Vita:Alekszandr Alekszandrovics Romanov orosz nagyherceg
Új téma nyitásaEz a szócikk témája miatt az Oroszország-műhely érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | |||
Besorolatlan | Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán. | ||
Nem értékelt | Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: ismeretlen | |||
|
Untitled
[szerkesztés]Elég fura név. Ha jól tudom, csak az uralkodókat nevezzük át magyarra, ez a kicsi baba pedig nem volt uralkodó egy percig sem. A bátyjának uralkodás előtti neve sincs magyarítva. (Nyikolaj Alekszandrovics Romanov, a későbbi Miklós cár...) Át kéne nevezni Alekszandr Alekszandrovics Romanov... alakra. – Burumbátor Hajnali Tudósklub 2007. október 22., 20:03 (CEST)
- Ilyenkor futunk bele abba, amibe más nem, és kénytelenek vagyunk utat törni a homályban. :) Az uralkodói nevek magyarítása ki szokott terjedni az uralkodócsalád tagjaira is (Pál nagyherceg és társai), furcsának meg azért furcsa, mert alig emlegetik szegénykét, nem tudtunk hozzászokni, nem úgy mint egy Mária Fjodorovna alakhoz, ami voltaképpen ugyanolyan fura persze. Azért azt nem árt szem előtt tartani, hogy minden ilyen megoldás öszvér lesz kissé, akárhol húzzuk meg a határt. • Bennóakiv 2007. október 22., 20:06 (CEST)
Kellett nekünk olyan vállalkozásba fogni, ahol mindig igazságot kell tenni, és meg is kell tudni indokolni. :o) Egy jobb szerkesztőségben ilyenkor az asztalra csapva döntenek, maximum odabiggyesztik a mű végére: "Az uralkodói nevek magyarításában eddig és ne tovább, így jártunk el. Akinek nem tetszik, lövessen!" Nekünk meg folyton magyarázkodni kell. :-) Nesze neked Grin és a néplexikon!! :) • Bennóakiv 2007. október 22., 20:08 (CEST)
- Jól silabizállak, tehát marad?? :) :) – Burumbátor Hajnali Tudósklub 2007. október 22., 20:19 (CEST)
Zavarban vagyok. Szóljanak hozzá mások is. Szerintem minden arra mutat, hogy marad, de tényleg úgy vagyunk, hogy egy csomó mindent mi próbálunk ki először. Gondold meg, hogy hány magyar nyelvű kiadványban szerepelhetett eddig szegény kis egy évet se meg nem ért nagyherceg a teljes nevén!! Sejted. :) Tehát járatlan utakon járunk. (Többek között az is lesz/van/lenne a hallatlan előnye a wikinek, hogy az ilyen tapasztalatokat összegyűjti, mert itt nincs papírhiány, és minket minden érdekel. :) • Bennóakiv 2007. október 22., 20:24 (CEST)
Nane. Akkor már Romanov (Sándorovics) Sándor. De szerintem célszerű lenne szigorú puritanizmusban szenvednünk, és csak az uralkodókra és uralkodónékra szorítkoznunk fordításnál. Én így teszek. De mintha annak idején te is ezt javalltad volna, illustrissime Benno. Ideje lenne valami vörksopra összeállni, és mindazoknak, akik ilyen cikkeket szoktak írni, meg akik fel vannak vértezve a helyesírási ajánlások ismeretének áldásaival, szülniük kéne egy irányelvet. Elsősorban Akela jut eszembe, természtesen Crimea, de más is, aki nemességgel foglalkozik gyakrabban. – al-Mathae Vita 2007. október 22., 20:28 (CEST)
(fiatalság: ürközés :((( )
- Szeretek úttörő lenni. És én már arra gondolok, hogy Bhumibol Aduljadezs thai király és III. Letsie lesothói király gyermekeinek sem adtunk még magyar nevet, ezekután ez is elkerülhetetlenné válik, Tekintetes Uram :)) ! A szabály az szabály, nem? – Burumbátor Hajnali Tudósklub 2007. október 22., 20:30 (CEST)
- Én már ezerszer kértem, javasoltam, tanácsoltam, mindhiába. Talán neked kéne megszervezned. Azután ki is kéne egészíteni az Elnevezési szokásokat, és valami ajánlót gyártani hozzá. Célszerű volna valóban az uralkodókra, uralkodónékra és maximum még az utóbb uralkodóv vált trónörökösökre kiterjeszteni? De ki mer ma már itt valami egyértelműt javasolni? Hát tudom én még, hogy merre meddig? Wendriner, a fogatlan oroszlán 2007. október 22., 20:32 (CEST)
- Mondjuk van nettó hülyeség is a Mathae-féle hevenyészett panaszok között, mert akkor mi lesz szegény Mária Fjodorovnával? Olyan cárné, mint a pinty. Legyen Mária Teodorovna? :) Vagy Tódor lánya Mária? • Bennóakiv 2007. október 22., 20:33 (CEST)
- Mellesleg, miért is kell itt az ótcsesztva? – Burumbátor Hajnali Tudósklub 2007. október 22., 20:37 (CEST)
(Gyorsak vagytok, mint Yul Brinner Mexikóban...)
- Ja, Windsor ház: Vilmos hercegnek van magyar neve. És Harrynak? Ő Henrik herceg? Még sose hallottam. Tehát ha valakit meglegyint a trónöröklés szele, a nép elkezd neki magyar nevet adni, bár csak itt európában, néhány országban, de amíg köze nincs az adók beszedéséhez, addig marad saját nevén asztúriai herceg. – Burumbátor Hajnali Tudósklub 2007. október 22., 20:34 (CEST)
- a Harrynek szvsz azért nincs, mert az tkp. a becézése a Henrynek, és magyarul a Henriknek nincs beceneve. azért sántít az analógia, mert Károly herceg testvéreinek is van magyar neve (András, Anna), a királynő húgának is volt, pedig ők se voltak trónörökösök soha. – Alensha üzi 2007. október 22., 20:40 (CEST)
szerintem a hercegek nevét is le szoktuk fordítani, ez csak azért hat furán, mert utána van az oroszos Alekszandrovics Romanov. ha már magyarítjuk, akkor előre kéne a vezetéknév, vagy ne használjunk vezetéknevet egyáltalán, hanem legyen simán Sándor orosz nagyherceg, és évszámmal különböztessük meg a többi ilyen nevűtől. – Alensha üzi 2007. október 22., 20:38 (CEST)
Ezt a sort is a Wikipédiában találtam:
- Chimalpopoca, Huitzilihuitl fia, Acamapichtli unokája (1416–1427) (azték királyok)
El is gondolkodtam, hogy Márkuska esetlegesen leendő kisöccsének a Hitzilihuitl nevet patentálom, tudjátok, ne legyen túl sok belőle az országban... – Burumbátor Hajnali Tudósklub 2007. október 22., 20:40 (CEST)
- az őutána következő meg legyen Mahersalalhasbaz, annak a névnek is nagy történelme van a wikin :D – Alensha üzi 2007. október 22., 20:42 (CEST)
Mondasz valamit (mármint a sima Sándorral). Szerintem ez jó ötlet. Burumnál is ott a pont a Vilmossal, annak idején én is fennakadtam a Harryn. És akkor nem szólva András hercegről, a yorkiról, akit Andrásolunk, holott nem trónörökös... Az Asztúriai herceget pedig Fülöpözzük asszem, kivéve azokat az elvetemülteket, akik don Felipe de Borbón néven emlegetik. :) Arról a nüanszról már nem is szólván, hogy Mária apját nem hívták se Fjodornak, se Tódornak. Tudja valaki, hogy miért lett ő Fjodorovna? • Bennóakiv 2007. október 22., 20:43 (CEST)
- Ja, és persze Mária se volt. Nyilván valakinek a tiszteletére. Gondolom a Keresztély névre hallgató papát nem tudták könnyen oroszosítani, de a Friedrik nagyapa már lehet Fjodor (bár a két névnek semmi köze egymáshoz). A Mária viszont honnan jön? • Bennóakiv 2007. október 22., 20:45 (CEST)
- A lefordíthatatlan nevű apákkal rendelkező cárnék a Romanov-ház valamelyik ősének tiszteletére vették fel a Fjodorovna nevet, de ezt valahol már leírtam egyszer. Bennó leül, egyes :D – Alensha üzi 2007. október 22., 20:49 (CEST)
- Nem én neveztem így el... Szerintem legyen egyszerűen Mária orosz cárné.
- re alensha: a Harrynak nincs de a Henrynek van? sose hallottuk Henrik hercegnek emlegetni... Lehet, hogy az nem elég ... magyaros?– Burumbátor Hajnali Tudósklub 2007. október 22., 20:47 (CEST)
- Vissza az egész, Mária volt. De egyébként meg a Fjodorovna valamiért ott tapad a névhez. Az orosz cárnékat tényleg így szokás emlegetni (mondjuk én Jelizaveta Alexandrovnákhoz szoktam...) • Bennóakiv 2007. október 22., 20:48 (CEST)
- Bennó, Te miket tudsz... Keresztélytől logikusan: egy nemesgyereket nem nevezhettek Mária Krisztyánovnának, ez azért már mégiscsak mindennek a netovábbja lett volna... – Burumbátor Hajnali Tudósklub 2007. október 22., 20:50 (CEST)
A Keresztély olyan szép név :). Bennó, te meg megint kötekedel, rossz szokásod ez neked... Noshát, mivel Mária Fjodorovna cárné, és a Fjodorovna nem lefordítható, úgy ez a helyes verzió. Ennyi. Az uralkodóknál ez nem fájó annyira, de az ilyen Sándor Alexandrovicsoknál kissé az... – al-Mathae Vita 2007. október 22., 21:08 (CEST)
- Jó neked, édes fiam, hogy te mindent tudsz. Mi fáradt öregek ugye megpihenhetünk időnként sugárzó bölcsességed árnyékában?! (de szép képzavar volt). :) Egyébként: tanulj az esetekből, és tessék kellő óvatossággal fogalmazni ilyen érzékeny dolgokban. Mindig akkor derül ki, hogy dehogy is úgy van, amikor kiderült már, hogy nagyon úgy van. :) • Bennóakiv 2007. október 22., 21:13 (CEST)
- Bennó bácsi, ne ironizáljék. Fentebb egy szóval sem említettem, hogy a lefordíthatatlant is fordítsuk le. (Feltételeztem, nem kell külön megemlítenem...) – al-Mathae Vita 2007. október 22., 21:27 (CEST)
- Már ironizálni se szabad? Akkor én mire vagyok itt tartva? Szép mondhatom. :) • Bennóakiv 2007. október 22., 21:39 (CEST)
Javaslom a szócikkírást :) A magva az egésznek az lenne, hogy kéne már egy WP:NEMESINÉV. Egyetértünk-e, avagy egyetértünk? – al-Mathae Vita 2007. október 22., 21:41 (CEST)
- Tudd meg, hogy ez fájt. Igenis írok szócikkeket abban a kevés időmben, ami kíméletlen ifjoncoktól kapott lelki sebeim nyalogatása után marad. Igazán nem célzásként mondom. :) Ami pedig az egyetértést illeti, ha jól olvastam, akkor ugye nincs választásom, tehát egyetértek. :) Jobb lenne egyébként az elnevszok alváltozataként csinálni, persze lehet külön lapon is: Wikipédia:Elnevezési szokások (nemesi nevek) mondjuk. • Bennóakiv 2007. október 22., 21:44 (CEST)
- Hogy milyen konkrét formában, az nekem mindegy. Csak legyen hivatalos ;). A szócikkírást pedig nem a hiányára utalva mondtam, hanem arra, hogy még lenne szükség olyan igényű munkálatokra, mint ami a prelatin ibrikfelirattal foglalkozik. – al-Mathae Vita 2007. október 22., 23:23 (CEST)
- Elvesztettem a fonalat... Most miről van szó? ?Mer' én ebből azt vettem ki, hogy szegény Sándor nagyhercegnek (!) nem kellene Sándor Alekszandrovics Romanovnak lennie, hanem csak Sándor orosz nagyhercegnek. Jól mondom, vagy megint rettenetesen összekevertem valamit? (Mer' ha erről volt szó, akkor az a baj, hogy nem csak Romanovok ültek ám az orosz trónon. Hanem még mások is. Pl a Rurikok. És náluk is volt Sándor nagyherceg. Az évszámokkal meg az bibi, hogy amikor huzamosabb ideig nem egy, hanem rengeteg nagyherceg futott ugyanazon a néven (pl Sándor Alekszandrovics, Sándor Mihajlovics, másik Sándor Alekszandrovics), na akkor különböztesse meg őket valaki évszám alapján, úgy, hogy nincs mögöttük az apai nevük. Mer' hogy én nem tudom, az biztos. Meg hivatalosan is ez a nevük.) De ha nem erről volt szó, akkor magyarázza el nekem valaki dióhéjban, hogy miről! Agyilag zokni vagyok ma. És holnap suli. Fúúj. Crimea 2007. október 23., 11:11 (CEST)
Lefordíthatatlan
[szerkesztés]re Mathae: én még nem találkoztam lefordíthatatlan szöveggel, csak korlátozott fantáziával... Egy történet: A budapesti kínai Nagykövetségen szolgált a katonai attasé-helyettes, Li Rui-chen ezredes. A katona kollégái – főleg a magyarok – nem tudták, egyszerűen képtelenek voltak megjegyezni ezt a bonyolult egzotikus nevet. Így hát elnevezték az ezredes urat Sanyinak. És ő ezt el is fogadta, úgyhogy hivatalos megbeszéléseken, fogadásokon mindenki Sanyinak szólította, ő meg mosolyogva beszélgetett, cseppet sem zavarta ez a fejlemény. Ma már főezredes...
re Crimea: nézd meg az első bejegyzést ezen az oldalon, ennyi szöveg után ugyanúgy érvényes...– Burumbátor Hajnali Tudósklub 2007. október 23., 12:17 (CEST)
- pedig kevés rövidebb név van annál, hogy Li :D – Alensha üzi 2007. október 23., 12:22 (CEST)
Ahhhha. Köszi, Burumbátor. Szegény kínai ezredes... Soha nem szerettem azt a becenevet, hogy Sanyi. Valahogy túl "s"ösögős meg "ny"önyögős nekem. Crimea 2007. október 23., 18:57 (CEST)
Fantáziából itt sincs hiány, én mondtam, hogy legyen Sándorovics :) Annak több köze van az Alexandrovicshoz, mint a Linek a Sanyihoz... – al-Mathae Vita 2007. október 24., 01:39 (CEST)
- Sándor Sándorovics... Nem is olyan rossz. De lásd be, Mathae, az Alexandra Alekszandrovna mégiscsak jobb, mint az Alexandra Sándorovna :) De különben is, akkor legyen "Romanov (Romanfi) Sándor, Sándor fia". Így legalább mindent magyarítottunk :D Crimea 2007. október 24., 16:51 (CEST)