkoala 2016. október 13., 09:43 (CEST)Válasz

Ahogy LA mondja. Egyrészt valóban a kezdőszavaik alapján tartják ezeket nyilván, másrészt ha címek volnának is, az sem indokolja a csupa nagybetűzést, mert ezt sem a latin, sem a magyar helyesírás nem szokja. Ez angolos mánia, ill. részben németes (minden Főnév nagy Betűvel). Bennófogadó 2016. október 13., 09:52 (CEST)Válasz

@Bennó: Vannak szavak, amelyeket mindazonáltal nagybetűvel kell írni a címben? Ha igen, melyek? (Deus, Redemptor) Hkoala 2016. október 13., 09:57 (CEST)Válasz
Igen, ezek pl. mind, latinosan nagybetűs minden tulajdonnévből képzett melléknév (pl. Iudaeus), a Dominus minden alakja. Most végigjavítottam, elvileg jó. Bennófogadó 2016. október 13., 12:12 (CEST)Válasz