Rómeó és Júlia (anime)

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Rómeó és Júlia
Rómeó és Júlia anime logó.png
Rómeó és Júlia anime.png
Rómeó és Júlia
ロミオ×ジュリエット
Romio to Dzsurietto
Romeo × Juliet
Műfaj sódzso, fantasy, románc, dráma
TV-anime
Rendező Oizaki Fumitosi
Író Josida Reiko
Zene Szakimoto Hitosi
Stúdió Gonzo
Ország  Japán
Csatorna CBC, TBS, KBS Kyōto, SUN-TV
Első sugárzás 2007. április 4. –
2007. szeptember 26.
Epizódok Japán 24 (epizódlista)
Magyar 24 10von10.png
Manga
Író Josida Reiko
Ország Japán Japán
Kiadó Kadokawa Shoten
Antológia Gekkan Aszuka
Megjelenés 2007 –
2009
Kötetek 2

A Rómeó és Júlia (ロミオ×ジュリエットRomio to DzsuriettoHepburn-átírássalRomio to Jurietto?Romeo × Juliet) egy japán animesorozat, amely részben William Shakespeare Rómeó és Júlia című drámáján alapul, számos vonatkozással és átemelt szereplővel. Bár az anime többnyire Shakespeare művéből merít, a mangaadaptáció jelentősen eltér az eredeti műtől. A Rómeó és Júliát Japánban a CBC vetítette 2007. április 4-től 2007. szeptember 26-ig. 2009-ben a Funimation Entertainment licencelte és készítette el az angol nyelvű szinkronját.

Magyarországon a Animax vetítette magyar szinkronnal 2009. október 23. és 2010. január 22. között.

Cselekmény[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Tizennégy év telt el azóta, hogy a lebegő kontinensen, Neo Veronában Leontes Montague és az emberei egy véres puccs során lemészárolták a Neo Veronát vezető Capulet-ház tagjait. Csak egy élte túl, Júlia, akit a Capuletekhez hű alattvalók egy csoportja mentett meg. Azóta Montague kemény kézzel uralkodik Neo Verona felett és minden ellenfelével keményen elbánik. A tizenhat éves Júlia egy maszkos jótevőnek, a „Vörös Forgószél”-nek öltözve harcol a Montague-k uralma ellen. Azonban a Montague-k Rózsabált tartanak, amelyen Júlia is részt vesz egy barátnője helyett, s ott találkozik Rómeóval, Leontes Montague fiával. Mindketten első látásra mélyen egymásba szeretnek.

Apjával ellentétben Rómeó kedves, szerény és szembeszáll apja kegyetlenségével, s számos eszményben osztozik Júliával. Szerencsétlenségükre a Capuletek hűségesei egy lázadást terveznek a Montague-ház megdöntésére, míg Montague mániákusan el kívánja pusztítani a Capulet-ház minden nyomát. A szerelmeseknek számos kihívást kell leküzdeniük, amely csak erősíti szerelmüket és közben Neo Verona egy ősi titkára lassan fény derül.

Média megjelenések[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Anime[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A Rómeó és Júliát Japánban a Chubu-Nippon Broadcasting vetítette Romeo × Juliet címmel 2007. április 4-től 2007. szeptember 26-ig. Ezt követően több televíziócsatorna is műsorára tűzte, mint a TBS, a KBS Kyōto és a SUN-TV. A 24 részes animesorozat a Gonzo és a SKY Perfect Well Think gyártásában és Oizaki Fumitosi rendezésében készült. A forgatókönyvet Josida Reiko írta, a zenét Szakimoto Hitosi szerezte és a Eminence Symphony Orchestra adta elő Josida Tomohiro zenei rendező felügyelete mellett. A sorozatban három témazene volt hallható, egy főcímdal és két zárófőcímdal. A főcímdal Lena Park Inori〜You Raise Me Up〜 (祈り〜You Raise Me Up〜)?) című száma volt. A zárófőcím alatt az első 14 epizód esetén a 12012 Cyclone (サイクロン)?) című száma, míg a 15-től a 23-ig terjedő részek alatt a Mizrock Good Bye, Yesterday című száma volt hallható. A 24. rész végén az Inori〜You Raise Me Up〜 angol nyelvű változata csendült fel. Az animét Észak-Amerikában a Funimation Entertainment licencelte és készítette el az angol nyelvű szinkronját.[1] Észak-Amerikában a teljes sorozat két szettben került kiadásra. A sorozat első felét tartalmazó Romeo Collection 2009. június 23-án, míg a második felét tartalmazó Juliet Collection 2009. augusztus 11-én jelent meg.[2]

Magyarországon a Animax vetítette 2009. október 23. és 2010. január 22. között vetítette magyar szinkronnal.[3][4]. Ugyanekkor kezdete sugározni az Animax Csehországban és Szlovákiában, a Rai 4 pedig Olaszországban.

Manga[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A Rómeó és Júliából mangaadaptáció is készült, a történetét az anime forgatókönyvírója, Josida Reiko írta. A Kadokawa Shoten Gekkan Aszuka sódzso mangamagazinjában jelent meg 2007. március 24-től. Észak-Amerikában a Yen Press vásárolta meg a kiadási jogokat,[5] és 2010 júliusában jelntette meg.[6]

Rádió[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Egy internetes rádiósorozat RomeJuli × Radio (ロミジュリ×レイディオRomidzsuri × ReidioHepburn-átírássalRomijuri × Reidio?) címmel is futott a Cospa Onszen internetes rádiócsatornáján 2007. április 13-tól. A főszerepben a Júliát szinkronizáló Mizuszava Fumie és a Richelle hangját kölcsönző Macuki Mimi volt hallható.

Zenei lemezek[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A Rómeó és Júlia betétzenéi tartalmazó lemez 2009. februárjában jelent meg. Szakimoto Hitosi szerzeményeit tartalmazza, beleértve az anime nyitó és zárófőcímdalait.

Fogadtatás[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Júliát imitáló cosplayjelmezes

Theron Martin az Anime News Network kritikusa az első DVD szett kritikájában élvezte a sorozat zenéjét, azonban negatívan fogadta, hogy a történet túl sok ’utolsó pillanatban menekül meg’ jelenetet tartalmaz.[7] Csalódottan tapasztalta, hogy a sorozat második felében egy hanglatbeli szakadás található, számos szereplő jellembeli változáson megy keresztül.[8] Később azonban 2009 egyik legjobb animéjének választja, és dicsérte a Gonzót a sorozat összképének megtartásában és a „nagyszerű akciójelenetek” belefűzéséért.[9] Bamboo Dong mind esztétikailag, mind elbeszélésében „egészen csodásnak” nevezte, és dicsérte a történet újrafelfedezését.[10] Todd Douglass Jr. szerint a „szereplők, az animáció és a történet együtt egy élmény” és úgy érezte, hogy a szerelmes történet sem vált „túl giccsessé”.[11] Douglass figyelmeztetett az eredeti műtől való eltérésre, és úgy vélte, hogy a fantasy elemek miatt nem fogja elnyerni mindenki tetszését, de összességében egy „nagyszerű sorozat”-nak nevezte.[12]

Chris Beveridge a Mania Entertainmenttől megjegyezte, hogy Shakespeare más műveiből átvett szereplők tetszőek, de zavaróak is lehetnek a keményvonalas Rómeó és Júlia-rajongóknak, ennek ellenére élvezte az adaptációt, bár nem nevezné sem korszakalkotónak, sem kihívónak több Shakespeare-adaptációval ellentétben.[13] Később megjegyezte, hogy az első részben még kevesebb a fantáziaelem, de a másodikban ez már jelentősen több, s élvezte az összpontosított elbeszélést, amelyet a fiatal készítő csapat tettrekészségének és lelkesedésének sajátít.[14] Daryl Loomis a DVB Verdicttől élvezte a romantikus és akciódús elbeszélések közötti egyensúlyt az első részben, és „könnyű koszt”-ként jellemzi.[15] Később összegzi, hogy „számos kisebb hibája ellenére jó”, de a tinédzser rajongók számára és „nem fogja a világot tűzbe hozni”. Míg az első részben számos Shakespeare-i elem fellelhető, addig a második részben a címén és hangulatán kívül elveszti a kapcsolatot az eredeti művel, majd egy „vad, logikátlan” végkifejletben végződik, amely sorozatot „kevésbé szerkesztetté” tette.[16] Holly Ellingwood az ActiveAnime kritikusa „szokatlan” választásnak érezte a nyitó- és zárófőcímdalt, az egyik egy már korábban keletkezett dal, amelyet utólag adaptáltak, a másik pedig egy rockdal volt, amely érzése szerint kontrasztban állt az anime hangulatával és jellegével.[17] Dicsérte az angol adaptációt, hogy régies nyelvezetet is tartalmaz és számos Shakespeare-i idézetet használ a japán szövegkönyv helyett.[18]

Az 576 Konzol magyar kritikája pozitívan fogadta az animét, véleménye szerint a Fanal Fantasy XII zenéjét is komponáló Szakimoto Hitosi nyomán a játék kedvelői is „találnak fogódzkodót”, de a „romantikus lelkűek sem érzik magukat becsapva”, a hiteles adaptációkhoz ragaszkodóknak viszont „potenciális veszélyforrás”.[19] A Mondo magazin szerint az anime inkább egy romantikus fantasy, mint egy szerelmi dráma és dicsérte a „látványos és jól megkomponált” animációt, kiemelve a „részletgazdag háttereket”. Dicsérte továbbá a főcímdalt, amelyet egy a „legjobb Céline Dion-hagyományokat követő, nagyívű pop-ária opening”-nek nevez. Negatívumként emeli ki, hogy a szerelmes jelenetek néhol erőtlenek, így nehezen érzi át a néző a fiatalok megpróbáltatásait, emellett a történet néhol akadozó, néhol gyors előrehaladását is kritikával illette.[20]

Források[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  1. Funimation Acquires ''Romeo × Juliet'', ''D. Gray-Man'' (Updated) (angol nyelven). Animenewsnetwork.com. (Hozzáférés: 2011. szeptember 29.)
  2. Funimation
  3. Rómeó és Júlia (1. rész) (magyar nyelven). Animare TV újság. (Hozzáférés: 2013. január 24.)
  4. Rómeó és Júlia (24. rész) (magyar nyelven). Animare TV újság. (Hozzáférés: 2013. január 24.)
  5. Yen Press Adds ''Kobato'', ''Darker than Black'', ''Romeo × Juliet'' Manga (angol nyelven). Animenewsnetwork.com. (Hozzáférés: 2011. szeptember 29.)
  6. ROMEOxJULIET story by William Shakespeare, art by COM, original animation by GONZO × SPWT | Yen Press (angol nyelven). Yenpress.us. (Hozzáférés: 2011. szeptember 29.)
  7. Martin, Theron: ANN DVD part 1 (angol nyelven). Anime News Network, 2009. július 28. (Hozzáférés: 2013. január 2.)
  8. Martin, Theron: ANN DVD part 2 (angol nyelven). Anime News Network, 2009. augusztus 10. (Hozzáférés: 2013. január 2.)
  9. Theron Martin & Carl Kimlinger: One of the Best Anime of 2009 (angol nyelven). Anime News Network, 2010. január 1. (Hozzáférés: 2013. január 2.)
  10. Dong, Bamboo: Shelf Life review (angol nyelven). Anime News Network, 2009. június 29. (Hozzáférés: 2013. január 4.)
  11. Douglass Jr., Todd: DVD Talk Part 1 (angol nyelven). Dvdtalk.com, 2009. június 23. (Hozzáférés: 2013. január 4.)
  12. Douglass Jr., Todd: DVD Talk Part 2 (angol nyelven). Dvdtalk.com, 2009. augusztus 11. (Hozzáférés: 2013. január 4.)
  13. Beveridge, Chris: Mania Part 1 (angol nyelven). Mania.com. Mania Entertainment, 2009. július 17. (Hozzáférés: 2013. január 23.)
  14. Beveridge, Chris: Mania Part 2 (angol nyelven). Mania.com. Mania Entertainment, 2009. szeptember 9. (Hozzáférés: 2013. január 23.)
  15. Loomis, Daryl: DVD Verdict Part 1 (angol nyelven). Dvdverdict.com, 2009. július 29. (Hozzáférés: 2013. január 23.)
  16. Loomis, Daryl: DVD Verdict Part 2 (angol nyelven). Dvdverdict.com, 2009. augusztus 9. (Hozzáférés: 2013. január 23.)
  17. Scholes, Sandra: Romeo × Juliet Vol. 1 (Advance Review) (angol nyelven). activeAnime, 2010. január 24. [2011. december 21-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2011. október 12.)
  18. Scholes, Sandra: Romeo × Juliet vol. 2 (angol nyelven). activeAnime, 2010. március 18. [2011. december 21-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2011. október 12.)
  19. Oldern (Velansits Arnold) (2007. május). „ROMEO X JULIET”. 576 Konzol XI. (5.), 25. o. ISSN 1417-9296.  
  20. Kodaj Dániel (2009. november). „Gonosz csillagzatok”. Mondo III. (11.), 10–12. o. ISSN 1788-9537.  

További információk[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Commons
A Wikimédia Commons tartalmaz Rómeó és Júlia (anime) témájú médiaállományokat.